Rancilio epoca DE Use and Maintenance Manual

Catégorie
Cafetières
Taper
Use and Maintenance Manual

Ce manuel convient également à

DE
CD
S
Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
Uso e manutenção
Macchina per caffè
Machine à café
Kaffeemaschinen
Coffee machine
Máquina para café
Máquina para café
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come
tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato
di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più
funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato.
Il libretto di istruzioni per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al
meglio le sue elevatissime possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura.
IT
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre confiance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs,
comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit que Vous allez employer est
le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais effectués par RANCILIO afin de pouvoir Vous
offrir le produit le plus fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de vue design,
que l’on puisse trouver sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de
la machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances. Nous sommes
certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter Votre fidélité.
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen wird-
wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen werden,
ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf
Funktionalität, Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das Beste
auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung und Wartung
der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen. Wir hoffen, dass unsere
Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu unseren Kunden zählen dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
Dear Customer,
First of all, thank you choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as all
our other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of pain-
staking research and tests. The Rancilio’s consistency assures quite sure that the equipment we have
supplied you with, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on the market, as
regards both its design and its efficency. The booklet of instructions for its correct use and maintenance
will help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will find our explanations
clear and we may continue, in the future, to count you among our esteemed customers.
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su confianza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas,
asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que Ud. se apresta a utilzar
és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma RANCILIO para
ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design, segu-
ramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para
utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo máximo las
elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras confiamos que Ud. siga siendo siempre
Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
FR
DE
EN
ES
PT
Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua confiança.
Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas expectativas, como
todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você está para usar é o resultado de
estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela RANCILIO, para oferece-lhe quanto de mais
funcional, seguro e considerável, também sob o perfil do disign, que se possa encontrar no mercado. O
manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo
as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa leitura.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado
no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu-
zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
final do seu ciclo de vida.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding
voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei-
sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-
scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi.
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Obdelava odpadkov elektrnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
priročniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske
dobe.
utilit elektrisko/elektronisko iertu atkritumus
Iertu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamen dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speclas atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kojos pilsētas atkritumu.
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei-
gsies tā derīguma termiņš.
Zacházení s odpady z elektrických / elektronicch zízení
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v
návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným
způsobem.
Zaobchádzanie s odpadmi z elektricch / elektronických zariadení
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.
Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve-
denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra-
nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.
Kur mesti elektros \ elektronis įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa-
cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalen Müll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-
den.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specified in the user
manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end
of its life cycle.
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice rifiuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato
nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc-
tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la fin de son cycle de vie.
Tratamiento de los desechos de los equipos ectricos y electrónicos
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano.
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica-
da en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al final de su ciclo de vida.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald.
Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere
oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi-
ljøforanstaltningen og skal bortskaffes behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på seriösa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren den
adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete ötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on
märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
hköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Az elektromos és elektronikai szülékek hullakkezelése
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-
tatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar-
tamának végeztével.
EUROPEAN UNION ONLY
Il presidente - The president
20010 Villastanza di Parabiago (MI)
Viale della Repubblica 40
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi RANCILIO Macchine per caffè S.p.A.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Machine à café d’utilisation professionnel
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für Beruflichgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for commercial use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso profesional
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para café para uso profissional
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques.
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas diretrizes:
98/37/CE
Direttiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina - Diretriz da máquina:
73/23/CEE, 93/68/CEE
Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn - Diretriz Baixa Tensão:
89/336/CEE, 93/68/CEE, 92/31/CEE
Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC - Diretriz EMC
97/23/CE
Direttiva attrezzatura a pressione (PED)-Directive sur les appareillages sous pression (PED)-Richtlinie für unter Druck stehende Geräte (PED) Pressure
device directive (PED) - Directiva equipos de presión (PED) - Diretriz aparelhagem de pressão (PED)
è conforme alle seguenti norme: - conforme aux normes suivantes :
In Übereinstimmung mit den folgenden Normen: - it complies with the following norms:
es conforme a las siguientes normas: - É conforme as seguintes normas:
EN 60335-1, EN 60335-2-75, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN 61000-4, EN 50366
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme - Harmonized EN norms - Normas EN armonizadas - Normes EN Harmonia
N°MODULO MD-CER.01
22
FR FRANCAIS
INDEX
Données d’identification de la machine .......23
1. Avertissements de caractère général 23
2. Description des machines ..................24
2.1. Spécifications fonctionnelles ...........24
2.2. Equipements machines ...................24
2.3. Protections mécaniques ..................24
2.4. Dispositifs de sécurité électrique ....25
2.5. Bruit aérien .....................................25
2.6. Vibrations ........................................25
3. Données techniques ............................25
3.1. Dimensions et poids ........................25
4. Destination d’emploi ...........................25
4.1. Contre-indications d’emploi .............25
5. Transport ..............................................25
5.1. Emballage .......................................25
5.2. Contrôle à la réception ....................25
6. Installation ............................................26
6.1. Raccordements par les soins
du client ........................................................26
6.1.1. Alimentation hydrique .................26
6.1.2. Alimentation électrique ................26
6.2. Raccordement .................................27
7. Fonctionnement ...................................27
7.1. Commandes ....................................27
7.2. Instruments de contrôle .................28
7.3. Démarrage de la machine ...............28
8. Emploi ...................................................28
8.1. Comment préparer le caffé .............28
8.2. Comment préparer le capuccino .....29
8.3. Comment réchauffer une boisson ...29
8.4. Comment préparer le thé,
la camomille, etc ....................................29
9. Réglages et calibrages doses ...........29
9.1. Pour les modèles DE ......................29
9.1.1. Réglage dosage ...........................29
10. Entretien ...............................................30
10.1. Quotidien .......................................30
10.2. Hebdomadaire ..............................30
10.3. Entretiens périodiques ..................30
10.3.1. Remplacement eau ....................30
10.3.2. Revivification de l’adoucisseur ...31
11. Mise hors de service ...........................31
12. Inconvénients et remèdes ...................31
Ce symbole indique les opérations de-
vant être faites exclusivement per un
technicien installateur.
Ce symbole indique les opérations pou-
vant être faites par l’utilisateur.
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES 72-78
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
SCHEMI IDRAULICI
SCHÉMAS HYDRAULIQUES 79-82
HYDRAULIKPLÄNE
HYDRAULIC DIAGRAMS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
IT ITALIANO 12 -21
FR FRANCAIS 22-31
DE DEUTSCH 32-41
EN ENGLISH 42-51
ES ESPAÑOL 52-61
PT PORTUGUÊS 62-71
23
DENOMINATION: Machine à café série EPOCA
MODELES: DE - CD - S
VERSION: 2 GROUPES
La plaque placée sur la Declaration de Conformite CE de ce document correspond à la plaque d’identifica-
tion qui se trouve sur la machine Fig. 2 (Pos.A).
Schéma d’identification données de la plaque:
1 Constructeur
2 Modèle et version
3 Tension électrique
4 Marquage CE (où cela est demandé)
5 Numéro matricule
6 Données chaudière
7 Absorption totale de la machine
8 Niveau de protection
9 Puissance moteur
10 Puissance élément réchauffeur
11 Fréquence électrique
12 Marques de conformité
13 Année de fabrication
Symbolique
Signal de danger qui indique d’observer scrupuleusement les instructions auxquelles il se réfère afin
d’éviter endommagements à la machine et accidents.
Ce livret fait partie intégrante et essentielle du produit et devra être remis à l’utilisateur. Pour un emploi correct
de l’appareil, lire attentivement ce manuel et respecter toutes les indications qui y sont contenues. Garder ce
livret avec soin pour toute ultérieure consultation.
1. AVERTISSEMENTS DE CARACTERE
GENERAL
Les éléments d’emballage (sachets en plastique,
polystirène expansé, clous, cartons, etc..) ne doi-
vent pas être laissés à la portée des enfants, car
ce sont des sources potentielles de danger.
Avant de raccorder la machine , s’assurer que les
données de la plaque correspondent à celles du
réseau de distribution électrique.
L’emploi d’adaptateurs, de prises multiples et/ou
de rallonges est interdit.
En cas de doute, faire contrôler au personnel qua-
lifié l’installation d’alimentation électrique qui doit
être conforme aux normes de sécurité en vigueur,
parmi celles-ci en particulier:
- mise à la terre efficace;
- section des conducteurs suffisante pour la puis-
sance d’absorption;
- dispositif coupe-circuit automatique efficace.
Placer la machine sur une surface hydrofuge
(laminé, acier, céramique, etc.....) loin de sources
de chaleur (fours, brûleurs, cheminées, etc...) et
dans des lieux la température ne descende pas
en dessous de +5°C. LA MACHINE CRAINT LE
GEL.
Ne pas exposer la machine aux intempéries et ne
pas la placer dans des lieux très humides comme
les salles de bain, etc.
Ne pas obstruer les grilles d’aspiration ou de
dissipation, en particulier ne pas couvrir avec des
chiffons ou autres le plan chauffe-tasses.
La machine emballée doit être emmagasinée à
l’abrit des intempéries, dans un lieu sec et sans
humidité. La temrature doit être d’au moins
+5°C.
Les colis peuvent être superposés pour un ma-
ximum de trois pièces du même type. Eviter de
superposer à l’emballage d’autres types de colis
lourds .
En cas d’urgences, comme un début d’incendie,
un niveau de bruit anormal, du surchauffage,
etc... intervenir immédiatement en débranchant
l’alimenta-tion électrique de réseau, fermer les
robinets de gaz et de l’eau.
N’utiliser que des accessoires et des rechanges
autorisés par le fabricant. Cela garantit un fonc-
tionnement sûr sans inconvénients.
Une mauvaise installation peut causer des
dommages aux personnes et aux choses
pour lesquels le constructeur ne peut être
considéré comme responsable.
24
2.1. Spécifications fonctionnelles-composition machines (Fig.3 - 4)
2. DESCRIPTION DES MACHINES
Les machines de la série EPOCA sont conçues pour
la préparation du caespresso et des boissons
chaudes.
Le principe de fonctionnement est constitpar
une pompe volumétrique interne à la machine qui
alimente une chaudière dans laquelle s’effectue le
réchauffage de l’eau.
En actionnant les commandes correspondantes, l’eau
est envoyée aux becs de bit externes sous la forme
d’eau chaude ou de vapeur suivant le besoin.
Dans les modèles avec économisateur, l’eau à uti-
liser pour les boissons est prélevée sur le moment,
directement du réseau hydrique, pressurisée par la
pompe et réchauffée instantanément par la vapeur
créée par la chaudière.
La construction est composée par une structure por-
tante en acier, à laquelle sont fixés les composants
mécaniques et électriques.
Le tout est protegé par des panneaux à couverture
totale réalisé en polyuréthanne peint et acier inox
Les opérations de production sont effectuées sur
la partie frontale de la machine où sont placées les
commandes, les appareillages de contrôle et les
becs de débit.
Au-dessus de la machine se trouve une surface
employée comme chauffe-tasses.
Légende symbolique:
A Fonctionnement semi-automatique; démarrage et
arrêt débit manuel.
B Fonctionnement automatique;contrôle électroni-
que débit doses de café et eau chaude.
C Nr. groupes de débit café.
D Nr. lances de débit vapeur.
E Nr. lances de débit eau chaude.
Sur demande:
chauffe-tasses
1 Robinet de débit vapeur
2 Lance vapeur
3 Robinet débit eau chaude
4 Lance eau chaude
5 Groupe débit café
6 Commande débit café
7 Robinet de alimentation d’eau manuel
8 Niveau optique
9 Manomètre
10 Interrupteur général et voyant interrupteur allu
11 Interrupteur et voyant insertion résistance chaudière
12 Interrupteur et voyant chauffe-gobelets
A B C D E
DE
- ok 2 2 1
CD
ok - 2 2 1
S
ok - 2 2 1
2.2. Equipements machines 2.3. Protections mécaniques
Les protections dont les machines sont équipées sont:
panneaux de protection aux parties soumises à
la chaleur et au générateur de vapeur et d’eau
chaude;
plan chauffe-tasses avec cuve de colte des
liquides qui peuvent être deversés accidentelle-
ments;
surface de travail avec grille et cuvette de récolte
liquides placée en dessous;
soupape à expansion sur l’installation hydraulique
et soupape sur la chaudière contre les sur-pres-
sions;
soupape de non retour sur l’installation hydrique
afin d’éviter les reflux dans le réseau d’alimenta-
tion.
2 GROUPES
Porte-filtre 1 dose
1
Porte-filtre 2 doses
2
Filtres
3
Filtre sans issue
1
Tuyau d’aliment. 1 m.
1
Tuyau d’aliment. 1,5 m.
1
Tuyau d’evacuat. 1,5 m.
1
Raccords
1
Doseur et presseur
1
Livret d’instructions
1
Brosse
1
Schémas électriques
1
25
3. DONNEES TECHNIQUES
3.1. Dimensions et poids
2.4. Dispositifs de sécurités électriques
Les dispositifs de sécurité prévus sont:
commandes du clavier DE à basse tension 5Volts;
protection thermique de contrôle sur le moteur de
la pompe;
dispositif thermique de sauvegarde des résistan-
ces
2.5. Bruit aérien
Sur les lieux de travail, le niveau de pression sono-
re de 70 dB (A) n’est normalement pas dépassé.
2.6. Vibrations
Les machines sont équipées de pieds en caoutchouc
antivibrant. Dans des conditions de travail normales,
il ne créent pas de vibrations nocives pour l’opérateur
et pour le milieu ambiant.
2 GROUPES
A mm
780
B mm
750
C mm
560
D mm
400
H mm
480
Capacité chaudière lt
11
Poids machine kg
53
Entrée eau
3/8”
Evacuation Ømm
30
Emballage
Volume cm
3
423
Dimensions L x P x H
910x670x720
Poids brut kg
67
L’opérateur ne doit pas:
toucher avec les mains les parties chaudes et de
débit;
appuyer des récipients pleins de liquides sur la
machine;
mettre les mains sous les becs de débit pendant
l’emploi;
donner lieu à des interventions d’entretien ou
de transport lorsque l’appareil est branché et la
machine est chaude;
laver la machine avec des jets d’eau directs ou
sous pression;
plonger complètement ou partiellement la machine
dans l’eau;
utiliser la machine si le câble d’alimentation appa-
raît ètre endommagé;
toucher la machine avec les mains et les pieds
mouillés ou humides;
utiliser la machine en présence de mineurs;
permettre que la machine soit utilisée par des
mineurs ou des personnes non autorisées;
boucher les grilles d’aspiration ou de dissipation
de la chaleur avec des chiffons ou autres;
utiliser la machine si elle est mouillée ou très hu-
mide en-dehors des zones de distribution
4.1. Contre-indications d’emploi
Les machines ne sont destinées qu’à l’emploi exclu-
sivement aliimentaire, il est donc interdit d’employer
des liquides ou d’autres matériaux comme par
exemple réchauffer des liquides ou introduire du café
moulu dans le porte-filtre qui puissent entraîner des
dangers et polluer les becs de débit.
Le constructeur décline toute responsabi-
lité pour les dommages aux personnes ou
aux choses causés par un usage impropre,
erroné ou déraisonnable des machines et
par leur usage de la part d’opérateurs non
professionnels.
5. TRANSPORT
5.1. Emballage
La machine est livrée dans un seul colis avec un
emballage en carton solide et des pièces de pro-
tection internes. Sur l’emballage sont indiquées les
symboliques conventionnelles à respecter pendant
le mouvement et le stockage du colis.
Effectuer le transport en gardant toujours le
colis en position verticale, ne pas renverser
ou coucher sur le côté, manipuler délicate-
ment et évitant les chocs et l’exposition aux
intempéries.
5.2. Contrôle à la réception
Contrôler que la machine reçue soit celle qui est
indiquée sur les documents d’accompagnement y
compris ses accessoires.
Contrôler qu’elle n’ait pas subit de dommages pen-
dant le transport et, dans ce cas, avertir rapidement
l’expéditionnaire et notre bureau clients.
Les éléments d’emballage (sachets en
pla-stique, polystirène expansé, clous
cartons,etc) ne doivent pas être laissés à la
portée des enfants, car ce sont des sources
potentielles de danger.
Ne pas disperser les éléments d’emballage
dans l’environnement mais les éliminer en
les confiant aux organismes
4. DESTINATION D’EMPLOI
Les machines ont été conçues, construites et
protégées pour être utilisées comme machines pour
le café espresso et la préparation de boissons chau-
des (thé, cappuccino, etc). Tout autre emploi doit être
considéré comme impropre et donc dangereux.
Le constructeur décline toute responsabi-
lité pour les dommages aux personnes ou
aux choses causés par un emploi impro-
pre, erronné ou déraisonnable.
L’opérateur doit toujours se conformer aux indications
d’emploi et d’entretien contenues dans ce livret.
En cas de doute ou d’anomalie de fonctionnement,
arrêter la machine, n’effectuer aucune réparation
ou intervention directe et s’adresser au service
d’assistance.
Pour les données techniques de raccorde-
ment électrique voir la plaque d’identification
de la machine Fig.1.
26
6.1. Raccordements aux soins du
client.
Les opérations de branchement doivent être
faites par un personnel dûment qualifié, dans
l’observation et le respect des gles rales,
nationales ou locales.
6.1.1. Alimentation hrydrique (Fig.6)
Les raccordements doivent être placés près de la
machine.
Tuyau d’évacuation de l’eau 1, de 30 mm de dia-
mètre interne minimum, muni de syphon inspecta-
ble.
Tuyau d’alimentation de l’eau de réseau 2, avec
robinet d’exclusion de 3/8”G. et soupape de non
retour.
Vérifier que la pression maximum d’alimen-
tation ne dépasse pas 6,5 bar, dans le cas
contraire insérer un réducteur de pression.
6.1.2. Alimentation électrique.
La machine est prête à être branchée selon
les spécifications électriques demandées.
Avant de brancher la machine, s’assurer que les
données de la plaquette correspondent bien à celles
du réseau de distribution électrique.
Le câble d’alimentation électrique doit être directe-
ment branché à la connexion précédemment prédi-
sposée, selon les normes en vigueur. S’assurer que
la prise de terre est efficace et qu’elle répond bien
aux paramètres des normes en vigueur.
L’installation de mise à la terre et de protection contre
les décharges atmosphériques doit obligatoirement
être réalisée selon la norme.
Pour le réseau d’alimentation, utiliser un câble à
norme, équipé d’un conducteur de protection (fil de
terre).
Pour une alimentation triphasée, utiliser un câble à
cinq conducteurs (trois phases + neutre + terre).
Pour une alimentation monophasée, utilisez un câble
à trois conducteurs (phase + neutre + terre).
Dans les deux cas, prédisposer, en amont du câble
d’alimentation, un interrupteur différentiel automati-
que, 4 (Fig. 6), équide déclencheurs magnétiques,
selon les données reportées sur la plaquette d’iden-
tification de la machine (Fig. 1). Les contacts doivent
avoir une ouverture égale ou supérieure à 3 mm. et
avec protection des courants dispersés de 30 mA.
Il est rappelé que toute machine doit être équipée de
ses propres sécurités.
ATTENTION
Si le câble d’alimentation est détérioré, il doit
être remplacé par le constructeur ou par son
service d’assistance technique ou, pour le
moins, par un personnel ayant des qualifica-
tions équivalentes, de manière à éviter tout
risque possible.
6. INSTALLATION
La machine doit être installée uniquement
dans des lieux l’utilisation et l’entretien
sont effectués par du personnel qualifié.
Les machines sont équipées de pieds réglables dans
le sens de l’hauteur.
Le plan d’ appui doit être bien nivelé, sec,lisse, stable
et se trouver à une hauteur telle que le plan chauffe-
tasses est à plus de 150 cm du sol. N’utiliser pas de
jets d’eau ni installer où des jets d’eau sont utilisés.
Pour autoriser une fonction normale, l’appareil doit
être installé dans un local dans lesquels la tem-
pérature ambiante comprise entre +5°C ÷ +32°C et
l’humidité non supérieure à 70%.
Pour le bon fonctionnement de la machine, aucun
ancrage à la surface d’appui et aucun dispositif techni-
que pour limiter les vibrations ne sont nécessaires.
Il est conseilde laisser des espaces libres autour de
la machine afin d’en faciliter l’emploi et les opérations
d’entretien.
Au cas la machine serait mouillée ou très humide,
il ne faudra pas procéder à l’installation tant que l’on
ne sera certain qu’elle soit parfaitement sèche. Il est
toutefois nécessaire de faire effectuer un contrôle
préalable par le service d’assistance pour vérifier si
les composants électriques n’ont pas subi de dom-
mages.
Prévoir près de la machine la zone à destiner à la
machine pour la mouture et le dosage du café (voir
la documentation correspondante).
Normalement les machines sont équipées d’un adou-
cisseur de type DP2 ou DP4 qui doit être raccordé par
l’installateur suivant les normes en vigueur. En cas de
montage d’un adoucisseur différent, se référer à la
documentation du produit choisi. Faire préparer par
l’installateur un tiroir de récupération des fonds.
27
6.2. Raccordement
Placer le corps de la machine sur la sur-
face horizontale choisie.
Avant d’effectuer les connexions, laver soigneuse-
ment les tuyaux hydriques du réseau:
ouvrir complètement le robinet de l’eau du réseau
et laisser couler pendant quelques minutes;
effectuer le raccordement hydrique d’évacuation
et d’alimentation d’eau;
raccorder la machine à la prise de courant;
Effectuer un lavage soigneux de toute la tuyauterie
hydrique de la machine:
ouvrir complètement le robinet de l’alimentation
hydrique de réseau.
Enfoncez l’interrupteur général 1 et attendez que la
chaudière se remplisse jusqu’au niveau indiqué.
Enfoncez l’interrupteur 2 pour commencer à chauf-
fer l’eau dans la chaudière.
Enfoncez chaque groupe de manière à faire sortir
l’eau pendant une minute; recommencez l’opéra-
tion 2 fois.
Envoyez la vapeur depuis les lances vapeur pen-
dant une minute.
Envoyez l’eau chaude pendant une minute; recom-
mencez l’opération deux fois.
Eteignez les interrupteurs 1 et 2.
Videz l’eau dans la chaudière. Voir point 10.3
ATTENTION !
Lorsque la machine n’effectue pas de refou-
lement pendant plus de 24 heures, avant de
commencer à travailler, effectuez un lavage
des composants intérieurs en répétant les
opérations susmentionnées
ATTENTION !
Au fin d’éviter une excessive diminution de
la pression dans la chaudiere a eté inseré
un gigleur 1.25 mm) dans le raccord de
charge chaudiere.
Si, pendant l’installation, se verifie l’interven-
tion de la fonction de sureté (avec le flash
de poussoir du débit continu) il faut effacer
l’electronique en arretant et en rallumant la
machine.
7. FONCTIONNEMENT
7.1. Commandes Fig.7
1 Interrupteur général.
Sélecteur à deux positions avec led lumineux.
Activer l’interrupteur, le led s’allume, le courant
entre dans la machine(sauf chauffage de la chau-
dière) et active la pompe pour le remplissage de
la chaudière avec l’eau.
2 Interrupteur résistance chaudière
Sélecteur à deux positions avec led lumineux.
Activer l’interrupteur, le led s’allume, envoie de
courant également à la résistance pour l’eau dans
la chaudière.
3 Bouton de débit café (mod. CD).
Appuyer pendant une seconde sur la touche, le
led s’allume, laisser la touche; le débit continu de
café commence.
Appuyer pendant une seconde sur la touche, le
led éteint, laisser la touche; le débit continu de
café s’arrête.
4 Interrupteur de distribution du café (mod. S)
En enfonçant l’interrupteur commence la distribu-
tion continue de café et le del s’allume.
Pour interrompre la distribution, il faut de nouveau
appuyer sur l’interrupteur, et le del s’éteint.
5 Clavier électronique de débit café. (mod. DE).
Cinq touches avec led correspondant:
A Appuyer pendant une seconde sur la touche, le
led s’allume, laisser la touche; le débit d’un petit
café commence.Le led s’éteint lorsque le bit
est terminé.
B Appuyer pendant une seconde sur la touche,le
led s’allume, laisser la touche; le débit d’un grand
café commence. Le led s’éteint lorsque le débit
est terminé.
C Appuyer pendant une seconde sur la touche,
le led s’allume, laisser la touche; le débit de deux
petits cafés du même groupe commence.
Le led s’éteint lorsque le débit est terminé.
D Appuyer pendant une seconde sur la touche,
le led s’allume, laisser la touche; le débit de deux
grands cafés du même groupe commence.
Le led s’éteint lorsque le débit est terminé.
E Appuyer pendant une seconde sur la touche, le
led s’allume, laisser la touche; le débit continu de
café commence. Appuyer pendant une seconde
sur la touche, le led éteint, laisser la touche; le
débit continu de café s’arrête.
Pour interrompre un débit en cours mis en marche
avec les touches A-B-C-D, il faut garder la touche
E pressée jusqu’à ce que le led concernant la
touche pressée s’éteigne.
6 Robinet débit eau chaude (mod. CD).
Robinet : tourner dans le sens contraire des aiguil-
les d’une montre pour ouvrir et dans le sens des
aiguilles d’une montre pour fermer.
7 Volant à main débit vapeur.
Robinet : tourner dans le sens contraire des aiguil-
les d’une montre pour ouvrir et dans le sens des
aiguilles d’une montre pour fermer.
28
7.3. Démarrage machine
Modele S
Ouvrir le robinet du réseau hydrique 2 (Fig.6).
Actionner l’interrupteur général 1; activer la pompe
de remplissage de la chaudière.
Lorsque le niveau est atteint, la pompe s’arrête,
actionner ensuite l’interrupteur 2 pour donner lieu
au chauffage de la machine dans la chaudière,
ensuite actionner chaque groupe jusqu’à ce que
l’eau en sorte
Attendre que la pression d’exercice soit atteinte
et que la machine arrive au bon équilibre thermi-
que.
Modeles DE - CD
Ouvrir le robinet du réseau hydrique 2 (Fig.6).
Actionner l’interrupteur général 1 et l’interrupteur
résistances 2.
La pompe pour le remplissage de la chaudière va
s’activer (led rouge allumé sur indicateur niveau
10).
Les résistances pour le chauffage de l’eau dans
la chaudière sont alimentées uniquement quand
le niveau est rejoint (led vert allumé sur indicateur
niveau 10), ensuite actionner chaque groupe ju-
squ’à la sortie d’eau des groupes mêmes.
Au cours de la phase de chauffage les leds des
touches vont s’allumer en séquence de gauche à
droite jusqu’à rejoindre la pression d’exercice.
Le réglage des doses pour le modèle DE est pos-
sible uniquement après avoir rejoint la pression de
régime.
Attention! Cette séquence sera répétée à
chaque allumage.
8 Robinet de vidange de l’eau, manuel supplé-
mentaire, placé sous la grille repose-gobelets à
laisser habituellement fermé.
Ouvrir le robinet pour remplir la chaudière et le
refermer lorsque le niveau est atteint.
7.2. Instruments de contrôle (Fig.7)
9 Manomètre à aiguille mobile sur cadran fixe avec
double échelle graduée.
Contrôle visuel de la pression dans la chaudière
(manomètre supérieur) et de la pompe (mano-
mètre inférieur)
10 Lecteur de niveau avec référence de minimum
et maximum.
Contrôle visuel du niveau d’eau dans la chaudière
(Led vert).
11 Interrupteur allumage chauffe-tasses (optionnel).
Sélecteur à deux positions avec led lumineux.
En activant l’interrupteur (led allumé) la résistance
chauffe tasses est alimentée.
8. EMPLOI
Les machines sont équipées dun plan
supérieur sur lequel sont emmagasinées et pré-ré-
chauffées les tasses en attente d’être utilisées.
Cela est très important pour obtenir d’excellents
cafés étant donné que la tasse pré-réchauffée évite
le refroidissement rapide du café.
8.1. Comment préparer le café
Décrocher le porte-filtre du groupe de débit, le
taper, renversé, sur le tiroir de récolte des fonds sur
la partie périphérique du filtre, pour faire sortir les
fonds (attention à ne pas endommager le filtre).
Utiliser le filtre pour 1 ou 2 cafés suivant la néces-
sité.
Remplir le filtre avec la dose de café moulu, nive-
ler et appuyer légèrement sur le café à l’aide du
presseur.
Enlever du bord du filtre le café moulu qui pourrait
y être resté après le pressage.
Laisser du café moulu sur le bord du filtre
empêche l’adhérence parfaite de la garniture
au filtre ce qui entraîne une perte d’eau et de
fonds de café.
Accrocher le porte-filtre au groupe de façon à
assurer une bonne étanchéité.
Placer les tasses sous les becs de débit, et ac-
tionner le groupe avec la commande 3 - 4 ou le
clavier 5 suivant le modèle (Fig.7).
Une fois que le débit de café est terminé, laisser
le porte-filtre enclenché dans le groupe jusqu’au
prochain débit.
Pendant les débits, faire attention aux parties
de la chaudière, particulièrement aux grou-
pes de débit de café, aux lances de la vapeur
et de l’eau chaude. Ne mettre en aucun cas
les mains sous les groupes et les lances
lorsqu’ils sont en fonction.
Pour obtenir un bon café, il est important que le ré-
glage de la mouture corresponde à un débit de café
compris entre 25 et 30 secondes. Si la mouture est
trop grosse, on obtiendra des cafés clairs et légers
avec très peu de crème, alors que si la mouture
est trop fine, on obtiendra des cafés noirs et sans
crème. II est en outre important que la mouture soit
fraîche et uniforme (ce qui peut être obtenu avec
une machine pour la mouture et le dosage du café
ayant les couteaux en bon état) et que la quantité soit
bien dosée (environ 6 grammes de café).
On conseille de moudre la quantité de café néces-
saire aux besoins immédiats parce que le café moulu
perd rapidement ses qualités arômatiques et les sub-
stances grasses qui y sont contenues rancissent.
29
8.2. Comment préparer le capuccino (Fig.8)
Préparer une tasse de capuccino avec le café
espresso;
Utiliser un récipient haut et étroit rempli de lait
jusqu’à environ sa moitié.
Mettre le récipient sous la lance de façon à ce que
l’atomiseur touche le fond.
Ouvrir le robinet vapeur et baisser le cipient
jusqu’à ce que l’atomiseur effleure la surface du
lait.
Il faut alors lever et baisser continuellement le
récipient de façon à ce que l’atomiseur plonge et
ressorte du lait en produisant sa montée (crème
mousseuse).
Fermer le robinet vapeur et verser le lait dans la
tasse.
Dès que l’opération est effectuée, nettoyer
avec une éponge ou un chiffon propre la lan-
ce afin d’éviter le séchage du lait sur celle-ci.
Faire attention parce que la lance est chaude
et peut brûler la main.
8.4. Comment préparer le thé, la camomille,
etc..
Placer le récipient sous la lance de débit de l’eau
chaude, ouvrir le robinet de l’eau 6 (Fig.7). Une fois
obtenue la quantité désirée, fermer le robinet.
Ajouter le produit désiré.
Si l’eau est adoucie, la boisson prend en général une
couleur plus foncée; si l’on veut obtenir une boisson
plus claire, réchauffer l’eau comme décrit au point
8.3 en utilisant de l’eau fraîche prélevée du robinet
qui distribue l’eau non adoucie.
8.3. Comment réchauffer une boisson
Plonger la lance vapeur dans le liquide à réchauf-
fer.
Ouvrir progressivement le robinet vapeur 7 Fig.7;
la vapeur en bouillonnant dans le liquide lui cède
de la chaleur en l’amenant jusqu’à la température
désirée.
Fermer le robinet vapeur lorsque l’on pense d’avoir
la température désirée.
Dès que l’opération est effectuée, nettoyer la
lance avec une éponge ou un chiffon propres.
Faire attention parce que la lance est chaude
et peut brûler la main.
9. REGLAGES ET CALIBRAGES DOSES
(pour les modèles qui en sont équipés)
9.1. Modèles DE
Sur les modèles DE, il est possible d’intervenir et
de régler les doses de débit de café .
9.1.1. Réglages dosage
Les réglages des doses de café sont effectués en
agissant sur les claviers des groupes avec machine
à la pression de régime.
1 Actionner la touche E de n’importe quel clavier et
la garder pressée 8-10 secondes, jusqu’à ce que
le débit d’eau du groupe ne cesse et le led corre-
spondant à la touche continue du premier clavier
de gauche ne commence à clignotter.
2 Pour le réglage exact de la quantité de café en
tasse, il faut agir comme si l’on préparait 1 ou 2
cafés.
3 Placer le porte-filtre (avec le café moulu) sous le
groupe gauche et la tasse sous le bec.
4 Actionner la touche choisie (exemple: touche A
petite tasse)
5 Une fois que la quantité désirée de café en tasse
est obtenue, appuyer sur la touche de stop E. Le
débit s’arrêtera et le micro-processeur gardera en
mémoire la dose.
6 Actionner de nouveau la touche-continue E, le led
s’éteindra alors et la machine gardera en mémoire
le nouveau dosage.
7 Contrôler la programmation exacte en préparant
le café et vérifiant la quantité en tasse.
Si l’on doit varier plusieurs doses (B-C-D), une fois
arrivés au point 5, reprendre les opérations 3-4-5
pour chaque dose en se souvenant que le porte-filtre
doit être utilisé avec son filtre correspondant et avec
une dose de café fraîchement moulu.
Effectuer ensuite l’opération 6 et répéter l’opération
7 de vérification pour toutes les doses variées.
Si l’on doit laisser tous les groupes de la machine
réglés avec les mêmes doses , les opérations de pro-
grammation du café sont terminées. Si, au contraire,
on veut varier le dosage d’un autre groupe (1-2-3-
4- doses) il faut agir exactement comme indiqué aux
point 1-7 susmentionnés en n’agissant que sur le
clavier du groupe choisi.
30
Nettoyage filtres et douches (Fig.9)
Opération à effectuer lorsque la machine est étein-
te et froide.
Préparer une solution composée de 4 sachets de
détersif en poudre code 69000124 dissous dans
un litre d’eau chaude, dans un récipient en inox,
plastique ou verre mais non en aluminium ou en
fer.
Enlever les filtres et les plonger avec les porte-fil-
tres dans la solution ainsi préparée en les laissant
au moins 10/20 minutes (encore mieux une nuit
entière).
Après cela, les sortir du cipient et les rincer
copieusement à l’eau courante.
Nettoyage de la cuve (Fig.10)
Enlever la grille d’appui des gobelets 1 (fig. 10) et
la nettoyer.
Contrôler et nettoyer aussi la cuvette d’évacuation 3
(Fig.11) en enlevant les restes des fonds de café
éventuellement présentes, à l’aide d’une petite
cuillère.
10.2. Hebdomadaire
Opération à effectuer avec la machine en
état de marche et sous pression.
Monter dans le porte-filtre le filtre sans-issue
dont la machine est équipée, mettre une cuillère
de poudre détergente pour machine à café, puis
monter le porte-filtre dans le groupe à nettoyer.
Actionner la commande de débit café du groupe
pour environ 30 secondes.
Arrêter et activer le débit plusieurs fois jusqu’à ce
que l’eau qui descend du tuyau d’évacuation du
groupe soit propre.
Démonter le porte-filtre, enlever le filtre sans-issue
et introduire un filtre normal, remonter le porte-filtre
sur le groupe et actionner plusieurs fois le débit
pour rincer.
Faire un café pour éliminer les saveurs sagréa-
bles.
10.1. Quotidien (Fig.9)
Utiliser un chiffon ou une éponge propres qui ne
perdent pas de poils ou de fils (préférer la toile ou
le coton).
Nettoyer avec soin la structure en faisant attention
à suivre le sens du satinage sur les parties inox.
Nettoyer les lances vapeur et eau chaude, contrô-
ler que les buses des nébulisateurs soient sans
incrustations (au cas où ils auraient besoin d’être
désincrustés, faire attention à ne pas déformer ou
endommager le nébulisateur).
Nettoyez les douches et les joints soucoupe des
groupes de refoulement à l’aide de la brosse four-
nie
Enlevez les porte-filtres de la machine, démontez
les filtres et la molette de blocage du filtre ; à l’aide
de la brosse, enlevez les incrustations de café et
rincez-les sous l’eau chaude pour ôter les dépôts
de gras.
10. ENTRETIEN
Les opérations d’entretien doivent être ef-
fectuées quand la machine est éteinte et
froide et la fiche d’alimentation débranchée.
Certaines opérations spécifiques ont besoin
du fonctionnement de la machine.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser d’instrument
métalliques ou abrasifs comme pailles de
fer, brosses métalliques, aiguilles, etc. et
de détergents génériques (alcool, solvants,
etc.).
Utiliser cela sera nécessaire, des déter-
gents spéciaux pour les machines à café
pouvant être achetés dans les centres d’as-
sistance technique spécialisés.
10.3.1. Remplacement eau dans la
chaudière
Le remplacement doit être fait par le service tech-
nique d’assistance.
Éteindre la machine et attendre qu’il n’y ait pas de
pression à l’intérieur de la chaudière (manomètre
avec index à “0”).
Bloquer avec une clé 1 le raccord 2 (Fig.11) placé
au-dessus de la cuvette d’évacuation 3 et en
même temps desserrer, de trois tours au maxi-
mum, la vis à hexagone encaissé 4.
Laisser couler l’eau complètement puis serrer la
vis 4
Remplir à nouveau la chaudière (paragraphe
7.3.).
10.3. Entretiens périodiques
Opérations à faire avec la machine en pres-
sion.
Vidanger l’eau de la chaudière (quatre litres en-
viron) en actionnant l’interrupteur de distribution
d’eau chaude 6.
Avant la réutilisation, attendre le rééquilibre ther-
mique de la machine.
31
11.MISE HORS DE SERVICE
A - Temporaire
Effectuer les opérations de nettoyage et d’entre-
tien.
Envelopper le câble électrique et le fixer à la ma-
chine avec un ruban adhésif.
Couvrir la machine et la ranger dans un lieu sec, à
l’abrit des intempéries et dont l’accès est exclusi-
vement réservé aux personnes autorisées (éviter
de la laisser à la portée de mineurs ou d’incapa-
bles).
Pour les opérations de déconnexion des réseaux
d’alimentation s’adresser au personnel qualifié.
B - Définitive
En plus des opérations de mise hors de service
temporaire, il faut couper le câble d’alimentation,
emballer la machine avec du carton, du polysti-
rène ou autre et la rendre au personnel préposé
(élimination des déchets autorisée ou retrait des
objets usagés).
12. INCONVENIENTS ET REMEDES
Orations de contrôle qui peuvent être
effectuées par l’utilisateur, la fiche débran-
chée.
Pour tout autre type d’anomalie ou d’inconvé-
nient, débrancher la fiche de courant, s’abste-
nir de toute intervention directe de réparation
ou de vérification et s’adresser au service
technique d’assistance qualifié.
A) La machine ne démarre pas:
- Contrôler que la fiche soit branchée;
- Contrôler qu’il y ait du courant dans le réseau
d’alimentation et que le coupe-circuit ou
l’interrupteur général soient branchés;
- Contrôler les conditions de la fiche et du câble
d’alimentation, s’ils sont endommagés, les faire
changer par du personnel qualifié.
B) Présence d’eau sous la machine :
- Contrôler que le dégorgement de la cuvette ne soit
pas bouché.
C) Débit lent:
- Contrôler les conditions de propreté des filtres et
des douches;
- Vérifier si le café moulu n’est pas trop fin.
D) Débit vapeur irrégulier:
- Contrôler que les buses de la lance ne soient pas
bouchées.
10.3.2. Revivification de l’adoucisseur
Adoucisseur DP2 - DP4
Régénérer l’adoucisseur aux échéances prévues
en se référant au tableau suivant:
DP2
nr.1 régénération par mois pour 500 cafés/jour;
nr.2 régénérations par mois (1 tous les 15 jours)
pour 1000 cafés/jour.
DP4
nr.1 régénération par mois pour 1000 cafés/jour;
nr.2 régénérations par mois (1 tous les 15 jours)
pour 2000 cafés/jour.
Ce tableau se réfère à une eau ayant une dureté de
25 degrés français.
Pour les modalités d’emploi, voir la documentation
annexée à l’adoucisseur
72
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMA ELÉTRICO
IT FR DE EN ES PT
CA = Centralina autolivello Controle de niveau Wasserniveaukont Water level control Transd. autonivel Central auto nível
de l’eau rolle
CPU = Scheda CPU Fiche CPU Karte CPU CPU Board Tarjeta CPU Placa CPU
CV = Contatore volumetrico Compteur volumetrique Volumenzaehler Flow Meter Contador volum. Contador volumétrico
EA = Elettrovalvola acqua Electrovanne eau Wasserelektroventil Water electrovelve Electrovalvula agua Válvula Elétrica da água
EAR = Elettrovalvola aria Electrovanne air Luftelektroventil Air electrovalve Electrovalvula aire Válvula Elétrica do ar
EC = Elettrovalvola carico Electr. de chargement Speisungselektroventil Feeding electrovalve Electrovalv. carga Válvula Elétrica abast.
EE = Elettr. Economizzatore Electr. economizeur Ekonomiserelektroventil Economizer electr. Electr. Economizador V.Eletr. Economizador
EG = Elettrovalvola gruppo Electr. du groupe Gruppeelektroventil Group Electrovalve Electrovalvula grupo Válvula Elétrica grupo
EV = Elettrovalvola vapore Electrovanne vapeur Dampfelektroventil Steam valve Electrovalvula vapor Válvula Elétrica vapor
F = Fusibile Fusible Sicherung Fuse Fusible Fusível
IG = Interruttore generale Interrupteur general Hauptschalter Main switch Interruptor general Interruptor geral
IG1-4 = Interruttori gruppo Interrupteurs groupe Gruppenschalter Group switches Interruptores grupo Interruptores do grupo
IA = Interruttori acqua Interrupteurs eau Wasserschalter Water switches Interruptores agua Interruptores da água
IR = Interruttore Resistenza Interrupteur resistance Heizungsschalter Resistance Switch Interruptor resist. Interruptor da Resist.
IS = Interruttore scaldatazze Interrupteur chauffe Schalter Tassenwärmer Cup heating switch Interruptor calienta Interruptor aquec.
tasses tazas xícaras
LC = Lampada livello Lampe niveau Lampe für Wasserstand Level lamp Lámpara de nivel Lâmpada nível
M = Morsettiera allacciam. Boit a bornes pour Anschhlussklemmleiste Mains Power Bloque de terminales Conj. bornes ligação
branchement Connection
MP = Motore pompa Moteur pompe Pumpen motor Motor Pump Motor bomba Motor da bomba
MRE = Micro Relé pompa Micro Relé pompe Micro Relé pumpen Pump micro Comtactor Micro Relé bomba Micro Relé bomba
MT = Morsetto di terra Borne du sol Erdklammer Earth connection Conexion de tierra Borne do terra
P = Pressostato Pressostat mecanique Mech. druckwaechter Mechanic pressure Presostato mecanico Interrup. Mec. Pressão
switch
RC = Resistenza caldaia Resistance chaudiere Kesselheizung Boiler Heating Resist. Resist. Caldera Resistência da caldeira
RS = Resistenza scaldatazze Resistance chauffe Tassen warmerheizung Cups Heating Resist. Calienta tazas Resistência aquec.
tasse Resistance xícaras
RP = Relé pompa Relé pompe Relé pumpen Pump contactor Relé bomba Relé bomba
SA = Scheda autolivello Carte autoniveau Wasserstandkarte Autolevel board Ficha de autonivel Placa auto nível
SL = Sonda Livello Sonde niveau Standfühler Level feeler Sonda nivel Sonda nível
SP = Sensore di pressione Capteur de pression Drucksensor Autolevel board Detector de presión Sensor de pressão
ST = Sonda temperatura Sonde Temperature Temperatur Sonde Temperature Probe Sonda de temp. Sonda temperatura
STS = Sonda temp.TS/TSC Sonde Temperature Temperatur Sonde Temperature Probe Sonda de temp. Sonda temperatura
TS/TSC TS/TSC TS/TSC TS/TSC TS/TSC
TA = Tasto acqua Touche eau Wassertaste Key water Tecla agua Tecla água
TF = Tastiera funzioni/servizi Clavier function/service Funktion/Dienst druck Function/service Botonera/Funciòn/ Teclado funções/
keyboard servicio serviços
TG = Tastiera gruppo Clavier groupe Gruppedruckknoepfe Group Keyboard Botonera grupo Teclado grupo
TM = Trasformatore transformateur Transformator Transformer Transformador Trasformador
TP = Tastiera programmazione Clavier de programmation Programmiertastatur Program Keyboard Botonera programación Teclado programação
TR = Teleruttore Télérupteur Fernschalter Transformer Telerruptor Contador
TS = Termostato di sicurezza Thermostat de sécurité Sicherheitsdruckchter Safety thermostat Termóstato de seguridad Termostato de segurança
TTSC = Tastiera TSC Clavier TSC Tastatur TSC TSC keyboard Botonera TSC Teclado TSC
Ar = Arancio Orange Orange-farbig Orange Naranja Laranja
B = Blu Bleu Blau Blue Azul Azul
Bi = Bianco Blanc Weiss White Blanco Branco
BiB = Bianco-Blu Blanc-Bleu Weiss-Blau White-Blue Blanco-Azul Branco-Azul
BiN = Bianco-Nero Blanc-Noir Weiss- Braun White-Black Blanco-Negro Branco-Preto
G = Giallo Jaune Gelb Yellow Amarillo Amarelo
GV = Giallo-Verde Jaune-vert Gelb-gruen Yellow-green Amarillo-verde Amarelo-Verde
M = Marrone Marron Braun Brown Marron Marrom
N = Nero Noir Schwarz Black Negro Preto
R = Rosso Rouge Rot Red Rojo Vermelho
Ro = Rosa Rose Rosa Rose Rosado Rosa
V = Verde Vert Gruen Green Verde Verde
Vi = Viola Violette Violett Violet Morado Roxo
77
SCHEDA ELETTRONICA - CARTE ÉLECTRONIQUE - ELEKTRONIKKARTE -
ELECTRIC BOARD - TARJETA ELECTRÓNICA - PLACA ELETRÔNICA
mod. EPOCA DE
ATTENZIONE
La macchina è predisposta per un collegamento con la
tensione nominale di 230V (MED).
Se la tensione di alimentazione è inferiore al 10% a tale
valore, collegare come indicato su LOW.
Se la tensione di alimentazione è superiore al 10% a tale
valore, collegare come indicato su Hl.
ATTENTION
La machine est prédisposée pour un raccordement avec
la tension nominale de 230V (MED).
Si la tension d’alimentation est inférieure de 10% par rap-
port à cette valeur, branchez comme indiqué sur LOW.
Si la tension d’alimentation est supérieure de 10% par
rapport à cette valeur, branchez comme indiqué sur HI.
ACHTUNG
Die Maschine ist für eine Verbindung mit einer Nominal-
spannung von 230 V (MED) vorgesehen.
Ist die Versorgungsspannung um 10% niedriger, wie ange-
geben an LOW anschließen.
Ist die Versorgungsspannung um 10% höher, wie ange-
geben an HI anschließen.
COLLEGAMENTO TRASFORMATORE-BRANCHEMENT TRASFORMATEUR
TRANSFORMER CONNECTION-CONEXION TRASFORMADOR
STROMANCHHULUSS TRASFOMATOR-LIGAÇÃO TRANSFORMADOR
WARNING
The equipment has been designed for 230V (MED)
rated power connection.
If power supply is lower than 10% of this value, connect
as shown on LOW.
If power supply is higher than 10% of this value, con-
nect as shown on HI.
ATENCIÓN
La máquina está prevista para ser conectada a una
tensión nominal de 230V (MED).
Si la tensión de alimentación es inferior al 10% de dicho
valor, conecten según lo indicado en LOW.
Si la tensión de alimentación es superior al 10% de
dicho valor, conecten según lo indicado en HI.
ATENÇÃO
A máquina está predisposta para uma ligação com a
tensão nominal de 230V (MED).
Se a tensão de alimentação é inferior a 10% a tal valor,
ligar como indicado em low
Se a tensão de alimentação é superior a 10% a tal
valor ligar como indicado em Hl.
W10= Abilitazione programmazione dosi
Dose setting mode
Habilitation réglage des doses
Dosierungs einsetzung betähigung
Habilitación programación dosis
Habilitação do programa das doses
W11= Potenza ridotta
Reduction power
Reduit puissance
Verminderte leistung
Potencia reducida
Potência reduzida
R138= Regolazione pressione - Pressure setting - Réglage pression - Duck einstellung
- Regulación presión - Regulagem da pressão
YES NO
YES NO
F1 = T 4A
78
200-240 3V~ mod. DE - CD
COLLEGAMENTO-RACCORDEMENT-VERBINDUNG-CONNECTION-CONEXIÓN-LIGAÇÃO
1) Collegare il cavo alimentazione come indicato in
figura.
2) Spostare il collegamento delle resistenze dal con-
nettore siglato 3VN~ in quello 3V~ sulla scheda di
potenza
1) Raccorder le câble d’alimentation comme indiqué
dans la figure.
2) Déplacer le raccordement des résistances du con-
necteur avec sigle 3VN~ dans celui 3V~ sur la carte
de puissance
1) Collegare il cavo alimentazione come indicato in
figura.
2) Scollegare i cavi azzurri (neutri) dalla resistenza
elettrica ed isolarli.
3) Collegare la resistenza elettrica della caldaia se-
condo lo schema sopra riportato.
L3
L2
L1
N
R S T N
NM GR
GV
L3
L2
L1
N
R S T N
NM
GR
GV
R
S
T
1) Raccorder le câble d’alimentation comme indiqué
dans la figure.
2) Débrancher les câbles bleus (neutres) de la rési-
stance électrique et les isoler.
3) Raccorder la résistance électrique de la chaudière
selon le schéma reporté ci-dessus.
1) Das Versorgungskabel anbringen, wie es auf der
Abbildung angegeben ist.
2) Die blauen Kabel (Nullleiter) vom elektrischen
Widerstand abtrennen und isolieren.
3)Den elektrischen Widerstand des Kessels an-
schließen, wie es weiter oben abgebildet ist.
1)Connect cable as shown in the picture.
2) Disconnect the light blue cables (neutral) from
electric resistance and insulate them.
3) Connect boiler electric resistance according to the
diagram below.
1) Conectar el cable de alimentación como se ilustra
en la figura.
2) Desconectar los cables azules (neutros) de la resi-
stencia eléctrica e aislarlos.
3) Conectar la resistencia eléctrica de la caldera según
el esquema que se ilustra arriba.
1) Ligar o fio de alimentação como indicado na figu-
ra
2) Desligar os fios azuis (neutros) da resistência
elétrica e isolá-los
3) Ligar a resistência elétrica da caldeira, segundo o
esquema acima.
200-240 3V~ mod. S
COLLEGAMENTO-RACCORDEMENT-VERBINDUNG-CONNECTION-CONEXIÓN-LIGAÇÃO
1) Das Versorgungskabel anbringen, wie es auf der
Abbildung angegeben ist.
2) Die Verbindung der Widerstände von Verbinder
3VN~ auf Verbinder 3V~ auf der Leistungskarte
umstecken.
1)Connect cable as shown in the picture.
2) On the power board, move resistance connection
from connector marked 3VN~ to connector marked
3V~
1) Conectar el cable de alimentación como se ilustra
en la figura.
2) Cambiar la conexión de las resistencias del conector
con la sigla 3VN~ a 3V~ en la tarjeta de potencia.
1) Ligar o fio de alimentação como indicado na figu-
ra.
2) Transferir a ligação das resisncias do conector sigla-
do 3VN~ para àquele 3V~ na placa de potência.
79
SCHEMI IDRAULICI
SCHÉMAS HYDRAULIQUES
HYDRAULIKPLÄNE
HYDRAULIC DIAGRAMS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
ESQUEMA HIDRÁULICO
IT FR DE EN ES PT
CA = Centralina autolivello Controle de niveau Wasserniveaukontrolle Water level control Transd. autonivel Central auto nível
de l’eau
CL = Caldaia Chaudière Kessel Boiler Caldera Caldeira
CV = Contatore volumetrico Compteur volumetrique Volumenzaehler Flow Meter Contador volum. Contador volumétrico
EA = Elettrovalvola acqua Electrovanne eau Wasserelektroventil Water electrovelve Electrovalvula agua Válvula Elétrica da água
EAR = Elettrovalvola aria Electrovanne air Luftelektroventil Air electrovalve Electrovalvula aire Válvula Elétrica do ar
EC = Elettrovalvola carico Electr. de chargement Speisungselektroventil Feeding electrovalve Electrovalv. carga Válvula Elétrica abast.
EE = Miscelatore Mélangeur Mixer Mixer Mezclador Misturador
EG = Elettrovalvola gruppo Electr. du groupe Gruppeelektroventil Group Electrovalve Electrovalvula grupo Válvula Elétrica grupo
ES = Valvola di espansione valve d’expansion Expansionsventil exspansion valve Válvula de expansión Válvula de expansão
EV = Elettrovalvola vapore Electrovanne vapeur Dampfelektroventil Steam valve Electrovalvula vapor Válvula Elétrica vapor
GR = Gruppo erogatore Groupe de distribution Brühgruppe Group Grupo erogador Grupo distribuidor
IL = Indicatore livello Indicateur de niveau Pegelanzeiger Level indicator Indicador de nivel Indicador do nível
LC = Lampada livello Lampe niveau Lampe für Wasserstand Level lamp Lámpara de nivel Lâmpada do nível
MA = Manometro Manomètre Manometer Manometer Manómetro Manômetro
MA1 = Manometro Pompa Manomètre pompe Manometer Pumpe Manometer pump Manómetro bomba Manômetro Bomba
MA2 = Manometro Caldaia Manomètre chaudière Manometer Kessel Manometer boiler Manómetro caldera Manômetro Caldeira
P = Pressostato Pressostat mecanique Mech. druckwaechter Mechanic pressure Presostato mecanico Interrup. Mec. Pressão
switch
PV = Pompa volumetrica pompe volumétrique Volumetrische Pumpe Volumetric pump Bomba volumétrica Bomba volumétrica
RA = Rubinetto Acqua Robinet eau Wasserhahn Water tap Grifo de agua Torneira Água
RL = Rubinetto Carico Robinet d’arrivée Auffüllhahn Inlet water tap Grifo de carga Torneira Abastecimento
RV = Rubinetto Vapore Robinet vapeur Dampfhahn Steam tap Grifo de vapor Torneira Vapor
SA = Scheda autolivello Fiche autoniveau Wasserstandkarte Autolevel board Ficha de autonivel Placa auto nível
SC = Scambiatore di calore Échangeur de chaleur Wärmaustauscher Heat-exchanger Intercambiador de calor Intercambiador de calor
SL = Sonda Livello Sonde niveau Standfühler Level feeler Sonda nivel Placa Nível
SP = Sensore di pressione Capteur de pression Drucksensor Pressure sensor Detector de presión Sensor de pressão
ST = Sonda temperatura Sonde Temperature Temperatur Sonde Temperature Probe Sonda de temp. Sonda temperatura
VA = Valvola antidepressione Vanne antidépression Unterdruckventil Antivacuum valve Válvula antidepresión Válvula anti depressão
VP = Pompa a vibrazione Pompe à vibration Vibrationspumpe Vibration pump Bomba de vibración Bomba com vibração
VR = Valvola di ritegno Valve de retenue Rückschlagventil Check-valve Válvula de retención Válvula de retenção
VS = Valvola di sicurezza Clapet de sûreté Sicherheitsventil Safety valve Válvula de seguridad Válvula de segurança
IT Proprietà riservata.
E’ vietata la riproduzione totale o parziale del presente manuale senza l’autorizzazione scritta della Rancilio S.P.A.
La ditta RANCILIO si riserva il diritto di apportare in ogni momento le modifiche che riterrà necessarie.
FR Propriété réservée.
Il est interdit de reproduire totalement ou partiellement ce manuel sans l’autorisation écrite de la Société RANCILIO
S.P.A.
La maison RANCILIO se réserve le droit d’apporter à tout moment les éventuelles modifications qu’elle jugera nécessai-
res.
DE Eigentumsrecht Vorbehalt.
Der teilweise oder gesamte Nachdruck dieses Handbuches, ohne schriftliche Genehmigung der Fa. RANCILIO SPA ist
verboten.
Die firma RANCILIO behält sich vor, eventuell notwendige Änderungen jederzeit durchzuführen.
EN Reserved property.
Partial or total reproduction of this manual is forbidden without written authorisation of RANCILIO S.P.A..
RANCILIO reserves the right to effectuate, in any given moment, any modifications which are considered necessary.
ES Propriedad reservada.
Prohibida la reproducciòn total o parcial del presente manual sin la autorizaciòn escrita de la RANCILIO S.P.A.
RANCILIO se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones que reputarà necesarias en cualquier momento.
PT Propriedade riservada.
É proibida a reprodução total ou parcial do presente manual sem a autorização escrita da Rancilio S.P.A.
A fábrica RANCILIO reserva-se o direito de fazer, em qualquer momento, as modificações que julgar necessárias.
RANCILIO MACCHINE PER CAFFÉ
STABILIMENTI E SEDE CENTRALE - 20010 VILLASTANZA DI PARABIAGO - MI (ITALY)
VIALE DELLA REPUBBLICA, 40 - TEL. 0331/408200 - TELEFAX 0331/551437
Cod. 46900098 REV.AA 05/2006
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Rancilio epoca DE Use and Maintenance Manual

Catégorie
Cafetières
Taper
Use and Maintenance Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues