AVENTICS Dual valve IS12-PD-ISO 5599-1, size 1 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
5
interne Vorsteuerung | Pilotage interne |
Internal pilot | pilotaggio interno |
Pilotaje previo interno | intern pilotmatning
externe Vorsteuerung | Pilotage externe |
External pilot | pilotaggio esterno |
Pilotaje previo externo | extern pilotmatning
6
interne Vorsteuerung | Pilotage interne |
Internal pilot | pilotaggio interno |
Pilotaje previo interno | intern pilotmatning
externe Vorsteuerung | Pilotage externe |
External pilot | pilotaggio esterno |
Pilotaje previo externo | extern pilotmatning
7
3 BU
3
4 BK
4
1 BN
1
PNP
BN
BK
BU
R
L
+
8
2
1
1
2
9
4
4
3
3
10
96
79
11
Schaltbild Varianten R422003622–625, interne (links) und externe (rechts) Vorsteuerung
Schéma pneumatique variantes R422003622–625, pilotage interne (gauche) et externe (droite)
Wiring diagram for variants R422003622–625, internal pilot (left) and external pilot (right)
Varianti schema di collegamento R422003622–625, pilotaggio interno (a sinistra) ed esterno (a destra)
Diagrama de conexiones variantes R422003622–625, pilotaje previo interno (izquierda) y externo (derecha)
Kopplingsschema varianter R422003622–625, intern (vänster) och extern (höger) pilotmatning
Schaltbild Varianten R422003189–192, interne (links) und externe (rechts) Vorsteuerung
Schéma pneumatique variantes R422003189–192, pilotage interne (gauche) et externe (droite)
Wiring diagram for variants R422003189–192, internal pilot (left) and external pilot (right)
Varianti schema di collegamento R422003189–192, pilotaggio interno (a sinistra) ed esterno (a destra)
Diagrama de conexiones variantes R422003189–192, pilotaje previo interno (izquierda) y externo (derecha)
Kopplingsschema varianter R422003189–192, intern (vänster) och extern (höger) pilotmatning
Anwendungsbeispiele: links ohne Rückschlagventil, rechts mit Rückschlagventil
Exemples d’application : à gauche sans clapet anti-retour, à droite avec clapet anti-retour
Application examples: left without non-return valve, right with non-return valve
Esempi di applicazione: a sinistra senza valvola antiritorno, a destra con valvola antiritorno
Ejemplos de aplicación: a izquierda sin válvula antirretorno, a derecha con válvula antirretorno
Användningsexempel: vänster utan backventil, höger med backventil
Abstände Befestigungsbohrungen
Entraxes des trous de fixation
Distances of mounting holes
Distanze fori di fissaggio
Distancias taladros de fijación
Avstånd fästhål
Pinbelegung des M8x1-Sensorsteckers
Affectation des broches du connecteur de capteur M8×1
Pin assignments for the M8x1 sensor plug
Occupazione pin del connettore sensore M8x1
Ocupación de pines del conector del sensor M8x1
Stiftbeläggning för M8x1-sensorkontakt
Pinbelegung der Spule, Form A, Serie CN1
Affectation des broches de la bobine, forme A, série CN1
Pin assignment for coil, form A, series CN1
Occupazione pin della bobina, forma A, serie CN1
Ocupación de pines de la bobina, forma A, serie CN1
Stifttilldelning för spole, form A, serie CN1
Pinbelegung der Spule M12 nach ISO 20401
Affectation des broches de la bobine M12 selon ISO 20401
Pin assignment for coil M12 in accordance with ISO 20401
Occupazione pin della bobina M12 secondo ISO 20401
Ocupación de pines de la bobina M12 según ISO 20401
Spolens stifttilldelning M12 enligt ISO 20401
O Entnehmen Sie weitere technischen Daten den Katalogblättern des Online-Katalogs von
AVENTICS (siehe www.aventics.com/pneumatics-catalog).
Elektrische Daten
max. positiver Prüfimpuls 1000 μs
max. negativer Prüfimpuls 700 μs
relative Luftfeuchtigkeit max. 75% bei 50 °C
Spule, Serie CO1 (1824210223)
elektrischer Anschluss EN 175301-803, Form A
Spannungsversorgung 24 V DC ± 10%
Leistungsaufnahme 4,4 W
Spule, Serie CO1 (1824210354)
elektrischer Anschluss EN 61076-2-101, M12x1
Spannungsversorgung 24 V DC ± 10%
Leistungsaufnahme 4,5 W
Sensor, Serie ST4
elektrischer Anschluss M8 mit Rändelmutter
Spannungsversorgung min. / max. 10/30 V DC
Schaltstrom, max. 0,1 A
Schwingungsfestigkeit 10–55 Hz, 1 mm
Stoßfestigkeit 30 g/11 ms
Spannungsabfall U bei I
max
≤2,5 V
Kontaktart elektronisch PNP
Kabellänge 0,3 m
Sensor-LED ja
elektrische Sicherheit Schutzklasse III
Français
1 A propos de cette documentation
Validité de la documentation
La présente documentation est valable pour les variantes de la double valve (deux distributeurs
pneumatiques 5/2 à commande électrique de la série IS12-PD, taille 1, avec détection de position
de tiroir) mentionnés ci-dessous :
Cette documentation est destinée aux monteurs, utilisateurs, techniciens de maintenance et
exploitants de l’installation.
Cette documentation contient des informations importantes pour transporter, monter, mettre en
service, commander et entretenir le produit de manière sûre et conforme.
O Lire entièrement cette documentation et en particulier le chapitre 2 « Consignes de
sécurité » avant de travailler avec le produit.
Ce produit comporte le marquage CE. La déclaration de conformité CE figure dans la notice
d’instruction.
Documentations nécessaires
La double valve est un composant d’une installation.
O Egalement consulter les notices des autres composants de l’installation ainsi que la
documentation de l’installation fournie par le fabricant.
Présentation des informations
Consignes de sécurité
Dans la présente documentation, des consignes de sécurité figurent devant les instructions dont
l’exécution recèle un risque de dommages corporels ou matériels. Les mesures décrites pour
éviter des dangers doivent être respectées. Les consignes de sécurité sont structurées comme
suit :
W Signal de danger : attire l’attention sur un danger
W Mot-clé : précise la gravité du danger
W Type et source de danger : désigne le type et la source du danger
W Conséquences : décrit les conséquences en cas de non-respect
W Remède : indique comment contourner le danger
Signification des mots-clés
Symboles
Le symbole suivant signale des consignes qui ne relèvent pas de la sécurité mais améliorent
néanmoins l’intelligibilité de la documentation.
Référence (distributeur
isolé)
Bobine CMA Alimentation Clapet anti-retour
R422003622
(R422102677)
24 V CC
M12
Sans
crantage
Externe Non
R422003623
(R422102677)
24 V CC
M12
Sans
crantage
Interne Non
R422003624
(R422002577)
24 V CC
Forme A
Sans
crantage
Externe Non
R422003625
(R422002577)
24 V CC
Forme A
Sans
crantage
Interne Non
R422003189
(R422102677)
24 V CC
M12
Sans
crantage
Externe Oui
R422003190
(R422102676)
24 V CC
M12
Sans
crantage
Interne Oui
R422003191
(R422002577)
24 V CC
Forme A
Sans
crantage
Externe Oui
R422003192
(R422002521)
24 V CC
Forme A
Sans
crantage
Interne Oui
MOT-CLE
Type et source de danger
Conséquences en cas de non-respect du danger
O Mesures pour éviter les dangers
Classes de dangers selon la norme ANSI Z535.6-2006
DANGER
Signale une situation dangereuse entraînant à coup sûr des blessures graves ou mortelles si
le danger n’est pas évité.
AVERTISSEMENT
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures graves ou mortelles
si le danger n’est pas évité.
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures légères
à modérées si le danger n’est pas évité.
ATTENTION
Dommages matériels : le produit ou son environnement peuvent être endommagés.
AVENTICS | IS12-PD-ISO 5599-1 | R422003189–BAL–001–AB | Deutsch/Français 7
Abréviations
Cette documentation emploie les abréviations suivantes :
2 Consignes de sécurité
A propos de ce chapitre
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues. Des dommages
matériels et corporels peuvent néanmoins survenir si ce chapitre de même que les consignes de
sécurité ne sont pas respectés.
O Lire la présente documentation attentivement et complètement avant d’utiliser le produit.
O Conserver cette documentation de sorte que tous les utilisateurs puissent y accéder à tout
moment.
O Toujours transmettre le produit à de tierces personnes accompagné des documentations
nécessaires.
Utilisation conforme
La double valve est un élément de sécurité selon la directive machine 2006/42/CE et pourvue
d’un marquage CE. Elle est destinée à l’échappement sécurisé des installations sous pression ou
applications similaires ainsi qu’à la protection contre les démarrages intempestifs.
O Pour les normes et résultats de test, se reporter au chapitre 16 « Données techniques ».
O Respecter les limites de puissance indiquées dans les données techniques.
Le produit est destiné à un usage dans le domaine professionnel et non privé.
L’utilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris cette documentation dans son intégralité
et en particulier le chapitre 2 « Consignes de sécurité ».
Fonction de sécurité selon ISO 13849
La double valve est un système redondant selon les exigences de normes ISO 13849-1 et -2 pour
les fonctions de sécurité pneumatiques « Echappement sécurisé » et « Protection contre les
démarrages intempestifs » garanties même en cas de défaillance d’un distributeur (par exemple
due à l’usure).
Lors d’une intégration correcte au système de commande selon les normes ISO 13849-1 et -2,
ces produits peuvent être utilisés dans les catégories 3 et 4 et un niveau de performance e peut
être atteint.
Les distributeurs utilisés possèdent une détection de position du tiroir et améliorent le taux de la
couverture de diagnostic de la commande.
Le produit a été développé et fabriqué selon les principes de sécurité de base et les principes de
sécurité éprouvés de la norme ISO 13849-2.
Défaillances de causes communes (Common Cause Failure – CCF)
L’utilisateur doit garantir aux travers des mesures suivantes, que les défaillances liées à des
causes communes seront évitées :
W Respect de la plage de température (voir chapitre 16 « Données techniques »)
W Respect de la qualité de l’air (voir chapitre 10 « Fonctionnement »)
W Respect de la pression de service admissible (voir chapitre 16 « Données techniques »)
W Respect des plages de tension et courant admissibles pour bobines et capteur (voir
chapitre 16 « Données techniques »)
Une utilisation conforme de ce produit implique également que l’utilisateur connaisse et mette
en application les exigences des normes ISO 13849-1 et -2 (par exemple mesures concernant
les programmes pour le diagnostic, contre d’autres CCF, contre des défaillances systématiques,
etc.) et qu’il évalue si le niveau de performance attendu a été atteint.
Utilisation non conforme
AVERTISSEMENT :
en cas d’utilisation non conforme, des dommages corporels et matériels peuvent survenir.
Les applications suivantes seront donc proscrites :
W L’utilisation en milieu non industriel / milieu d’habitation
W L’utilisation en extérieur
W L’utilisation en dehors des limites fixées dans les données techniques du produit
W Les modifications arbitraires
W L’utilisation en fonctionnement réversible (inversion de l’alimentation et de l’échappement)
W L’utilisation au vide
W L’utilisation dans les zones nécessitant une certification ATEX
W L’utilisation à proximité de pièces ferromagnétiques (une distance de sécurité de 30 mm par
rapport au capteur doit être respectée et les champs magnétiques doivent être évités d’une
façon générale)
Toute autre utilisation que celle décrite au chapitre « Utilisation conforme » est non conforme et
par conséquent interdite.
AVENTICS GmbH décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation
non conforme. Toute utilisation non conforme est aux risques et périls de l’utilisateur.
Symbole Signification
En cas de non-respect de cette information, le produit ne livrera pas sa
performance optimale.
Abréviation Signification
CCF Défaillances dues à une cause commune
DC Taux de couverture de diagnostic
CMA Commande manuelle
PL Niveau de performance
PL
r
Niveau de performance requis
SF Fonction de sécurité
Qualification du personnel
Les opérations décrites dans cette documentation exigent des connaissances mécaniques,
électriques et pneumatiques de base, ainsi que la connaissance des termes techniques qui y sont
liés. Afin d’assurer une utilisation en toute sécurité, ces travaux ne doivent par conséquent être
effectués que par des professionnels spécialement formés ou par une personne instruite et sous
la direction d’un spécialiste.
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui sont confiés, de reconnaître
d’éventuels dangers et de prendre les mesures de sécurité adéquates grâce à sa formation
spécialisée, ses connaissances et expériences, ainsi qu’à ses connaissances des directives
correspondantes. Elle doit respecter les règles spécifiques correspondantes.
Consignes générales de sécuri
W Respecter les consignes de prévention d’accidents et de protection de l’environnement
applicables.
W Respecter les prescriptions et dispositions de sécurité en vigueur dans le pays d’utilisation
du produit.
W Utiliser la double valve uniquement dans un état technique irréprochable.
W Respecter toutes les consignes concernant le produit.
W Les personnes montant, commandant, démontant ou entretenant la double valve ne doivent
pas être sous l’emprise d’alcool, de drogues ou de médicaments divers pouvant altérer leur
temps de réaction.
W Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisées par le fabricant.
W Respecter les données techniques ainsi que les conditions ambiantes spécifiées dans la
documentation du produit.
W En cas de pose ou d’utilisation de produits inappropriés dans des applications qui relèvent
de la sécurité, des états d’exploitation incontrôlés peuvent survenir dans ces applications et
entraîner des dommages corporels et matériels. Par conséquent, utiliser des produits dans
des applications qui relèvent de la sécurité uniquement lorsque ces applications sont
expressément spécifiées et autorisées dans la documentation.
W Il n’est admis de mettre le produit en service que lorsqu’il a été constaté que le produit final
(par exemple une machine ou une installation) dans lequel les produits AVENTICS sont
utilisés satisfait bien aux dispositions du pays d’utilisation, prescriptions de sécurité et
normes de l’application.
Consignes de sécurité selon le produit et la technique
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à l’énergie emmagasinée (air comprimé) et à la tension !
Des risques dus à l’énergie emmagasinée (air comprimé) et à la tension subsistent même
lorsque l’installation est à l’arrêt.
O De manière générale, éviter d’emmagasiner de l’air comprimé.
O Mettre la partie concernée de l’installation hors pression et hors tension avant de monter
ou démonter le produit.
O Purger l’installation avant toute utilisation.
O Protéger l’installation de toute remise en marche.
O Eliminer toutes les autres sources de danger provenant de l’énergie emmagasinée dans
l’installation dans la zone de travail à proximité immédiate.
Risque de blessure dû au démontage de la double valve et/ou du distributeur !
Lors du démontage, des ressorts précontraints peuvent se détendre subitement.
O Il est interdit de démonter la double valve et/ou les distributeurs.
O Il est interdit de dévisser le clapet anti-retour placé qui est placé sur l’orifice 4 ext (
11).
O Il est interdit de démonter les silencieux de l’orifice 5 ( 7, 7) afin de ne pas modifier
le niveau de bruit.
O Il est interdit de desserrer les vis de fixation du couvercle de distributeur
(–2, 3).
O Il est interdit de desserrer les vis de fixation du distributeur pilote ( 13).
O Il est interdit de desserrer les vis de fixation du boîtier de capteur ( 5).
O Il est interdit de remplacer, de démonter ou de modifier la position du capteur.
Dommages corporels dus au non-respect des valeurs limites spécifiques à chaque
installation !
Les conditions de fonctionnement de la double valve peuvent différer de celles
de l’installation.
O Dans tous les cas, respecter également les indications provenant de la documentation
d’installation.
O En cas de contradictions ou d’incertitudes, s’adresser avant le montage au fabricant de
l’installation ou à AVENTICS GmbH.
Risque de brûlure dû à des surfaces chaudes !
Tout contact avec les surfaces de la double valve et des pièces avoisinantes en cours de
fonctionnement peut provoquer des brûlures.
O Laisser la partie de l’installation concernée refroidir avant de travailler sur la double
valve.
O Eviter tout contact avec la partie de l’installation concernée pendant son fonctionnement.
2
1
2
3
3
3
AVENTICS | IS12-PD-ISO 5599-1 | R422003189–BAL–001–AB | Français 8
Equipement de protection individuel
O Lors de travaux de montage et de maintenance, porter des vêtements de sécurité adaptés.
Respecter les consignes de sécurité pour la prévention des accidents du travail relatives à
l’installation.
Obligations de l’exploitant
En tant qu’exploitant de l’installation devant être équipée d’une double valve, il faut :
W Garantir une utilisation conforme
W Assurer l’initiation technique régulière du personnel
W Faire en sorte que les conditions d’utilisation satisfassent aux exigences réglementant une
utilisation sûre du produit
W Veiller à ce qu’aucune tentative de réparation ne soit faite par le personnel en cas de
dysfonctionnement
Autres exigences applicables à l’exploitant :
O Respecter les indications concernant le montage et les conditions d’exploitation définies
dans les notices d’instruction et/ou la fiche technique.
O Lorsque le produit est employé dans les catégories supérieures (2 à 4), observer les
exigences complémentaires de la norme ISO 13849
(par ex. CCF, DC, PL
r
, logiciel).
O S’assurer que le nombre maximal de cycles de commutation (B10
d
) n’est pas dépassé au
cours de la durée d’utilisation T
M
(hypothèse typique selon la norme ISO 13849-1 = 20 ans).
En cas de dépassement de la valeur B10
d
pour le nombre de cycles de commutation attendu
d’un composant au cours de la durée d’utilisation, des intervalles de remplacement
appropriés doivent être déterminés.
O Commuter la vanne au moins une fois par mois afin de garantir son fonctionnement
conforme.
O S’assurer que les principes de sécurité fondamentaux éprouvés selon la norme ISO 13849
sont remplis pour l’implémentation et le fonctionnement du composant.
O S’assurer que les valeurs pour les impulsions électriques de test positives et négatives que
les appareils pneumatiques peuvent supporter sans effet, soient respectées
(voir chapitre 16 « Données techniques »).
3 Consignes générales concernant les dégâts
matériels et les endommagements du produit
4Fourniture
La fourniture comprend :
W 1 double valve (distributeurs, taille 1 avec capteur ST4 monté et ajusté, doté d’un raccord
M8×1)
W 1 notice d’instruction
5 Description de l’appareil
Identification du produit
A l’aide de la référence de la double valve ( 8 , 8) figurant sur la plaque signalétique de
l’embase, vérifier que le produit correspond à la commande passée (détails concernant la plaque
signalétique, voir ).
La date de fabrication se compose de cinq chiffres : les 3 premiers chiffres décrivent l’année de
fabrication et le mois de fabrication, tandis que les deux derniers chiffres indiquent le jour de
fabrication. Le tableau suivant montre notre codage pour les 3 premiers chiffres :
Risque de blessure dû à la perte de la fonction de sécurité !
Selon les cas d’applications, des mesures adaptées doivent être prises afin de garantir la
fonction de sécurité.
O En cas d’implémentation de mesures de protection contre les surtensions
de déconnexion, contrôler si le temps de déconnexion de la vanne s’en trouve prolongé.
O Selon le cas d’application, vérifier si la pose d’une alimentation électrique séparée du
distributeur est nécessaire.
O Utiliser une fixation amortissant les vibrations pour la double valve en cas de vibrations
élevées sur la machine.
O Eviter les surtensions. Celles-ci conduisent au claquage des bobines.
La double valve est équipée d’un silencieux spécifique satisfaisant aux exigences de la norme
ISO 13849 et dont le type de construction évite la détérioration (dans le cas de
l’encrassement).
O Utiliser la double valve uniquement avec des silencieux réglementaires déjà montés.
O S’assurer que la capacité de débit des silencieux n’est pas limitée. Ceci altérerait la
capacité de l’échappement.
O En cas de besoin, exclusivement remplacer les silencieux par un modèle correspondant
(référence AVENTICS R412010246).
ATTENTION
Endommagement de la double valve dû à une chute !
Après une chute du module, le produit est susceptible d’être endommagé, même si aucun
dommage apparent n’est constaté.
O Toujours transporter le module avec précaution.
O En cas de chute du module, il est interdit d’installer celui-ci.
O Contrôler l’emballage dès réception du produit. Si l’emballage est endommagé, il est
interdit d’installer le module.
AVERTISSEMENT
1
2
4
Double valve
1 Distributeur 1 : IS12-PD
2 Distributeur 2 : IS12-PD
3 Vis de fixation 4 × Ø 6,4 mm pour vis M6
4 Embase
5 Raccord 1, G1/4
6 Raccord de pilotage externe G1/8
7 Raccords d’échappement avec silencieux
8 Etiquette
9 LED de capteur
10 Raccord de service 2 ou 4, G1/4
11 Orifice 4 ext, G1/4 (vers clapet anti-retour)
Distributeur IS12-PD
1 Distributeur
2 Couvercle de la face distributeur 12
3 Couvercle de la face distributeur 14
4 Boîtier de capteur solidement vissé au couvercle de distributeur (3)
5 Vis de fixation du boîtier de capteur
6 Rainure de capteur
7 Câble de capteur
8 Connecteur du capteur
9 LED de capteur
10 Ecrou de fixation de la bobine
11 Bobine
12 Broches pour le raccordement d’un connecteur
13 Vis de fixation du distributeur pilote
14 Distributeur pilote
15 Vis de fixation du distributeur
16 Joint pour embase
6 Description des fonctions
Double valve
La double valve, dans laquelle deux distributeurs IS12-PD avec détection de position du tiroir
sont reliés, permet de remplir les deux fonctions de sécurité suivantes :
W SF1 : échappement sécurisé
W SF2 : protection contre les démarrages intempestifs
La double valve est disponible en deux versions de connexion : avec ou sans clapet anti-retour
intégré (voir figures et ).
Un système connecté au raccord de service 2 (ou 4 pour la variante avec clapet anti-retour) de
la double valve est protégé de tout démarrage inattendu et peut être purgé de manière sûre. Il
est en outre possible de choisir une version avec clapet anti-retour intégré, par exemple pour
sécuriser une vanne de mise en pression progressive raccordée à l’orifice 4 de la double valve,
comme représenté à la figure de droite.
En complément de la construction à double canal, les distributeurs sont également équipés
d’une détection de position du tiroir (pour plus de détails, voir « Distributeur avec détection de
position ») afin d’améliorer le taux de couverture de diagnostic.
En fonctionnement normal (sans défaut), les deux capteurs transmettent un signal (tension
appliquée). En cas de dysfonctionnement, l’un des distributeurs n’émet aucun signal capteur.
Dans ce cas, aucun nouveau cycle ne peut être lancé, étant donné que la redondance ne peut plus
être garantie. Il n’est pas suffisant de rifier si le signal du capteur affiche ON après la coupure
des distributeurs. De plus, il est nécessaire de vérifier à chaque cycle si le capteur a bien
commuté de OFF à ON.
Les deux fonctions de sécurité sont décrites plus en détail dans les sections suivantes. La
procédure de test des fonctions de sécurité est décrite au chapitre 9 « Mise en service ».
SF1 : échappement sécurisé
Pour purger un système raccordé à la double valve, l’alimentation électrique des deux
distributeurs doit être coupée.
Année Jan Fév Mar Avr Mai Jun Jui Aoû Sep Oct Nov Déc
2014 417 418 419 420 453 454 455 456 457 458 459 460
2015 517 518 519 520 553 554 555 556 557 558 559 560
2016 617 618 619 620 653 654 655 656 657 658 659 660
...
2019 917 918 919 920 953 954 955 956 957 958 959 960
2020 037 038 039 040 073 074 075 076 077 078 079 080
2021 137 138 139 140 173 174 175 176 177 178 179 180
...
2029 937 938 939 940 973 974 975 976 977 978 979 980
2030 0A1 0A2 0A3 0A4 0A5 0A6 0A7 0A8 0A9 0AA 0AB 0AC
2031 1A1 1A2 1A3 1A4 1A5 1A6 1A7 1A8 1A9 1AA 1AB 1AC
...
2040 0B1 0B2 0B3 0B4 0B5 0B6 0B7 0B8 0B9 0BA 0BB 0BC
2041 1B1 1B2 1B3 1B4 1B5 1B6 1B7 1B8 1B9 1BA 1BB 1BC
2042 2B1 2B2 2B3 2B4 2B5 2B6 2B7 2B8 2B9 2BA 2BB 2BC
1
2
3
5
6
7
AVENTICS | IS12-PD-ISO 5599-1 | R422003189–BAL–001–AB | Français 9
7 Transport et stockage
Transport
Stockage
8Montage
A respecter lors du montage :
W La double valve est protégée des salissures par son emballage. Ne retirer l’emballage qu’au
moment de son installation.
W Tous les raccords d’air comprimé et éléments de commande doivent également être libres
d’accès au terme du montage.
W La double valve doit être fixée de sorte à ne pas se détacher en cas de chocs ou de vibrations.
W Le capteur a été fixé en usine dans une position adéquate et sécurisé par une vis de serrage
au moyen de résine. Il ne doit être ni remplacé, ni démonté et sa position ne doit pas être
modifiée. Le boîtier du capteur (4) est solidement vissé au couvercle de distributeur (3) et
sécurisé au moyen de la résine. Le boîtier ne doit être ni remplacé, ni démonté et sa position
ne doit pas être modifiée.
O S’assurer que la double valve est exclusivement utilisée conformément à l’usage décrit au
chapitre « Utilisation conforme ».
Préparation du montage
Préparer le montage comme suit :
1. Cesser toute activité de l’installation et la protéger de toute remise en marche intempestive.
2. Ramener toutes les charges en suspens dans une position statique sûre ou les éloigner de
l’installation.
3. Le cas échéant, purger l’air comprimé emmagasiné dans les parties de l’installation à
proximité immédiate de la zone de travail.
4. Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension et la protéger de
toute remise en marche intempestive.
5. Fixer les parties de l’installation en auto-rotation ou soumises à toute autre forme de
mouvement avant d’entamer le montage.
6. Préalablement au montage, s’assurer de l’absence d’endommagements sur le câble du
capteur. En cas d’endommagement de ce dernier, le distributeur complet doit être remplacé.
Dans ce cas, nous recommandons de remplacer entièrement la double valve.
La double valve est protégée des salissures par son emballage. Ne retirer l’emballage
qu’au moment de son installation.
ATTENTION
Risque de blessures dû à une chute !
Une double valve peut peser jusqu’à 2400 g et blesser des personnes en cas de chute.
O Toujours transporter la double valve avec précaution.
O Porter des vêtements de protection appropriés, notamment des chaussures de sécurité.
ATTENTION
Endommagement de la double valve dû à une chute !
Après une chute de la double valve, le produit est susceptible d’être endommagé, même si
aucun dommage apparent n’est constaté.
O Toujours transporter la double valve avec précaution.
O En cas de chute de la double valve, il est interdit d’installer celle-ci.
O Contrôler l’emballage dès réception du produit. Si l’emballage est endommagé, il est
interdit d’installer la double valve.
ATTENTION
Endommagement de la double valve dû à un mauvais stockage !
De mauvaises conditions de stockage peuvent entraîner l’apparition de corrosion et accélérer
le processus de vieillissement des matériaux. La durée de stockage maximale est fixée à deux
ans.
O Ne stocker la double valve qu’à des endroits secs, frais et protégés de la corrosion. Eviter
tout rayonnement solaire direct.
O Si le montage n’a pas lieu immédiatement, laisser la double valve dans son emballage
d’origine ou de livraison.
O Ne jamais utiliser une double valve qui a été stockée durant plus de deux ans.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à des travaux de montage sur une installation en fonctionnement !
Les travaux de montage sur une installation en cours de fonctionnement peuvent provoquer
des blessures graves en raison des pièces de machines en mouvement.
O Mettre l’installation hors tension pour stopper tout mouvement. Attendre que toutes les
pièces de machine en mouvement s’immobilisent et protéger l’installation de toute
remise en marche intempestive.
Risque de blessure dû à des charges utiles en suspens !
Des charges utiles mises en suspension au moyen d’air comprimé représentent un danger si
celles-ci ne sont pas sécurisées avant de mettre l’installation hors pression.
O Placer les charges utiles dans une position sûre ou les éloigner de l’installation.
O Ne mettre la partie pertinente de l’installation hors pression qu’après cette étape.
Variante sans clapet anti-retour
En fonctionnement normal (sans défaut), l’air d’échappement du système raccordé peut être
purgé par deux canaux, aussi bien par l’orifice 1 du distributeur 2 (capteur et bobine
respectivement marqués BG2 et MB2) que par l’orifice 4 du distributeur 1 (capteur et bobine
respectivement marqués BG1 et MB1).
Lorsque le distributeur 2 ne permet plus l’échappement, l’air s’évacue par le distributeur 1 et
inversement. En outre, si le distributeur 2 reste en position commutée (le raccordement de
distributeur 2 reste connecté au raccordement de distributeur 3), l’échappement se fera par le
raccordement de distributeur 2 du distributeur 1 par l’orifice 3 de la double valve.
Variante avec clapet anti-retour
En fonctionnement normal (sans défaut), l'air d'échappement du système raccordé peut être
purgé par deux canaux, aussi bien par l'orifice 5 du distributeur 2 que par l'orifice 5 du
distributeur 1.
Lorsque le distributeur 2 ne permet plus l’échappement, l’air s’évacue par le distributeur 1 et
inversement. En outre, si le distributeur 2 reste en position commutée (le raccordement de
distributeur 4 reste connecté au raccordement de distributeur 1), l’échappement se fera par le
raccordement de distributeur 4 du distributeur 1 par l’orifice 5 de la double valve.
Assurer la liaison du canal d’échappement de l’installation aux orifices 4 et 4 ext de la double
valve. Même si l’orifice 4 ext n’est pas nécessaire, il doit cependant être relié (connexion entre
l’orifice 4 et l’orifice 4 ext de la double valve à assurer), afin de garantir un échappement par les
deux canaux.
La fonction du clapet anti-retour n’est pas surveillée. En conséquence, les exigences de la
catégorie 3 ou 4 ne sont pas respectées. La variante avec clapet anti-retour est par conséquent
classée dans la catégorie 1 et le niveau de performance « c » peut au maximum être atteint.
SF2 : protection contre les démarrages intempestifs
Pour cette fonction, les deux distributeurs ne sont pas sous tension (cas sans défaut). Même si
l’un des distributeurs était commuté involontairement, le système raccordé à la double valve ne
serait pas sous pression.
Variante sans clapet anti-retour
La mise en série des deux distributeurs permet une double protection contre les démarrages
intempestifs. Si le distributeur 1 alimente son orifice 2, la mise en pression du système complet
est néanmoins empêchée par la fermeture de l’orifice 2 du distributeur 2. Si le distributeur 2
commute de manière involontaire, l’alimentation en air comprimé est néanmoins empêchée par
le distributeur 1. Cela signifie que la sortie 2 de la double valve ne sera pas alimenté.
Variante avec clapet anti-retour
Si le distributeur 1 alimente son orifice 2, les orifices 4 et 4 ext de la double valve sont cependant
séparés de l’alimentation en air comprimé puisque le distributeur 2 et le clapet anti-retour
bloquent l’alimentation en air comprimé.
En cas de dysfonctionnement du distributeur 2 ou du clapet anti-retour, l’alimentation en air
comprimé est néanmoins bloquée par le distributeur 1. Cela signifie que les orifices 4 et 4 ext de
la double valve ne seront pas sous pression.
Le clapet anti-retour ne possède pas de surveillance de position. Si un PL de niveau e est requis,
une exclusion de défaut peut être effectuée pour « Modification spontanée de la position de
commutation initiale (sans signal d’entrée) » pour les distributeurs IS12-PD.
Distributeur avec détection de position
Le distributeur de la série IS12-PD est un distributeur pneumatique 5/2 à commande électrique
avec détection de position de tiroir intégrée. La détection fonctionne au moyen d’un aimant
intégré au piston (tiroir) du distributeur et d’un capteur de proximité de la série ST4 avec raccord
M8×1 intégré dans un boîtier fixé à la face distributeur 14.
La LED du capteur indique la position du tiroir. L’utilisateur peut ainsi vérifier si le distributeur se
trouve en position de repos (la LED du capteur est allumée) ou en état de commutation (la LED
du capteur est éteinte). De plus, la position du tiroir est communiquée à la commande par le biais
du raccord M8, broche 4 (OUT).
Le capteur est actif lorsque le tiroir se trouve sur la face distributeur 14, c’est-à-dire lorsque le
distributeur est en position de repos. Dans ce cas, la LED du capteur est allumée.
Le capteur est inactif lorsque le tiroir se trouve sur la face distributeur 12, c’est-à-dire lorsque
le distributeur est en position de commutation. Dans ce cas, la LED du capteur est éteinte.
Position de repos, la LED du capteur est allumée
Lorsque le distributeur n’est pas commuté de manière électrique, il se trouve en position de
repos. La position du tiroir est telle que les orifices 1 et 2 sont reliés, au même titre que les
orifices 4 et 5. En utilisation normale, l’orifice 2 est alors sous pression, tandis que l’orifice 4 est
hors pression. La LED du capteur est active et indique que le distributeur se trouve en position
de repos. La broche 4 (OUT) est alimentée en tension de sortie. Afin que l’installation en position
de repos soit hors pression, le raccord de service de l’installation doit être connecté à l’orifice 4.
Position de commutation, la LED du capteur est éteinte
Lorsque le distributeur est commuté de manière électrique, il se trouve en position de
commutation. La position du tiroir est telle que les orifices 2 et 3 sont reliés, au même titre que
les orifices 1 et 4. En utilisation normale, l’orifice 2 est alors hors pression, tandis que l’orifice 4
est sous pression. La LED du capteur est inactive et indique que le distributeur se trouve en
position de commutation. La broche 4 (OUT) n’est pas alimentée (0 V). Afin que l’installation en
position de commutation soit sous pression, le raccord de service de l’installation doit être
connecté à l’orifice 4.
Changement du signal de capteur lors de l’alimentation en pression des raccords
de service 2 et 4
Lors de la commutation du distributeur, le tiroir se déplace de la face distributeur 14 à la face
distributeur 12 (voir numéros 2 et 3 de la figure ). Durant le déplacement du tiroir, le signal du
capteur passe de l’état « ON » à l’état « OFF ».
Changement du signal de capteur lors de la purge des raccords de service 2 et 4
Lors de la coupure du distributeur, le tiroir se déplace de la face distributeur 12 à la face
distributeur 14. Durant le déplacement du tiroir, le signal du capteur passe de l’état « OFF » à
l’état « ON » alors l’orifice 2 est relié à l’orifice 1 et l’orifice 4 est relié à l’orifice 5.
3
3
AVENTICS | IS12-PD-ISO 5599-1 | R422003189–BAL–001–AB | Français 10
Pose de la double valve
La position de montage de la double valve est indifférente.
La pose s’effectue selon les étapes suivantes :
W Fixation mécanique à l’installation
W Raccordement du système pneumatique à l’alimentation en air comprimé
W Raccordement des capteurs
W Raccordement de la bobine
Fixation mécanique de la double valve à l’installation
O A l’aide de 4 vis de fixation M6, fixer l’embase à la surface de montage de sorte à exclure
toute contrainte mécanique (distance entre les alésages, voir ).
O S’assurer que la double valve ne se détache pas en cas de chocs ou de vibrations.
O Monter la double valve sur la partie correspondante de l’installation de manière à toujours
pouvoir atteindre les raccords pneumatiques (dimensions maximales :
159 mm × 133 mm × 128 mm).
Raccordement de l’alimentation en air comprimé
Les distributeurs sont alimentés en air comprimé par l’embase de la double valve.
O Raccorder les raccords pneumatiques comme suit :
Orifice 1 à la pression d’alimentation
Orifices 2 et 4 et, le cas échéant, 4 ext aux raccords de service
L’orifice 5 (–7, 7) est équipé en usine d’un silencieux.
Raccordement du capteur
Les broches du raccord M8×1 sont affectées de la manière suivante (voir ) :
O Raccorder le connecteur du capteur ainsi que l’écrou moleté à la commande selon
l’affectation des broches indiquée dans le tableau ci-dessus.
Raccordement de la bobine
Comme illustré à la fig. , la bobine peut être montée dans 5 positions sur un rayon de 180° (0°,
45°, 90°, 135° et 180°).
Le raccordement de la bobine requiert des câbles avec les types de raccord suivants :
W Un connecteur selon ISO 4400, forme A, série CN1
W Ou une douille M12×1, à 3 pôles, codage A
Les câbles et les raccords ne font pas partie de la fourniture. L’affectation des broches de
bobines est représentée aux figures et .
O Raccorder le connecteur ou la douille M12 à la bobine, en veillant à bien placer les joints.
Serrer la vis à fond sur la bobine (forme A) ou visser l’écrou moleté sur le connecteur M12.
Couple de serrage de la vis : 0,4 + +0,1 Nm.
A noter pour les références R422003189 à 192 : si l’orifice 4 ext n’est pas utilisé, les
orifices 4 et 4 ext doivent être reliés afin de garantir un échappement par les deux
canaux.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure !
Risque d’électrocution dû à une alimentation électrique du réseau non conforme !
O Pour la double valve, exclusivement utiliser les circuits électriques 24 V CC PELV selon la
norme DIN EN 60204-1 comme alimentation électrique.
O La source de courant pour PELV doit être un transformateur séparateur de sécurité selon
la norme CEI 61558-1 ou CEI 61558-2-6 ou une source de courant atteignant le même
degré de sécurité qu’un transformateur séparateur de sécurité.
O S’assurer que l’alimentation électrique du réseau est toujours inférieure à 300 V CA
(conducteur extérieur – conducteur neutre).
Contact Affectation des broches selon EN 60947-5-2:1998
Broche 1 (+) marron (BN)
Broche 3 (-) bleu (BU)
Broche 4 (OUT) noir (BK)
ATTENTION
Dysfonctionnement dû à un câble de capteur défectueux !
En cas d’absence ou de défaillance du joint du connecteur du capteur, l’indice de protection
IP65 n’est plus assuré.
O S’assurer que les joints sont présents dans le connecteur et qu’ils ne sont pas
endommagés.
Endommagement du capteur dû à une tension trop élevée !
Le capteur ST4 doit exclusivement être alimenté en courant 10–30 V CC, même en cas
d’utilisation de bobines 110 V CA ou 230 V CA.
O S’assurer que le capteur ST4 soit toujours exploité dans la plage de tension admise.
Nous recommandons d’utiliser une protection contre les courts-circuits.
1
2
8
3
9
10
9 Mise en service
Contrôle des raccords
O Avant la mise en service, s’assurer que tous les connecteurs sont raccordés correctement
afin de garantir l’indice de protection IP65.
Contrôle du fonctionnement
Pour simplifier la mise en service, les distributeurs équipés d’une commande manuelle
auxiliaire (CMA) peuvent être activés. La CMA des distributeurs IS12-PD étant sans crantage, le
distributeur passe en position de repos si la CMA n’est pas activée.
Contrôle du fonctionnement de la détection de position de tiroir
O Avant la première mise en marche, s’assurer que la détection de position de tiroir est en
état de marche.
Lorsque le distributeur n’est pas actionné (de manière électrique ou mécanique sur la
CMA), la LED du capteur doit être allumée. La broche 4 (OUT) est alimentée en tension de
sortie.
Lorsque le distributeur est actionné (de manière électrique ou mécanique sur la CMA), la
LED du capteur doit être éteinte. La broche 4 (OUT) n’est pas alimentée (0 V).
Contrôle des fonctions de sécurité redondantes
SF2 : protection contre les démarrages intempestifs
O Vérifier la fonction « Protection contre les démarrages intempestifs » comme suit :
SF1 : échappement sécurisé
Afin de pouvoir tester la fonction d’échappement sécurisé, il faut connecter un volume d’air au
raccord de service (2 ou 4) pouvant subir un échappement, par exemple un vérin comme illustré
à la figure .
O Contrôler la fonction d’échappement sécurisé comme suit :
Pour les références R422003189 à 192, le clapet anti-retour doit en outre être testé :
Si ces tests de fonctionnement livrent d’autres résultats, voir chapitre 11 « Entretien et
maintenance ».
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à des travaux sur l’installation !
Les travaux sur l’installation en cours de fonctionnement peuvent provoquer des blessures
graves en raison des pièces de machines en mouvement.
O Respecter une distance de sécurité suffisante aux pièces de la machine en mouvement.
O Ne procéder à aucune intervention sur l’installation en cours de fonctionnement.
Risque de blessure lors de l’actionnement de la commande manuelle auxiliaire !
Mouvements incontrôlés de certaines parties de l’installation !
O Avant tout actionnement de la commande manuelle auxiliaire, s’assurer que cette
opération ne puisse déclencher de mouvements incontrôlés de l’installation.
Test Résultat Si présent
1. Distr. 1 :
non commuté
Distr. 2 :
commuté
Orifice 2 ou 4
de la double valve : hors
pression
Orifice 4 ext :
hors pression
2. Distr. 1 :
commuté
Distr. 2 :
non commuté
Orifice 2 ou 4
de la double valve :
hors pression
Orifice 4 ext :
hors pression
3. Distr. 1 :
commuté
Distr. 2 :
commuté
Orifice 2 ou 4
de la double valve :
en pression
Orifice 4 ext :
hors pression
Echappement du raccord de service
Test Résultat Si présent
Le raccord de service doit être mis sous pression, par exemple à l’aide d’un vérin
1. Distr. 1 :
non commuté
Distr. 2 :
non commuté
Orifice 2 ou 4
de la double valve :
hors pression
Orifice 4 ext :
obtu
Le raccord de service doit être mis sous pression, par exemple à l’aide d’un vérin
2. Distr. 1 :
commuté
Distr. 2 :
non commuté
Orifice 2 ou 4
de la double valve :
hors pression
Orifice 4 ext :
obtu
Le raccord de service doit être mis sous pression, par exemple à l’aide d’un vérin
3. Distr. 1 :
non commuté
Distr. 2 :
commuté
Orifice 2 ou 4
de la double valve :
hors pression
Orifice 4 ext :
obtu
Echappement de l’orifice 4 ext
Test Résultat
L’orifice 4 ext doit être mis sous pression, par exemple à l’aide d’un vérin
1. Distr. 1 :
non commuté
Distr. 2 :
non commuté
Orifice 4
de la double valve :
obturé
Orifice 4 ext :
hors pression
7
AVENTICS | IS12-PD-ISO 5599-1 | R422003189–BAL–001–AB | Français 11
10 Fonctionnement
O Sélectionner le temps de cycle de la double valve de sorte qu’un échappement complet soit
atteint avant toute nouvelle alimentation.
O S’assurer que les conditions de fonctionnement correspondent bien à celles spécifiées dans
les données techniques du chapitre 16, en particulier en ce qui concerne la température, la
pression, l’alimentation électrique et les contraintes mécaniques et climatiques.
11 Entretien et maintenance
Nettoyage
Maintenance
La double valve ne nécessite aucun entretien. Les joints des distributeurs peuvent néanmoins
s’user plus rapidement en cas de conditions ambiantes agressives. Des joints défectueux
entraînent des fuites pneumatiques et la perte de l’indice de protection IP65.
O Vérifier régulièrement si tous les raccords enfichables sont solidement fixés.
O Fixer les intervalles de maintenance en fonction des conditions ambiantes et les inscrire
dans le planning de maintenance spécifique à l’installation.
O Respecter les intervalles de maintenance spécifiques à l’installation.
Si des travaux de maintenance s’avèrent nécessaires, la double valve doit être entièrement
remplacée étant donné que seule cette procédure permet de garantir sa durée de vie.
AVERTISSEMENT
Défaillance due à une pression de pilotage inférieure à la valeur minimale autorisée !
Si la pression de pilotage chute en dessous de 3,5 bar, la double valve ne commutera plus de
manière fiable.
O S’assurer que la pression de pilotage minimale ne descende jamais en dessous de
3,5 bar.
O A l’aide d’un manostat conçu à cet effet, assurer le maintien de la pression de service
pour les distributeurs avec pilotage interne ou celui de la pression de pilotage pour les
distributeurs avec pilotage externe.
Perturbations de la détection de position du tiroir par des champs magnétiques !
La détection de position du tiroir peut être perturbée par des champs magnétiques. La
fonction de sécurité est donc altérée.
O S’assurer qu’aucun champ magnétique ne se trouve à proximité de la double valve.
ATTENTION
Endommagement de la double valve dû à l’utilisation de produits de nettoyage agressifs !
Les produits de nettoyage sont susceptibles d’endommager la double valve. La résistance
chimique des matériaux de la double valve face à ces produits n’est pas garantie.
O S’assurer qu’aucun produit de nettoyage n’entre en contact avec la double valve.
Endommagement de la double valve dû à un nettoyage sous haute pression ou à forte
température !
Un nettoyage sous haute pression et/ou à forte température endommage le produit.
O S’assurer que le produit n’est pas nettoyé sous haute pression et/ou à forte température.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à des travaux sur l’installation en fonctionnement !
Les travaux sur l’installation en cours de fonctionnement peuvent provoquer des blessures
graves en raison des pièces de machines en mouvement.
O Mettre l’installation hors tension pour stopper tout mouvement. Attendre que toutes les
pièces de machine en mouvement s’immobilisent et protéger l’installation de toute
remise en marche intempestive.
Risque de blessure dû à des mouvements incontrôlés !
L’activation mécanique des commandes manuelles auxiliaires (CMA) permet de simplifier la
maintenance de l’installation. La CMA des distributeurs IS12-PD étant sans crantage, le
distributeur passe en position de repos si la CMA n’est pas réactivée.
O S’assurer qu’aucun mouvement incontrôlé ne puisse survenir.
La détermination des intervalles de maintenance incombe à l’exploitant.
12 Démontage de la double valve de l’installation
1. Cesser toute activité de l’installation et la protéger de toute remise en marche intempestive.
2. Le cas échéant, s’assurer que la charge utile a atteint une position stable.
3. Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et la protéger de toute remise en
marche intempestive.
4. Retirer le connecteur de la bobine.
5. Débrancher le connecteur du capteur de la commande.
6. Desserrer les quatre vis de fixation de la double valve.
Le démontage est à présent terminé.
13 Recyclage
O Détruire et recycler la double valve et, le cas échéant, la graisse et le lubrifiant s’en écoulant,
selon les directives en vigueur dans le pays d’utilisation.
14 Recherche et élimination de défauts
O En cas de défaillance, vérifier les raccords, la tension et la pression de service de la partie de
l’installation concernée.
Le tableau ci-après fournit une aide supplémentaire en cas de défaillances :
Si la défaillance de la double valve persiste :
O Démonter la double valve comme décrit au chapitre 12 « Démontage de la double valve
de l’installation » et la renvoyer à l’adresse AVENTICS GmbH figurant au verso de la notice
d’instruction.
15 Pièces de rechange et accessoires
Les silencieux utilisés peuvent être remplacés par la référence AVENTICS R412010246.
Concernant le montage, il faut d’abord visser le silencieux en contact et tourner encore de 5 à
10° pour assurer une bonne fixation.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un démontage de la double valve sous pression et sous tension !
Mouvements incontrôlés de certaines parties de l’installation !
O Avant de démonter le distributeur, la bobine, le connecteur ou la douille M8×1, s’assurer
que l’installation est hors pression et hors tension.
ATTENTION
Salissures durant le démontage !
Durant le démontage, de la graisse ou du lubrifiant est susceptible de s’écouler hors du
distributeur.
O S’assurer que l’environnement immédiat ne soit pas sali par de la graisse ou du lubrifiant
lors du démontage.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû au démontage de la double valve !
Lors du démontage du distributeur, des ressorts précontraints peuvent se détendre
subitement.
O Il est interdit de démonter la double valve et/ou les distributeurs.
O Aucune tentative de réparation arbitraire ne doit être entreprise.
Défaillance Cause possible Remède
La double valve
ne commute pas
Pression de pilotage trop
faible
Augmenter la pression de pilotage
Fuite importante
de la double valve
Démonter le distributeur et l’envoyer
accompagné d’une description du
défaut à AVENTICS GmbH
Affectation erronée
des broches du connecteur
Vérifier l’affectation des broches du
connecteur et, le cas échéant, la
corriger
Utiliser des câbles de connexion
préconfectionnés avec connecteur
Tension trop faible Augmenter la tension
jusqu’à atteindre la valeur minimale
requise
La LED du capteur ne
s’allume pas
Affectation erronée
des broches de la douille
M8×1
Vérifier l’affectation des broches et, le
cas échéant, la corriger
Utiliser des câbles de connexion
préconfectionnés
Tension trop faible Augmenter la tension jusqu’à
atteindre la valeur minimale requise
Tension trop élevée Remplacer le distributeur
AVENTICS | IS12-PD-ISO 5599-1 | R422003189–BAL–001–AB | Français 12
16 Données techniques
Données concernant la sécurité
Valeur de la durée de vie B
10
Demander la dernière déclaration de B
10
à
AVENTICS.
Exclusion de défaut W Modification spontanée de la position de
commutation initiale d’un distributeur
IS12-PD (sans signal d’entrée)
Niveau de pression acoustique 91 dB(A)
Vue d’ensemble des taux de couverture de diagnostic (DC), catégorie et PL selon la fonction
de sécurité et la variante de produit :
SF Variante du produit DC Catégorie max. PL max.
SF1
1)
R422003622–625 > 99 %, la position
des deux distributeurs est
surveillée
4e
R422003189–192 Clapet anti-retour non
surveillé
1c
SF2
2)
R422003622–625 > 99 %, la position
des deux distributeurs est
surveillée
4e
R422003189–192 Clapet anti-retour
non surveillé
3
3)
d
3)
1)
SF1 : échappement sécurisé
2)
SF2 : protection contre les démarrages intempestifs
3)
Il existe une exclusion des défauts pour le distributeur. Par conséquent, une catégorie 3 et
un PL d sont également possibles pour la SF2 même sans surveillance du clapet anti-retour.
Noter cependant que, d’une manière générale, le taux de couverture de diagnostic, la
catégorie ainsi que le PL dépendent des autres composants de l’installation et de la
commande.
Composants éprouvés au sens
de la norme ISO 13849-1
Les variantes de double valve peuvent être utilisées en tant
que composants éprouvés au sens de la norme ISO 13849-1
dans le secteur de l’automation industrielle pour les
fonctions d’échappement sécurisé et de protection contre les
démarrages intempestifs sous les conditions suivantes,
lorsque leur fonctionnement a lieu exclusivement en tenant
compte de toutes les consignes contenues dans cette notice
d’instruction, en particulier dans le respect des limites de
performance et conditions ambiantes mentionnées dans les
données techniques.
Données générales
Dimensions
(longueur × largeur × hauteur)
R422003622–625 :
156 mm × 126 mm × 128 mm
R422003189–192 :
159 mm × 133 mm × 128 mm
Poids R422003622–625 : 2200 g
R422003189–192 : 2400 g
Pression de service min./max. Alimentation externe : 1 à 10 bar
Alimentation interne : 3,5 à 10 bar
Pression de pilotage min./max. 3,5 à 10 bar
Température ambiante min./max. 0 °C/+50 °C
Température de stockage min./max. 0 °C/+50 °C
Conditions ambiantes de fonctionnement Altitude max. ASL : 1000 m
Fluide autorisé Air comprimé selon ISO 8573-1 (7 ; 4 ; 4)
Taille de particule max. 5 μm
Teneur en huile de l’air comprimé 0–5 mg/m
3
Le point de rosée de la pression doit être d’au moins 15 °C inférieur à la température
ambiante et à la température du fluide et doit être au max. de 3 °C.
La teneur en huile de l’air comprimé doit rester constante tout au long de la durée de vie.
O Utiliser exclusivement les huiles autorisées par AVENTICS, voir catalogue en ligne
AVENTICS, chapitre « Informations techniques ».
Position de montage Indifférente
Résistance aux efforts alternés Course ±0,35 mm pour 10 Hz–60 Hz,
accélération 5g pour 60Hz60Hz
Tenue aux chocs 30 g pour une durée de 18 ms,
3 chocs par direction
Indice de protection IP IP65
Temps de commutation (pour 6,3 bar)
ON (1 -> 2 ou 1 -> 4)/
OFF (2 -> 3 ou 4 + 4 ext -> 5)
R422003622–625, R422003189, R422003191 :
20 ms/40 ms
R422003190, R422003192 :
30 ms/40 ms
Débit nominal pour alimentation
1 -> 2 ou 1 -> 4
800 Nl/min
Débit nominal pour échappement
2 -> 3 (R422 003 622 - 625)
4 -> 5 (R422 003 189 - 192)
1800 Nl/min (même en cas d’erreur)
1050 Nl/min
Débit nominal
4 ext -> 5
700 Nl/min
(débit en cas de défaut pour variantes
R422003189–192)
O D’autres données techniques sont disponibles dans le catalogue en ligne d’AVENTICS sur le
site www.aventics.com/pneumatics-catalog.
Données électriques
Impulsion de test positive max. 1000 μs
Impulsion de test négative max. 700 μs
Humidité de l’air relative Max. 75 % pour 50 °C
Bobine, série CO1 (1824210223)
Connexion électrique EN 175301-803, forme A
Alimentation électrique 24 V CC ± 10 %
Puissance absorbée 4,4 W
Bobine, série CO1 (1824210354)
Connexion électrique EN 61076-2-101, M12x1
Alimentation électrique 24 V CC ± 10 %
Puissance absorbée 4,5 W
Capteur de série ST4
Raccord électrique M8 avec écrou moleté
Alimentation électrique min./max. 10/30 V CC
Courant de commutation max. 0,1 A
Tenue aux vibrations 10–55 Hz, 1 mm
Tenue aux chocs 30 g/11 ms
Chute de tension U pour I
max
≤2,5 V
Type de contact Electronique PNP
Longueur de câble 0,3 m
LED de capteur Oui
Sécurité électrique Classe de protection III
AVENTICS | IS12-PD-ISO 5599-1 | R422003189–BAL–001–AB | Français 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

AVENTICS Dual valve IS12-PD-ISO 5599-1, size 1 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire