Agria 3701 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
998 913 06.01 agria 3712 121 agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. 06298/39-0 • Telefax 06298/38111 • e-mail: [email protected] • Internet: http://www.agria.de 1
Notice d'utilisation
pour dispositif
de binage porté
type 3712 121
Notice d'utilisation n°
998 913 06.01
Avant la mise en service, lire la notice d'utilisation
et respecter les consignes de sécurité !
&
Déclaration de conformité UE
conformément à la directive machines de l'Union Euro-
péenne 98/37/UE
Nous
agria-Werke GmbH
D-74215 Möckmühl/Württ.
déclarons en toute responsabilité que le produit
dispositif de binage
type 3701 021; 3712 061; 3712 071; 3712 121
auquel se réfère la présente déclaration est conforme aux exigen-
ces de sécurité et de santé fondamentales
de la directive pour machines de l'Union Européenne 98/37/UE
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 709.
Möckmühl, le 10/03/2000
i. V. Gregor Czaja i. V. Thomas Ilchmann
Responsable qualité Responsable développement et études
1. Conseils techniques de sécurité 2. Caractéristiques techniques
Symboles
Pictogramme de signalisation de
danger
Information importante
è
Voir la notice d'utilisation
Porter des gants de protection
Démarrage du moteur
Huile de boîte de vitesses
Niveau d'huile de b.v.
Embrayage
Prise de force
Marche avant
Marche arrière
Frein d'arrêt
Ouvert (déverrouillé)
Fermé (verrouillé)
.
Avant la mise en service, lire la notice
d’utilisation et en respecter les consi-
gnes:
Avertissement
Dans cette notice d’utilisation, tous les
points concernant votre sécurité sont si-
gnalés par ce pictogramme. Informez les
autres utilisateurs de toutes les consi-
gnes de sécurité.
Lire aussi la notice d’utilisation de la
machine de base et en respecter les
consignes.
Conformité d’utilisation
Le dispositif de binage est exclusivement
conçu pour être utilisé dans le domaine
forestier, pour l’entretien des espaces verts
(utilisation conforme).
Toute utilisation ne respectant pas ces
conditions est considérée comme non con-
forme. Le constructeur ne pourra être tenu
responsable des dommages résultant du
non respect des instructions; l’utilisateur
est seul responsable des risques d’une
utilisation non conforme.
Une utilisation conforme implique le respect
des conditions d’utilisation, de maintenance et
de réparation spécifiées par le constructeur.
Le constructeur décline toute responsabilité
pour les modifications librement apportées au
dispositif de binage par l’utilisateur et pour les
dommages pouvant en résulter.
Consignes générales de
sécurité et de prévention
des accidents
Règle fondamentale:
Il convient de respecter les consignes relati-
ves à la prévention des accidents ainsi que
les autres règles générales techniques de sé-
curité, de médecine du travail et de circulation
routière.
En cas d’utilisation sur la voie publique, res-
pecter le code de la route (dernière mise à jour).
Avant toute mise en service, vérifier que le dis-
positif de binage est à même de circuler et de
fonctionner en toute sécurité !
Le dispositif de binage doit être uniquement
utilisé, entretenu et réparé par des personnes
connaissant bien son fonctionnement et qui
sont averties des dangers et des risques.
Les jeunes de moins de 16 ans ne sont pas
autorisés à utiliser le dispositif de binage !
Travailler uniquement dans de bonnes con-
ditions d’éclairage et de visibilité.
Porter des vêtements ajustés. Eviter de
porter une tenue lâche. Porter des chaus-
sures résistantes!
Les pictogrammes d’avertissement apposés sur la
machine signalent un danger lors de l’utilisation, leur
observance garantit votre sécurité !
Arrêter le moteur lors du transport sur des
camions ou des remorques et en dehors
des surfaces de travail.
Attention aux outils rotatifs - respecter la
distance de sécurité !
Attention à l’inertie des outils rotatifs. At-
tendre leur arrêt complet avant de réaliser
une intervention !
Les pièces commandées par une force
extérieure présentent des points d’écrase-
ment et de cisaillement !
Il est interdit de prendre un passager sur
l'outil au cours du travail.
La présence d’outils portés ou attelés et
de charges a une répercussion sur le com-
portement à la conduite, la capacité de
braquage et éventuellement de freinage
ainsi que sur le comportement de bascu-
lement. Veillez à disposer d’une capacité
de braquage et de freinage suffisante.
Adapter la vitesse de travail en fonction
de ces différents paramètres.
Ne pas modifier le réglage du régulateur
de régime. Un régime trop élevé augmente
les risques d’accident.
Zone de travail et de
danger
L’utilisateur est responsable vis à vis des
tiers se trouvant dans la zone de travail.
Ne jamais séjourner dans la zone à ris-
ques du motoculteur.
Avant de démarrer la machine et d’avan-
cer, vérifier la zone environnante. Il faut être
extrêmement prudent avec les enfants et
les animaux !
Avant de commencer à travailler, retirer les
corps étrangers de la surface de travail.
Au cours du travail, vérifier qu’il n’en reste
pas et si nécessaire les éliminer à temps.
Sur des surfaces ceintes, respecter la dis-
tance de sécurité par rapport à la bordure
afin de ne pas endommager l’outil.
Utilisation et dispositifs
de sécurité
Avant de commencer le travail
Familiarisez-vous avec le fonctionnement
des équipements et des éléments de ré-
glage. Apprenez en particulier à arrêter
rapidement et en toute sécurité le moteur
en cas d’urgence !
Assurez-vous que tous les dispositifs de
sécurité sont présents et en position de
protection !
La prise de force doit être recouverte de sa
protection si aucun outil n’est accouplé.
Démarrage
Ne pas démarrer le moteur dans des endroits
fermés. Les gaz d’échappement contiennent
du monoxyde de carbone dont l’inhalation est
très toxique !
Avant de démarrer le moteur, placer tous les
éléments de réglage en position neutre ou au
point mort.
Pour démarrer le moteur, ne pas se placer
devant le dispositif de binage.
Ne pas utiliser de liquide d’aide au démarrage
en cas d’emploi d’une aide électrique au dé-
marrage (câble de connexion de batterie). Il y
a risque d’explosion !
Travail
Ne jamais quitter le poste de conduite au ni-
veau des mancherons au cours du travail !
Ne jamais manipuler le réglage des manche-
rons au cours du travail - risque d’accident !
Pendant l’utilisation du dispositif de binage, en
particulier pour tourner, l’utilisateur doit se te-
nir à la distance imposée par les mancherons!
Il est interdit de prendre un passager au cours du
travail et de transporter une charge sur l’outil.
En cas de bourrage au niveau de l’outil porté,
arrêter le moteur et nettoyer l’outil en utilisant
un objet approprié!
En cas d’endommagement du dispositif de
binage, arrêter immédiatement le moteur et
faire réparer les éléments détériorés !
En cas de problème de fonctionnement de la direc-
tion, stopper et éteindre immédiatement le disposi-
tif de binage. Faire réparer sans délai.
Si la machine risque de glisser sur un terrain
en pente, demander à une autre personne de
maintenir le dispositif de binage au moyen
d’une tige ou d’une corde. Cette personne
devra se placer en amont de la machine, à
une distance suffisante des outils de travail !
Si possible, toujours travailler en travers de la pente!
Fin du travail
Ne jamais laisser le dispositif de binage sans
surveillance tant que le moteur tourne.
Arrêter le moteur avant de quitter la machine.
Protéger l'outil de toute utilisation abusive. Pour
les modèles avec clé de contact, la retirer.
Outils portés
Pour procéder au montage des outils portés,
impérativement arrêter le moteur et déconnec-
ter l’entraînement.
Pour changer l’outil porté et les pièces, utili-
ser les outils appropriés et porter des gants.
Lors du montage et du démontage, placer les
béquilles en position adéquate et s’assurer de
leur stabilité.
Bloquer la machine de base et les outils por-
tés afin d’éviter tout déplacement (frein d’ar-
rêt, cales).
L’accouplement d’outils portés présente des risques
de blessures. Soyez particulièrement vigilant.
Respecter les consignes lors de l’accouple-
ment des outils portés; les fixer impérative-
ment sur les emplacements prescrits.
Protéger le dispositif de binage contre toute
utilisation abusive et tout déplacement acci-
dentel. Si nécessaire, monter le dispositif de
transport et de sécurité et le placer en posi-
tion de protection.
Respecter les consignes concernant le ver-
rouillage des vitesses rapides dans la notice
d'utilisation de la machine de base.
Equipement de binage
Régler les capots de protection pour le bi-
nage de façon à ce que seules les pièces
des éléments de binage qui pénètrent dans
la terre ne soient pas recouvertes.
Lors du binage, vérifier que l’éperon de
binage est correctement réglé.
Maintenance et nettoyage
Ne pas réaliser de travail de maintenance ou
de nettoyage lorsque le moteur tourne.
Pour tout travail au niveau du moteur, outil de
binage et mécanisme de binage, retirer tou-
jours la clé de contact.
Si certains dispositifs de sécurité et outils de travail
sont sujets à l’usure, vérifier régulièrement ces élé-
ments et les remplacer si nécessaire !
Toujours remplacer les outils de binage en-
dommagés !
Pour remplacer les outils de binage, utiliser
des outils appropriés et porter des gants de
protection.
Afin d'éviter un risque d'incendie, veiller à la pro-
preté de la machine de base et des outils portés.
Vérifier régulièrement le bon serrage des
écrous et des boulons et les resserrer si né-
cessaire.
Après les travaux de maintenance et de net-
toyage, impérativement remonter les disposi-
tifs de sécurité et les placer en position de
protection !
Utiliser uniquement des pièces de rechange
d’origine agria. En cas d’utilisation d’autres
pièces d’usage, celles-ci doivent être de qua-
lité équivalente et correspondre aux exigen-
ces techniques déterminées par la société
agria.
Remisage
Ne pas conserver la machine de base avec
son dispositif de binage dans des endroits
avec chauffage ouvert.
Ne pas les placer dans des endroits fermés
lorsque le réservoir contient encore du car-
burant. Les vapeurs d'essence sont dange-
reuses.
Pictogrammes
Avant les travaux de
nettoyage, de mainte-
nance et de répara-
tion, arrêter le moteur
et retirer la clé de con-
tact.
Lorsque le moteur
tourne, se tenir à une
distance suffisante
des outils de binage.
Ne pas travailler sans
dispositif de sécurité
! Avant de démarrer,
placer ces dispositifs
en position de protec-
tion.
Attention aux mor-
ceaux projetés, par-
ticulièrement sur un
sol rocheux.
Lorsque le moteur
tourne, se tenir à une
distance suffisante.
Dispositif de binage et de
fraisage pour motoculteur
agria type 3700
Equipement nécessaire :
Le dispositif de binage et de fraisage 100
cm se compose de :
Mécanisme de binage ...........3701 021
Dispositif de binage 100 cm..3712 121
avec :
1 paire d'outils de binage 100 cm avec
ancre de serrage;
1 capot de protection 100 cm.
Caractéristiques techniques
Transmission de binage et de fraisage
. B.v. à renvoi d'angle à pignon conique
Régime d'arbre de binage.... 227 min-1
.. pour un régime moteur de 3000 min
-1
Huile de b.v.SAE 90 Hypoid - API GL 5
..................par ex. BP Energear Hypo
.... Quantité de remplissage env. 0,75 l.
Rayon d'action de l'outil de binage .......
.. ......................................... Ø 360 mm
Les caractéristiques techniques, figures et dimensions indiquées dans cette notice sont
sans engagement. Aucune réclamation à ce sujet ne saurait être retenue. Nous nous
réservons le droit d'y apporter des améliorations sans modifier la présente notice.
4603
3701 021 Mécanisme de binage
3712 071 Paire d'outils de binage
3712 061 Capot de protection
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
24
23
21
22
Filetage droite
30
Filetage gauche
1 Mécanisme de binage
2 Carter
3 Manchon d'accouplement
4 Embout de couplage
5 Crochet pour l'assistance de montage
6 Plaque du constructeur
7 N° d'identification
8 Bouchon d'huile de b.v. pour contrôle,
remplissage et vidange
9 Tringle de réglage du capot
10 Vis de serrage pour l'éperon
11 Eperon
12 Arbre de binage
13 Epée
14 Vis hexagonale pour fixation du capot
de protection
21 Outil de binage gauche
22 L'ancre de serrage M16 - filetage droite
23 Outil de binage droite
24 L'ancre de serrage M16 LH - filetage
gauche
30 Capot de protection
1
Espaces Verts Motorisés
998 913 06.01 agria 3712 121 agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. 06298/39-0 • Telefax 06298/38111 • e-mail: [email protected] • Internet: http://www.agria.de 2
3. Eléments de réglage 4. Mise en service 5. Maintenance et entretien
3.1 Montage sur la
machine de base
è
Machine de base
D
8
13
3.3 Réglage de la profondeur de binage
et de fraisage
l
Régler la profondeur de binage et de fraisage a l'aide de l'épe-
ron ajustable (D/6) en arrière sur le mécanisme de binage. Pour
cela desserrer la vis hexagonale et la resserrer après le réglage.
Sol dur
et structure grumeleuse grosse
Orienter le bout de la rasette vers le haut
Sol souple
et structure grumeleuse fine
Orienter la rasette à l'horizontale
Sol sableux
Orienter le bout de la rasette vers le bas
3.4 Montage du capot de protection
Porter des gants de protection.
l
Monter le capot de protection (D/12).
l
Introduire la vis de fixation (D/9) avec les rondelles élasti-
ques bombées sphériques (D/10) (veiller à la bonne position
des rondelles élastiques bombées sphériques).
l
Serrer l'écrou (D/11).
l
Pour la profondeur de travail régler le capot de protection
au niveau de la tringle de réglage du capot (8) de façon, a ce
ne que la partie des couteaux de binage reste libre, qui doit
pénétrer dans le sol.
l
Serrer l'écrou hexagonal (13).
Démontage
Pour de démontage et le remontage, le capot ainsi que les
outils de binage peuvent rester sur le mécanisme de binage.
Reculer
Réduire le gaz.
Serrer le levier d’em-
brayage
Déconnecter la prise de
force.
Commuter en marche ar-
rière.
Embrayer légèrement tout
en accélérant.
I
Le verrouillage de marche arrière ne permet pas de pas-
ser la marche arrière lorsque le mécanisme de binage
est monté et lorsque la prise de force est connectée - avant de
commuter en marche arrière déconnecter la prise de force !
Zone de
danger
1.
2.
Travaux en sur-
faces planes
Travaux en pente
Si un nettoyage s’avère nécessaire au cours du travail, pour
des raisons de sécurité, arrêter le moteur et retire la cosse
de la bougie d’allumage.
è I
1.
2.
4.1 Binage
W
Régler le capot de protec-
tion pour la profondeur du
travail de binage de façon, à ce
que les partis pénétrants dans le
sol des outils de binage ne soient
pas couvertes.
Lors du binage veillez à ce que
l'éperon de binage soit bien réglé.
Utiliser le verrouillage de la vi-
tesse rapide suivant la notice
d'utilisation de la machine de
base.
è 0
è 0
5.1 Mécanisme de binage
/ fraisage
W
Pour tous travaux sur les
outils de binage, arrêter le
moteur et retirer la clé de con-
tact.
Ne pas effectuer un nettoyage
avec les mains mais unique-
ment avec un outil approprié.
Portez des gants de pro-
tection !
Après nettoyage des outils de
binage, après des interventions
de réparation ou bien après des
modifications, remonter immé-
diatement le capot de protection
et l'amener en position de pro-
tection.
Vérifier toutes les
50 heures de
service que les vis de fixation des
outils de binage et de l’éperon
de binage soient bien serrées.
Contrôler le niveau d’huile de la
boite de vitesses toutes les 50
heures de service ou bien tous les
ans.
l
Nettoyer la vis de contrôle (1) et
ses alentours pour que la saleté
ne pénètre pas dans la boite de
vitesses.
l
Poser le mécanisme de binage
à la verticale par rapport à la bride
de raccord et enlever le bouchon
(1) - le niveau d’huile doit être visi-
ble par l’ouverture; evtl. compléter.
La première vidange d’huile de
boite de vitesses doit être réali-
sée après les premières 50 heu-
res de service, puis toutes les 300
heures de service. Dans la mesure
du possible, faire la vidange lors-
que l’huile est encore chaude.
Nettoyer le bouchon de vidange
(1) et les parties voisines pour qu’il
n’y ait pas de saletés dans la boite
de vitesses.
Quantité de remplissage d’huile,
env. 0,75 l., qualité d’huile, voir
„Caractéristiques techniques“.
5.2 Nettoyage
Une fois le travail de binage et de
fraisage terminé, nettoyer les
outils de binage et l'éperon de
binage au jet d'eau et les vapori-
ser d’un agent anti-corrosion bio-
dégradable.
Bien nettoyer
le
capot de protec-
tion et faire les retouches de pein-
ture.
Attention aux morceaux
projetés, particulièrement
sur un sol rocheux. Lorsque
le moteur tourne, se tenir à
une distance suffisante.
1 Mécanisme de binage
2 Ancre de serrage M16
(filetage droite)
3 Ancre de serrage M16 LH
(filetage gauche)
4 Outil de binage gauche
5 Outil de binage droite
6 Eperon
8 Tringle de réglage du capot
9 Vis hexagonale
pour fixation du capot
10 Rondelle élastique bombée
sphérique
11 Ecrou hexagonal
12 Capot de protection
3.2 Montage des outils de binage
Porter des gants de protection.
l
Placer les outils de pénétration à gauche (D/4) et à droite
(D/5) sur l'arbre de binage.
l
Faire attention lors du montage que les couteaux A + B
soient tordus d'env. 30° - 45° l'un par rapport à l'autre et que
les côtés tranchants (S) soient orientés dans le sens de rota-
tion.
l
Serrer l'outil de pénétration gauche avec l'ancre de serrage
M16 (filetage droite) (D/2) (17 Nm).
l
Serrer l'outil de pénétration droite avec l'ancre de serrage
M16 LH (filetage gauche) (D/3) (17 Nm).
6 50 h
6 (50 h)
200 h
4.2 Zone de danger
W
La présence dans la zone de
danger de la motobineuse lors
du démarrage et lors du service est
interdite.
4.3 Travaux en pente
W
S'il y a, sur un terrain en pen-
te, un risque de glissement,
veiller à ce que la motobineuse est
tenue par une autre personne à
l'aide d'une barre ou d'une corde.
Cette personne doit se trouver au
dessus de la motobineuse par rap-
port à la pente et doit respecter un
écart suffisant par rapport aux
outils de travail !
En pente, travailler toujours du
côté amont !
Démarrer le moteur en pente
Laisser la prise de force et la b.v.
d'avancement connectées; effet de
freinage.
Serrer le frein d’arrêt (si présent).
Amener le levier d’embrayage et
la commande de sécurité en position
Start.
Redémarrer le moteur.
Démarrer, avancer
Déconnecter la prise de
force.
Démarrage du moteur
è
Machine de base
"Mise en service”
Passer la vitesse qui cor-
respond aux nécessités des
travaux.
1
ère
vitesse = structure gru-
meleuse fine
- semis
2
me
vitesse = structure grume-
leuse grosse
- entretien
Connecter la prise de
force.
Commuter en position
"avance".
Ouvrir evtl. le frein central.
Embrayer légèrement tout
en accélérant.
998 913 06.01 agria 3712 121 agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. 06298/39-0 • Telefax 06298/38111 • e-mail: [email protected] • Internet: http://www.agria.de 3
Handleiding
voor
aanbouw-hakinrichting
Type 3712 121
Handleiding- nr. 998 913 06-01
Lees eerst de handleiding voordat u de machine in gebruik neemt.
Volg veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen nauwkeurig op!
&
EG-conformiteitsverklaring
volgens de EG-richtlijn machines 98/37/EG
Wij agria-Werke GmbH
D-74215 Möckmühl/Württ.
verklaren op eigen verantwoording dat het product
Hak- en frees-inrichting
Type 3701 021; 3712 061; 3712 071; 3712 121
waarop deze verklaring betrekking heeft, overeenkomt
met de desbetreffende wezenlijke veiligheids- en gezondheidseisen
van de EG-richtlijn machines 98/37/EG.
De volgende geharmoniseerde normen zijn van toepassing:
EN 709.
Möckmühl, 10-03-2000
namens Gregor Czaja namens Thomas Ilchmann
Hoofd kwaliteitsbewaking Hoofd ontwikkeling en constructie
1. Veiligheidstechnische aanwijzingen 2. Technische gegevens
Symbolen
waarschuwingsteken. Vindt u bij
passages die betrekking hebben
op uw veiligheid.
belangrijke informatie
è
zie handleiding
veiligheidshandschoenen dragen
motor-start
transmissieolie
transmissieoliepeil
koppeling
aftakas
vooruit
achteruit
parkeerrem
geopend (ontgrendeld)
gesloten (vergrendeld)
.
Lees deze handleiding aandachtig door
voordat u de machine in gebruik neemt en
volg de instructies nauwkeurig op.
Waarschuwingsteken
Dit symbool treft u aan bij alle passages
die betrekking hebben op uw veiligheid.
Breng ook andere gebruikers op de
hoogte van deze veiligheids-
aanwijzingen.
Lees ook de veiligheidstechnische
aanwijzingen van de basismachine
en neem deze in acht.
Gebruik conform de
bestemming
De aanbouwhakinrichting is uitsluitend
bestemd voor gebruik als machine in de
land- en bosbouw en in de gras- en
weilandverzorging (gebruik conform de
bestemming).
Iedere andere toepassing geldt als niet
conform. Voor schade die door ondoelma-
tig gebruik veroorzaakt wordt, kan de fa-
brikant niet aansprakelijk worden gesteld.
Dit risico is geheel en al voor de gebruiker.
De door de fabrikant voorgeschreven
gebruiksvoorschriften, alsmede de voor-
schriften met betrekking tot controle, on-
derhoud en reparatie dienen in acht te
worden genomen.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor schade die ontstaat door ei-
genhandige wijzigingen aan de machine.
Algemene veiligheidsregels
en voorschriften ter voorko-
ming van ongevallen
Basisprincipe:
De gebruiker dient zich te houden aan alle
voorschriften ter voorkoming van ongevallen,
alsmede aan de algemeen geldende regels
wat betreft veiligheid, arbeidsgeneeskunde en
wegverkeer.
Bij gebruik van openbare wegen dienen de
geldende verkeersbepalingen in acht te wor-
den genomen.
Controleer voor ingebruikname van de hak-
inrichting altijd eerst de verkeers- en bedrijfs-
veiligheid.
De hakinrichting mag slechts gebruikt, onder-
houden en gerepareerd worden door perso-
nen die over de benodigde kennis beschik-
ken en van de risico’s op de hoogte zijn.
Personen beneden de 16 jaar mogen de ma-
chine niet bedienen!
Werk alleen bij goed zicht en voldoende licht.
De bestuurder moet goed aansluitende werk-
kleding dragen. Wijde kledingstukken dienen
vermeden te worden. Draag altijd stevige
schoenen!
De waarschuwings- en instructiebordjes op
de machine geven belangrijke aanwijzingen
voor veilig gebruik. Volg deze aanwijzingen
nauwkeurig op, in het belang van uw eigen
veiligheid!
Zet de motor af wanneer u de machine trans-
porteert van en naar de werkplek.
Blijf altijd op een veilige afstand van draaiende
werktuigen!
Voorzichtig met nalopende werktuigen. Wach-
ten tot het werktuig helemaal stil staat!
Bij machines die voortgedreven worden door
vreemde krachten moet opgepast worden
voor knel- en snijpunten!
Het is niet toegestaan tijdens de werk-
zaamheden mee te rijden op de machine.
Aangebouwde werktuigen en ladingen heb-
ben invloed op het rijdrag en het stuur- en rem-
vermogen van de machine. Pas uw werk-
snelheid aan aan de omstandigheden
Instelling van het motortoerental niet veran-
deren. Een verhoogd toerental vergroot de
kans op ongelukken.
Arbeids- en
gevarenbereik
De gebruiker is op de werkplek tegenover
derden verantwoordelijk.
Blijf buiten het gevarenbereik van de
eenassige tractor.
Controleer voor het starten en wegrijden de
omgeving van de machine Let vooral op kin-
deren en dieren!
Voordat met de werkzaamheden begonnen
wordt, dienen obstakels uit de weg te worden
geruimd. Let ook tijdens de werkzaamheden
op obstakels en haal ze tijdig weg.
Bij werkzaamheden op omheinde plaatsen
dient de veiligheidsafstand tot de omheining
in acht genomen te worden, zodat het werk-
tuig niet beschadigd wordt.
Bediening en
veiligheidsmaatregelen
Voor de werkzaamheden
Zorg ervoor dat u op de hoogte bent van alle
installaties en bedieningscomponenten, als-
mede van het functioneren ervan. In het bij-
zonder dient u te weten hoe u de motor in geval
van nood snel en veilig afzet!
Controleer of alle veiligheidsmaatregelen zijn
getroffen en in de juiste positie zijn gebracht.!
Wanneer de aftakas niet gebruikt wordt, dient
deze met een beschermingskap te zijn afge-
dekt.
Starten
Start de motor niet in afgesloten ruimtes. De
uitlaatgassen bevatten koolmonoxyde, dat
zeer giftig is wanneer het ingeademd wordt!
Voor het starten van de motor dienen alle
bedieningselementen in stand ‘neutraal’ te
worden gezet.
Voor het starten van de motor niet vóór de
hakinrichting gaan staan.
Gebruik geen starthulpvloeistof in combina-
tie met elektrische startkabels. Explosie-
gevaar!
Tijdens de werkzaamheden
Tijdens de werkzaamheden mag de stuurs-
tang nooit worden losgelaten.
Bedieningsstang tijdens de werkzaamheden
nooit verstellen – ongevalsrisico!
Neem bij alle werkzaamheden met de hak-
inrichting die afstand van de machine in acht,
waartoe u door de stuurstang gedwongen
wordt, vooral bij het nemen van bochten!
Het is niet toegestaan mee te rijden op het
werktuig tijdens de werkzaamheden of tijdens
het transport ervan.
Wanneer het aanbouwwerktuig vastzit moet
de motor worden afgezet en dient het
aanbouwwerktuig met passend gereedschap
te worden schoongemaakt.
Als de hakinrichting beschadigd wordt, de
motor onmiddellijk afzetten, en de schade la-
ten herstellen!
Bij een defect aan de stuurinrchting de hak-
inrichting meteen stoppen en de motor afzet-
ten. Laat het defect direct repareren.
Wanneer op hellend terrein wordt gewerkt
verdient het aanbeveling, de motormaaier met
een trekkabel of een trekstang vast te hou-
den, om te voorkomen dat de machine weg-
schuift. De bestuurder moet zich heuvel-
opwaarts van de machine bevinden en dient
voldoende afstand te houden tot de werktui-
gen!
Werk indien mogelijk dwars op de helling!
Beëindigen van de
werkzaamheden
Laat de hakinrichting nooit onbeheerd achter
als de motor nog loopt.
Zet de motor af voordat u de eenassige trac-
tor verlaat.
Tref de nodige voorzorgsmaatregelen om ge-
bruik door onbevoegden te verhinderen. Haal
de contactsleutel uit het contact of trek de
bougiekap eruit.
Aanbouwwerktuigen
Koppel de aanbouwwerktuigen uitsluitend aan
bij afgezette motor en uitgeschakelde aandrij-
ving.
Gebruik passend gereedschap en draag al-
tijd veiligheidshandschoenen als u aanbouw-
werktuigen of onderdelen ervan vervangt.
Breng de steunen bij het monteren en demon-
teren in de juiste positie en zorg ervoor dat
het werktuig niet kan wegkantelen.
De basismachine en aanbouwwerktuigen te-
gen wegrollen beveiligen (blokkeerrem, wiel-
blokken).
Bij het aankoppelen van de werktuigen is grote
voorzichtigheid geboden.
Koppel aanbouwwerktuigen uitsluitend aan de
daarvoor bestemde inrichtingen, volgens de
voorschriften.
Indien u de werkplek verlaat, hakinrichting en
aanbouwwerktuig beveiligen tegen wegrollen.
Voorkom gebruik door onbevoegden. Monteer
eventueel de transport- of beschermingsin-
richting en zet deze in de veiligheidsstand.
Aanwijzingen, met betrekking tot het blokke-
ren van de overdrives, die u in de handleiding
van de basismachine terugvindt in acht ne-
men.
Hakinrichting
De schutlatten van het hakwerktuig dienen zo
te worden ingesteld dat alleen het gedeelte
van het werktuig dat in de bodem komt vrij is.
Let bij het hakken op de juiste instelling van
de hakspoor.
Onderhoud en reiniging
Pleeg geen onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden aan de machine met lopende
motor.
Bij werkzaamheden aan de motor, hak-
werktuigen en hakdrijfwerk altijd ook de con-
tactsleutel eraf trekken.
Zijn bepaalde beschermingsinrichtingen of
werktuigen aan slijtage onderhevig, dan moe-
ten deze regelmatig gecontroleerd en even-
tueel vervangen worden!
Beschadigde hakwerktuigen moeten vervan-
gen worden!
Gebruik bij het vervangen van de hak-
werktuigen passend gereedschap en
veiligheidshandschoenen.
Zorg ervoor dat de eenassige tractor en de
aanbouwwerktuigen schoon blijven, om
brandgevaar te vermijden.
Moeren en schroeven regelmatig controleren
of ze vast zitten en eventueel aandraaien.
Na de onderhouds- en reinigingswerk-
zaamheden dienen de beschermingsin-
richtingen weer te worden aangebracht en in
oorspronkelijke positie te worden terugge-
bracht.
Altijd originele agria-reserveonderdelen ge-
bruiken. Andere reserveonderdelen moeten
kwalitatief gelijkwaardig zijn en overeenkomen
met de door de firma agria vastgelegde tech-
nische eisen.
Stallen
Het parkeren van de basismachine met hak-
inrichting in ruimtes met open kachels is ver-
boden.
Parkeer de eenassig tractor niet in gesloten
ruimtes wanneer zich nog brandstof in de
brandstoftank bevindt. Benzinedampen zijn
gevaarlijk.
Waarschuwingssymbolen
Voor reinigings-, on-
derhouds- en repara-
tiewerkzaamheden
motor afzetten en de
contactsleutel eraf ha-
len.
Bij lopende motor vol-
doende afstand hou-
den van het hak-
werktuig!
Niet werken zonder
beveiliging!
Voor het starten, de
veiligheidsmaatre-
gelen in de juiste po-
sitie brengen.
Opgelet voor
afspattende delen,
vooral op stenige op-
pervlaktes.
Bij lopende motor
afstand houden!
Hak- en freesinrichting voor
éénassige agria-tractor type
3700
Vereiste aanbouwapparatuur:
De hak- en freesinrichting 100 cm bestaat
uit:
Hakdrijfwerk ..........................3701 021
Hakinrichting 100 cm ............3712 121
met:
1 paar hakwerktuigen 100 cm met
spananker;
1 beschermkap 100 cm.
Technische gegevens
Hak- en freesdrijfwerk .........................
............ haakse kegelwieloverbrenging
Toerental van de hakas ......... 227min
-1
..bij een motortoerental van 3000 min
-1
Transmissieolie ... SAE 90 Hypoid - API
.................................................... GL 5
....................... b.v. BP Energear Hypo
................... Oliereservoir ca. 0,75 liter
Hakwerktuig-slag................ Ø 360 mm
De technische gegevens, afbeeldingen en maten in deze handleiding zijn niet bindend.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld. Wij behouden ons het recht voor
veranderingen aan te brengen, zonder deze handleiding te wijzigen.
4603
3701 021 Hakdrijfwerk
3712 071 Paar hakwerktuigen
3712 061 beschermkap
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
24
23
21
22
Rechter schroef
30
Linker schroef
1 Hakdrijfwerk
2 Huis
3 Koppelmof
4 Aanbouwflens
5 Aanbouwhaak
6 Identificatieplaatje
7 Ident-nr.
8 Transmissieolie-controle-, -vul- en
aftapplug
9 Regelstang voor de kap
10 Klemschroef voor hakspoor
11 Hakspoor
12 Hakas
13 Zwaard
14 Zeskantige schroef voor
de bevestiging van de beschermkap
21 Hakwerktuig links
22 Spananker M16 - rechter schroef
23 Hakwerktuig rechts
24 Spananker M16 LH - linker schroef
30 Beschermkap
1
998 913 06.01 agria 3712 121 agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. 06298/39-0 • Telefax 06298/38111 • e-mail: [email protected] • Internet: http://www.agria.de 4
3. Bedieningselementen 4. Ingebruikname 5. Onderhoud en reparatie
3.1 Montage aan de
basismachine
è
Basismachine
D
8
13
3.3 Afstellen van de hak- en freesdiepte
l
Hak- en freesdiepte instellen met de verstelbare hakspoor
(D/6) aan de achterkant van het hakwerktuig. Daarvoor die-
nen de zeskantige schroeven te worden losgemaakt en na het
instellen weer vastgezet.
voor een zware bodem en grote kruimeling
Het uiteinde van de spoorschaar naar omhoog stellen
voor een lichte bodem en fijne kruimeling
De spoorschaar horizontaal stellen
voor een zandige bodem
Het uiteinde van de spoorschaar naar beneden stellen
3.4 Montage van de beschermkap
Veiligheidshandschoenen dragen
l
De beschermkap (D/12) erop zetten
l
De bevestigingsschroef (D/9) met de kogelvormige veer-
ringen (D/10) aanbrengen; let op de juiste positie van de
kogelvormige veerringen.
l
De moeren (D/11) vastdraaien
l
Voor de werkdiepte dient de beschermkap aan de daarvoor
bestemde regelstang (8) zo te worden ingesteld, dat alleen het
gedeelte van het hakmes dat in de bodem komt vrij is.
l
De zeskantige moer (13) vastdraaien
Demontage
Voor het demonteren en het opnieuw monteren kunnen de
beschermkap en de hakwerktuigen aan het hakdrijfwerk
gemonteerd blijven.
Achteruitrijden
Gas terugnemen
Aan de koppelingshendel
aantrekken
Aftakasaandrijving uit-
schakelen
In achteruit zetten
Langzaam de koppeling
inschakelen en gelijkertijd gas
geven.
I
Niet in achteruit zetten, als het hakwerk aangebouwd is en
de aftakasaandrijving ingeschakeld (achteruitschakelblokke-
ring) - eerst de aftakasaandrijving uitschakelen en pas dan in ach-
teruit zetten!
Gevaren-
bereik
1.
2.
Maaien op vlak
terrein
Maaien op
hellingen
Wanneer de machine moet worden schoongemaakt dient de
motor om veiligheidsredenen te worden afgezet en de
bougiekap te worden verwijderd..
è I
1.
2.
4.1 Hakken
W
De beschermkap dient voor
de werkdiepte om te hak-
ken zo te worden ingesteld, dat
alleen die delen van het
hakwertuig die in de bodem ko-
men niet afgedekt zijn.
Tijdens het hakken dient de cor-
recte instelling van de hakspoor
in acht te worden genomen.
Overdriveblokkering instellen
volgens de handleiding van de
basismachine.
è 0
è 0
5.1 Hak- en freesdrijfwerk
W
Tijdens alle werkzaam-
heden aan de hakwerk-
tuigen dient de motor te
worden afgezet en de
contactsleutel verwijderd.
Niet met de hand reinigen, maar
met een daarvoor geschikt voor-
werp.
Veiligheidshandschoenen
dragen!
Na de reinigingswerkzaamhe-
den aan de hakwerktuigen en na
reparaties en ombouwingen,
dient de beschermkap weer te
worden teruggebracht in de oor-
spronkelijke veilige positie.
De hakwerktuigen en de hak-
spoor na 50 bedrijfsuren contro-
leren of alle bevestigings-
schroeven nog goed vastzitten.
Controle van het transmissieo-
liepeil minstens om de 50 bedrijfs-
uren of jaarlijks
l
De controleschroef (1) reinigen,
ook rondom, zodat geen vuil in de
transmissie komt.
l
Het hakdrijfwerk horizontaal
stellen; de bevestigingsschroef (1)
verwijderen
- men moet de olie door de ope-
ning kunnen zien ; anders olie bij-
vullen.
Transmissieolie verversen na de
eertse 50 bedrijfsuren, en vervol-
gens na iedere 200 bedrijfsuren,
indien mogelijk uitvoeren als de
motor nog warm is.
Eerst de aftapplug (1) en rondom
goed reinigen, zodat geen vuil in
de transmissie komt.
Voor de hoeveelheid olie, ca. 0,75l,
en de kwaliteit zie "technische
gegevens".
5.2 Reiniging
De hakwerktuigen en de hak-
spoor na het beëindigen van de
hak- en freeswerkzaamheden met
water afspuiten en met biologisch-
afbreekbare corrosiewerende olie
insproeien.
De beschermkap ook grondig rei-
nigen en de laklaag bijwerken.
Opgepast voor afspattende
delen, vooral op stenige
oppervlaktes. Afstand hou-
den van de draaiende mo-
tor.
1 Hakdrijfwerk
2 Spananker M16
(rechter schroef)
3 Spananker M16 LH
(linker schroef)
4 Hakwerktuig links
5 Hakwerktuig rechts
6 Hakspoor
8 Regelstang voor de kap
9 Zeskantige schroef ter
bevestiging van de kap
10 Veerringen,
kogelvormig
11 Zeskantige moer
12 Beschermkap
3.2 Montage van de hakwerktuigen
Veiligheidshandschoenen dragen
l
De hakwerktuigen links (D/4) en rechts (D/5) op de hakas
aanbrengen
l
Bij het opsteken erop letten, dat de messen A + B ca. 45°
naar elkaar toe gedraaid zijn en dat het scherp van de mes-
sen (S) in de draairichting wijzen
l
Hakwerktuig links met spananker M16 (rechter schroef (D/
2) vastschroeven (17 Nm).
l
Hakwerktuig rechts met spananker M16 LH (linker schroef)
(D/3) vastschroeven (17 Nm).
6 50 u
6 (50 u)
200 u
4.2 Gevarenbereik
W
Het is verboden in het gevaren-
bereik van de motorfrees te
gaan staan tijdens het starten en
tijdens de werkzaamheden.
4.3 Werken op
hellingen
W
Wanneer op hellend terrein
wordt gewerkt verdient het de
aanbeveling, dat de motorfrees
door een begeleider met een trek-
kabel of een trekstang wordt vast-
gehouden, om te voorkomen dat
de machine wegschuift. De bege-
leider moet zich heuvelopwaarts
van de machine bevinden en dient
voldoende afstand te houden tot
de werktuigen!
Werk indien mogelijk dwars op de
helling!
Motor starten op de helling
De aftakas en de rijversnellingen
in de geschakelde positie laten staan;
geschakelde versnellingen werken
als rem
Blokkeerrem aantrekken (indien
aanwezig)
De koppelingshendel aantrekken
en de veiligheidsschakelaar in be-
drijfspositie brengen.
Motor opnieuw starten.
Starten, vooruitrijden
Aftakasaandrijving uit-
schakelen
Motor starten
è
Basismachine "In-
gebruikname”
Afhankelijk van de werk-
zaamheden, de gepaste ver-
snelling inschakelen:
1ste versnelling
= fijn kruimelen - zaaibed
2de versnelling
= grof kruimelen - onderhoud
Aftakasaandrijving inscha-
kelen
VR-hendel in positie voor-
uit brengen
Eventueel de bijgevoegde
centrale rem losmaken.
Langzaam de koppeling
inschakelen en gelijkertijd gas
geven.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Agria 3701 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues