Dunkirk DCC/DCB High Efficiency Wall Mounted Modulating Condensing Boiler Installation & Operation Manual

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Installation & Operation Manual
240011373, REV E (07/30/16)
46
Section INSTALLATEUR (fr)
SOMMAIRE
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ ..........................................................................................................................................................47
DÉFINITIONS................................................................................................................................................................................................47
ENCADRÉS POUR ATTIRER L'ATTENTION ..............................................................................................................................................47
AUTRES DÉFINITIONS ................................................................................................................................................................................47
AVANT L’INSTALLATION ET LORS DE L’ENTRETIEN DE LA CHAUDIÈRE ............................................................................................48
LORS DU FONCTIONNEMENT DE LA CHAUDIÈRE ..................................................................................................................................48
EAU DE LA CHAUDIÈRE .............................................................................................................................................................................48
FLUIDES DE PROTECTION CONTRE LE GEL ...........................................................................................................................................48
ENLEVER UN APPAREIL DE CHAUFFAGE D’UN SYSTÈME DE VENTILATION COMMUN....................................................................49
SYSTÈME D’ÉLIMINATION DES CONDENSATS .......................................................................................................................................49
1.
INTRODUCTION ...........................................................................................................................................................................................50
2.
DONNÉES TECHNIQUES ............................................................................................................................................................................50
2.1
PERFORMANCE ..........................................................................................................................................................................................50
2.2
RÉGLAGE DES PARAMÈTRES POUR HAUTE ALTITUDE ....................................................................................................................... 51
2.3
SYSTÈME ..................................................................................................................................................................................................... 51
2.4
COMPOSANTS PRINCIPAUX ......................................................................................................................................................................51
2.5
INFORMATIONS D’INSTALLATION GÉNÉRALES .....................................................................................................................................52
2.6
ÉLECTRIQUE ...............................................................................................................................................................................................52
2.7
HAUTEUR D'ÉLÉVATION DISPONIBLE POUR LE CHAUFFAGE CENTRAL ............................................................................................52
2.8
VOLUME DU SYSTÈME ...............................................................................................................................................................................53
2.9
SCHÉMA DE LA CHAUDIÈRE ......................................................................................................................................................................53
2.10
MENU D’INFORMATIONS DE LA CHAUDIÈRE ..........................................................................................................................................56
3.
INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR LA CHAUDIÈRE ................................................................................................................................57
DÉGAGEMENTS POUR L’ENTRETIEN .......................................................................................................................................................57
3.1
SÉLECTION DE L’EMPLACEMENT DE LA CHAUDIÈRE ...........................................................................................................................57
3.2
POSITIONNEMENT DE LA CHAUDIÈRE.....................................................................................................................................................58
3.3
MONTAGE DE LA CHAUDIÈRE ...................................................................................................................................................................58
3.4
RINÇAGE DU SYSTÈME .............................................................................................................................................................................58
3.5
ALIMENTATION EN GAZ.............................................................................................................................................................................58
3.6
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ...................................................................................................................................................................59
3.7
ALIMENTATION EN AIR ..............................................................................................................................................................................59
3.8
MODE D’EAU CHAUDE SANITAIRE ........................................................................................................................................................59
POUR LE DCC-150 , DCB-125 AVEC RÉSERVOIR INDIRECT ................................................................................................................. 59
3.9
MODE DE PROTECTION CONTRE LE GEL ...............................................................................................................................................59
3.10
PROTECTION DE LA POMPE .....................................................................................................................................................................59
3.11
TUYAUTERIE DE GAZ .................................................................................................................................................................................59
4.
SYSTÈME DE VENTILATION .......................................................................................................................................................................60
INSTALLATION DE LA VENTILATION D'ÉCHAPPEMENT ET DE LA VENTILATION D’ENTRÉE D’AIR...................................................60
4.1
INSTRUCTIONS DE VENTILATION .......................................................................................................................................................61
SUPPORT DE VENTILATION CONCENTRIQUE .........................................................................................................................................62
OPTIONS POUR LE CONDUIT DE FUMÉE ...............................................................................................................................................62
EMPLACEMENT DE LA VIS POUR LA VENTILATION
CONCENTRIQUE ...................................................................................................63
OPTIONS POUR L’INSTALLATION DE TERMINAUX DE FUMÉE HORIZONTAUX SÉPARÉS
..................................................................64
TERMINAUX DE FUMÉE SÉPARÉS
............................................................................................................................................................64
SUPPORT POUR VENTILATION À DEUX TUYAUX
....................................................................................................................................65
5.
EMPLACEMENT DE LA CHAUDIÈRE..........................................................................................................................................................67
6.
SYSTÈME DE CHAUFFAGE CENTRAL ..................................................................................................................................................... 67
7.
REMPLIR LE SYSTÈME DE CHAUFFAGE CENTRAL ................................................................................................................................68
8.
PRODUITS CHIMIQUES TOXIQUES ...........................................................................................................................................................69
9.
INSTALLATION DE CHAUFFAGE ET DE RÉFRIGÉRATION .....................................................................................................................69
10.
INSTALLATION .............................................................................................................................................................................................69
10.1
CONNEXION DE LA TUYAUTERIE ............................................................................................................................................................. 69
11.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES ....................................................................................................................................................................69
11.1 RACCORDEMENT DU THERMOSTAT D'AMBIANCE ................................................................................................................................70
11.2 RACCORDER LE THERMOSTAT D'AMBIANCE À 24 V .............................................................................................................................70
11.3 ACCESSOIRES ............................................................................................................................................................................................71
12.
FONCTIONS SPÉCIALES ............................................................................................................................................................................73
12.1 MISE EN SERVICE .......................................................................................................................................................................................73
12.2 FONCTION DE DÉSAÉRATION ...................................................................................................................................................................74
12.3 FONCTION DE RAMONAGE .......................................................................................................................................................................74
12.4 FONCTION D’AJUSTEMENT DE LA COMBUSTION (CO
2
%) .....................................................................................................................74
12.5 MESSAGES D'ERREURS ET RÉINITIALISATION DE LA CHAUDIÈRE .....................................................................................................75
13.
MISE EN SERVICE DE LA CHAUDIÈRE .....................................................................................................................................................76
13.1 ESSAI CONTRE LES FUITES DE GAZ ET PURGE DE L’ALIMENTATION EN GAZ ..................................................................................76
13.2 COMMANDES DE LA CHAUDIÈRE .............................................................................................................................................................76
13.3 SOUPAPE DE GAZ .......................................................................................................................................................................................78
CHANGEMENT DU TYPE DE GAZ ..............................................................................................................................................................78
14.
PROGRAMMATION DE PARAMÈTRES .....................................................................................................................................................78
14.1 RÉGLAGE PUISSANCE DE CHAUFFE MAXIMUM .....................................................................................................................................79
15.
ENTRETIEN ANNUEL ...................................................................................................................................................................................79
15.1 UNITÉ HYDRAULIQUE ................................................................................................................................................................................80
15.2 MISE EN SERVICE FINALE .........................................................................................................................................................................80
15.3 ASSEMBLAGE FINAL ...................................................................................................................................................................................81
15.4 INFORMATIONS POUR L'UTILISATEUR .....................................................................................................................................................81
16.
FONCTIONNEMENT DE LA CHAUDIÈRE ...................................................................................................................................................81
16.1 MODE DE CHAUFFAGE CENTRAL .............................................................................................................................................................81
16.2 MODE D’EAU CHAUDE SANITAIRE ............................................................................................................................................................ 84
16.3 PROTECTION CONTRE LE GEL .................................................................................................................................................................81
16.4 POMPE .........................................................................................................................................................................................................81
16.5 CBNE - COUPURE POUR BAS NIVEAU D’EAU .........................................................................................................................................81
16.6 THERMOSTAT DE SÉCURITÉ DU CONDUIT DE FUMÉE ..........................................................................................................................82
16.7 PRESSOSTAT DU CONDUIT DE FUMÉE....................................................................................................................................................82
16.8 REMPLACEMENT DES COMPOSANTS .....................................................................................................................................................82
FONCTION D'ÉTALONNAGE AUTOMATIQUE ............................................................................................................................................82
17.
ENTRETIEN COURANT ...............................................................................................................................................................................83
REMARQUES IMPORTANTES AVANT L’ENTRETIEN ................................................................................................................................86
18.
REMPLACEMENT DE COMPOSANTS ET NETTOYAGE PÉRIODIQUE ....................................................................................................83
18.1 VIDANGE DE LA CHAUDIÈRE .....................................................................................................................................................................84
18.2 ÉLECTRODES ..............................................................................................................................................................................................84
19. SCHÉMAS DE CÂBLAGE ............................................................................................................................................................................84
47
Section INSTALLATEUR (fr)
Installateur qualifié titulaire d’un permis/technicien d’entretie
Avant de commencer l’installation et l'entretien, lire toutes les instructions du présent manuel et de la section sur la ventilation de
la chaudière. Exécuter les diverses étapes dans l’ordre indiqué.
Utilisateur
Le présent manuel est destiné exclusivement aux installateurs de chauffage qualiés titulaires d’un permis/techniciens d’entretien.
Consulter le Manuel d’informations de l’utilisateur à titre de référence.
La vérication et l’entretien de la chaudière doivent être réalisés annuellement par un technicien d’entretien qualié titulaire d’un
permis.
Après la mise en service, assurez-vous que vous avez été avisé, et qu’on vous a faites la démonstration, au besoin, de tous les
points importants, comme indiqué à la section 16 : « FONCTIONNEMENT DE LA CHAUDIÈRE ».
INFORMA
TIONS SUR LA SÉCURITÉ
DÉFINITIONS
Les termes suivants sont utilisés dans le présent manuel pour attirer l’attention sur la présence de dangers de différents niveaux
de risques ou pour des informations importantes concernant le produit.
ENCADRÉS POUR ATTIRER L'ATTENTION
DANGER
« DANGER » indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
« AVERTISSEMENT » indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
la mort ou des blessures graves. Si les informations contenues dans le présent manuel ne sont pas suivies à la lettre,
un incendie ou une explosion peut entraîner des dommages matériels, des blessures ou la mort.
ATTENTION
« ATTENTION » indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures et
d’importants dommages matériels.
AUTRES DÉFINITIONS
Installateur qualifié/Service Technique agréé tout individu, entreprise, société ou compagnie qui, directement ou
par l’entremise d’un représentant est responsable de l’installation, du remplacement, de la réparation ou de l’entretien des
tuyauteries de gaz, des systèmes de ventilation, des appareils, des composants, des accessoires ou des équipements, et dont
le représentant a de l’expérience et une formation pour ce genre de travail et s’est conformé aux exigences de l’autorité ayant
juridiction.
LES RÈGLEMENTS PROVINCIAUX/FÉDÉRAUX PERMETTENT L’INSTALLATION DE CE PRODUIT SEULEMENT PAR
DES ENTREPRENEURS DE GAZ AUTORISÉS. CEPENDANT, CONSEILLE QUE SEULS LES ENTREPRENEURS
FORMÉS DANS LES DÉTAILS PARTICULIERS DU PRODUIT DOIVENT ENTREPRENDRE L’INSTALLATION.
Entretien
— la fourniture, l’installation ou l’entretien de biens exécuté par un Installateur qualifié/technicien d’entretien.
Fournisseur
de
gaz
une
partie
qui
vend
du
Gaz
A
(Gaz Naturel) ou Gaz E (GPL) comme marchandise.
Sanitaire—relatif à l’usage des ménages, par opposition à l’usage commercial.
Eau sanitaire l’eau du robinet (eau courante) fait partie de la plomberie intérieure.
Combustion
l’acte ou le processus de combustion; un processus deux produits chimiques sont combinés pour produire
de la chaleur; un processus un combustible est combiné à l'oxygène, généralement à haute température, libérant de la
chaleur.
Air comburant — l’air qui est aspiré dans un appareil pour être mélangé avec le carburant et soutient la combustion.
Conduit de fumée — un passage fermé pour le transport des gaz de combustion.
Étalonnage — effectuer des réglages minutieux ou diviser en intervalles marqués pour mesurer de manière optimale.
Appareilun dispositif pour convertir le gaz en énergie; le terme comprend tout composant, contrôle, câblage, tuyauterie
ou tubage requis pour l’appareil.
Chaudière un appareil destiné à alimenter un liquide chaud à des fins de chauffage de locaux, de traitement ou de
puissance.
Système à deux tuyauxce type de ventilation permet aux conduits d'échappement et d’entrée d’air d’être séparés les uns
des autres. L’air frais peut être admis à un site différent de celui où le terminal de fumée est situé.
240011373, REV E (07/30/16)
240011373, REV E (07/30/16)
48
Section INSTALLATEUR (fr)
AVERTISSEMENT
Le non-respect des indications susmentionnées peut entraîner la mort ou de graves blessures, ainsi que d’importants
dommages matériels. Le non-respect des lignes directrices de la présente page peut entraîner la mort ou de graves
blessures, ainsi que d’importants dommages matériels.
AVERTISSEMENT
Si les informations contenues dans les présentes instructions ne sont pas suivies à la lettre, un incendie ou une
explosion peut entraîner des dommages matériels, des blessures ou la mort.
Ne pas stocker ou utiliser de l’essence ou d’autres vapeurs et liquides inflammables à proximité de cet appareil ou de
tout autre appareil.
QUE FAIRE EN CAS D'ODEUR DE GAZ ?
Ne tenter d’allumer aucun appareil.
N’actionner aucun interrupteur électrique; ne pas utiliser les téléphones situés dans le bâtiment.
Appeler immédiatement votre fournisseur de gaz ou votre technicien qualifié titulaire d’un permis en téléphonant de
chez un voisin. Suivre les instructions du fournisseur de gaz ou du technicien qualifié titulaire d’un permis
S'il n'est pas possible de joindre le fournisseur de gaz ou votre technicien qualifié titulaire d’un permis, appeler le
service d'incendie.
AVERTISSEMENT
L’installation et l’entretien doivent être exécutés par un fournisseur de gaz ou un installateur qualifié titulaire d’un
permis/technicien d’entretien. « En cas de surchauffe ou si l’alimentation en gaz ne s’arrête pas, ne pas éteindre
ou ne pas déconnecter l’alimentation électrique à la pompe. Au lieu de cela, couper l’alimentation en gaz à un
emplacement externe à l’appareil. » Ne pas utiliser cette chaudière si une ou plusieurs parties ont été sous l’eau.
Appeler immédiatement un technicien d’entretien qualifié, afin d’inspecter la chaudière et de remplacer toute pièce du
système de contrôle, ainsi que toute commande de gaz qui ont été sous l’eau.
AVANT L’INSTALLATION ET LORS DE L’ENTRETIEN DE LA CHAUDIÈRE
Pour éviter des électrocutions, mettre l’appareil hors tension avant de commencer l’entretien.
Pour éviter de graves brûlures, laisser la chaudière refroidir avant de commencer l’entretien.
LORS DU FONCTIONNEMENT DE LA CHAUDIÈRE
Ne jamais bloquer le ux de combustion ou l’air d’admission à la chaudière.
En cas de surchauffe ou si l’alimentation en gaz ne s’arrête pas, ne pas éteindre et déconnecter l’alimentation électrique à la
pompe. Au lieu de cela, couper l’alimentation en gaz à un emplacement externe à l’appareil.
Ne pas utiliser cette chaudière si une ou plusieurs parties ont été sous l’eau. Appeler immédiatement un technicien d’entretien
qualié, an d’inspecter la chaudière et de remplacer toute pièce du système de contrôle, ainsi que toute commande de gaz
qui ont été sous l’eau.
EAU DE LA CHAUDIÈRE
En présence d'une ancienne installation équipée de radiateurs en fonte, purger tout le système (chaudière non branchée) pour
éliminer toute trace de sédiment. L’accumulation de corrosion engendrée par les sédiments pourrait endommager l'échangeur
thermique à haut rendement.
Ne jamais utiliser de produits de nettoyage ou d’étanchéication à base de pétrole dans l'installation de la chaudière. Ils pour-
raient détériorer les joints d’étanchéité du système. Cette détérioration pourrait entraîner d’importants dommages matériels.
Ne jamais utiliser de « remèdes maison » ou de « produits brevetés pour chaudière ». Leur emploi pourrait causer des
dommages à la chaudière, entraîner d’importants dommages matériels et/ou de graves blessures.
L’ajout continu d’eau fraîche réduira la durée de vie de la chaudière. Les accumulations de sels minéraux dans l’échangeur
thermique réduisent le transfert de chaleur, surchauffent l’échangeur thermique en acier inoxydable et causent une défaillance.
L’oxygène apporté par l’eau fraîche peut entraîner la corrosion interne des composants du système. Les fuites dans la chaudière
ou dans la tuyauterie doivent être réparées, an d'éviter tout ajout d'eau.
Nous recommandons l'utilisation d'additifs de traitement de l'eau pour accroître la durée de vie de la chaudière et la protéger
contre la corrosion et les accumulations de contaminants dans le système de chauffage.
S'assurer que la tuyauterie du système de chauffage est munie d'une barrière contre l'oxygène.
FLUIDES DE PROTECTION CONTRE LE GEL
Ne jamais utiliser de glycol automobile, de glycol (antigel) standard ou même de l’éthylène glycol prévu pour des
systèmes hydroniques. N’utiliser que des solutions de propylène glycol inhibé formulées spécifiquement pour
les systèmes hydroniques. L’éthylène glycol est toxique et peut détériorer les joints d’étanchéité des systèmes
hydroniques. S’assurer que le glycol utilisé ne dépasse jamais 35% du volume de l'installation, car cela pourrait
endommager les composants de cette dernière.
Choisir l’emplacement de la chaudière en tenant compte de l’installation et de la tuyauterie. En cas de livraison
endommagée ou incomplète, le destinataire devra immédiatement porter plainte auprès du transporteur.
ATTENTION
49
Section INSTALLATEUR (fr)
ENLEVER UN APPAREIL DE CHAUFFAGE D’UN SYSTÈME DE VENTILATION COMMUN
Au moment de l’enlèvement d’un appareil de chauffage existant, les étapes énoncées ci-dessous devront être exécutées sur
tous les appareils qui resteront raccordés au système de ventilation commun en fonction, alors que les autres appareils restant
branchés au système de ventilation commun ne sont pas en service.
Sceller toutes les ouvertures inutilisées dans le système de ventilation commun.
Inspectez visuellement le système de ventilation an de s’assurer que sa dimension et son angle d’horizontalité sont adéquats,
puis qu’il n’y a pas d’obstructions, de fuites, de corrosion ou d’autres problèmes pouvant être une source de danger.
Si possible, fermer toutes les portes et les fenêtres du bâtiment, ainsi que toutes les portes entre le lieu l’appareil est
branché au système de ventilation commun et les autres espaces du bâtiment. Brancher toutes les sécheuses à linge et tous
les appareils non reliés au système de ventilation commun. Brancher à vitesse maximale tous les ventilateurs, comme les
hottes de cuisine et les aspirateurs d’évacuation des salles de bains. Ne pas brancher les ventilateurs d’évacuation d’été.
Fermer tous les registres de foyers.
Brancher l’appareil à inspecter. Suivre les instructions d'allumage. Régler le thermostat de manière à ce que l’appareil
fonctionne continuellement.
Tester pour voir s'il y un déversement au niveau de l’ouverture du coupe-tirage après 5 minutes de fonctionnement du brûleur
principal. Utiliser la amme d’une allumette ou d’une bougie.
Après l’exécution de l’essai ci-dessus indiquant que tous les appareils qui restent branchés au système de ventilation commun
fonctionnent correctement, remettre toutes les portes, les fenêtres, les ventilateurs, les registres de foyers et tous autres
appareils à combustion à gaz dans leur condition initiale.
Toutes défaillances du système de ventilation commun doivent être réparées de manière à ce que l’installation soit conforme
au « National Fuel Gas Code », ANSI Z223.1.
Lors du redimensionnement de toute portion du système de ventilation commun, remettre à la cote de manière à s’approcher de la dimension
minimale, telle que déterminée en utilisant les tableaux appropriés de l’Annexe G dans le « National Fuel Gas Code », ANSI Z 223.1
Après l’entretien, vérifier le bon fonctionnement
SYSTÈME D’ÉLIMINATION DES CONDENSATS
Cet appareil est une unité à condens
ation à haut rendement, il est équipé d’un système d’élimination des condensats. Les condensats
ne sont rien d’autre que de la vapeur d’eau, dérivée de la combustion de produits. Il est très important que la conduite de condensat
s
oit inclinée loin de la chaudière et vers le bas pour que les condensats s’écoulent vers une évacuation adaptée. Si les autorités
locales l’exigent,
un
ltre
pour
les
condensats
peut être préparé à l’aide de cristaux de chaux, de marbre ou de pailles de phosphate
qui neutraliseront les condensats. Cela peut être préparé sur place par l’installateur. Il est aussi très important que la conduite de
condensat ne soit exposée ni au gel, ni à aucune autre forme d’obstruction. Le tuyau en plastique doit être le seul matériau utilisé pour
la conduite de condensat. L’acier, le laiton, le cuivre et les autres métaux seraient endommagés par la corrosion ou la
détérioration. De plus, il peut aussi s’avérer nécessaire d’augmenter la dimension du tuyau afin d’assurer un bon écoulement. Des
supports de la conduite de condensats peuvent aussi être nécessaires pour éviter le blocage de l’écoulement des condensats.
CG_2489
Raccordo per sifone per caldaie a condensazione Canada
Caldaie HT Canada
09-11-12 D'Andrea D.
ATTENTION
La conduite de condensats doit toujours être libre de toute obstruction, pour que les condensats puissent s’écouler
librement. Si les condensats devaient geler dans la conduite ou si celle-ci était obstruée, les condensats s’écouleraient
directement à partir du purgeur de condensat de la chaudière et risqueraient de provoquer des dommages d’eaux aux biens.
Remarque :
Utiliser des matériaux approuvés par les autorités compétentes. Dans l’absence d’exigences contraires, le tuyau en PVC et
en CPVC doit être conforme aux exigences ASTMD1785, F441 ou D2665. Le ciment et le primaire doivent être conformes
aux exigences ASTM D2564 ou F493. Pour le Canada, utiliser des tuyaux en PVC ou CPVC, des accessoires et des ciments
certiés CSA ou ULC. Lors de l’installation d’une pompe à condensat, sélectionner un modèle approuvé pour l’utilisation avec des
calorifères et des chaudières à condensation. La pompe doit être équipée d’un commutateur de débordement, an d'éviter tout
dommage matériel en cas d’écoulement des condensats. Les condensats de la chaudière seront légèrement acides (en général,
avec un pH de 3,0 à 4,0). Certains codes locaux exigent l’installation d’un ltre de neutralisation.
240011373, REV E (07/30/16)
ATTENTION
Siphon de chaudière
Les flexibles de
vidange du
siphon
5/8 pouce de
diamètre interne
Fabricant exige un aérateur être utilisées pour empêcher les condensats serrure vide de ligne.
Ajouter de l'air évent
AVIS
240011373, REV E (07/30/16)
50
Section INSTALLATEUR (fr)
1. INTRODUCTION
Cette chaudière à condensation est murale, combinée à chambre étanche et équipée d’un ventilateur.
Elle assure aussi bien le chauffage central que celle de l'eau chaude sanitaire pour le modèle Dunkirk Boiler DCC-150 et
seulement le chauffage pour le modèle Dunkirk Boiler DCB-125 à la pression du réseau, elle est conçue pour être utilisée dans
une installation de chauffage avec pompe complètement étanche et pressurisée.
La chaudière est munie d’une pompe, d’un inverseur, d’une soupape de décharge, d’un vase d’expansion et d’un manomètre déjà
assemblé et entièrement mis à l’essai.
Telle que fournie, la chaudière s’ajuste automatiquement pour la production de chauffage central entre 19,108 et 112,601 Btu/h
(5.6 et 33.0 kW).
La puissance maximale disponible pour l’eau chaude sanitaire est de 136,000 Btu/h (40 kW), ce qui correspond à la production
de 3.5 (É.-U.) gpm (13.2 litres/min) et à une augmentation de température de 70 °F / 39 °C pour le modèle DCC-150.
AVERTISSEMENT
La loi prévoit que toute installation d’appareils à gaz soit effectuée par des professionnels qualifiés. Il est dans votre
intérêt et dans l’intérêt de votre sécurité de s’assurer que la loi est observée.
Aux États-Unis, l’installation doit être conforme aux exigences en vigueur imposées par l’organisme compétent ou, en absence
de telles exigences, aux directives du « National Fuel Gas Code », ANSI Z223.1/NFPA 54. Lorsque l’organisme compétent
en fait état, l’installation doit être conforme à la norme en vigueur pour le « Standard for Controls and Safety Devices for
Automatically Fired Boilers », ANSI / ASME CSD-1. Les critères de l’allumage sécuritaire et de performance ont été respectés
par l’assemblage des commandes et du collecteur de gaz effectué sur la chaudière au moment où on l’a soumise aux essais
prévus par la dernière édition du Code ANSI Z21.13.
Au Canada, l’installation doit être conforme au CODE D’INSTALLATION CGA B.149.1 et/ou aux codes d’installation locaux,
aux codes d’eaux usées, ainsi qu'à tous autres codes applicables.
Les dégagements requis des matériaux combustibles ainsi que la protection contre les matériaux combustibles.
EN AUCUN CAS, les indications du fabricant n’auront de priorité sur les dispositions de la loi.
2. DONNÉES TECHNIQUES
2.1 PERFORMANCE
Maximum Minimum
ŶƚƌĠĞŵĂdž͘
D,
^ŽƌƚŝĞŵĂdž͘
MBH
^ŽƌƚŝĞŵŝŶ,
MBH
DCB-125
125
22
113
98
95.0
DCC-150
125
22
113 98
95.0
153
22
136
19
** DĂdžĚĠďŝƚ^ϯ͘ϱ'WD;ϭϯ͕ϮůͬŵŝŶͿ
EƵŵĠƌŽ
ĚĞŵŽĚğůĞ
(2)
Z %
(1)
ĠďŝƚĐĂůŽƌŝĨŝƋƵĞĚĞůĂĐŚĂƵĚŝğƌĞ
;D,Ϳ
(1)(2)
ĂƉĂĐŝƚĠĚĞ
ĐŚĂƵĨĨĂŐĞ
MBH*
(1)(3)
ǀĂůƵĂƚŝŽŶ
,Z/ŶĞƚƚĞ͕
ĞĂƵ, MBH
ĂƵŚĂƵĚĞ^ĂŶŝƚĂŝƌĞ;^ͿŝƌĐƵŝƚ**
WŽƵƌĚĞƐĠůĠǀĂƚŝŽŶƐĞŶƚƌĞϮϬϬϬƉŝ;ϲϬϬDͿĞƚϰϱϬϬƉŝĞĚƐ;ϭϯϱϬŵͿ͕ƵƚŝůŝƐĞƌůĞƐŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐƐƵŝǀĂŶƚĞƐ͗
Maximum Minimum
MBH MBH
DCB-125
113 22
101
95.0
DCC-150
113 22
101
95.0
137
22 124 19
EƵŵĠƌŽ
ĚĞŵŽĚğůĞ
ĠďŝƚĐĂůŽƌŝĨŝƋƵĞĚĞůĂĐŚĂƵĚŝğƌĞ
;D,Ϳ
ŶƚƌĠĞŵŝŶ͘
D,
ĂƉĂĐŝƚĠĚĞ
ĐŚĂƵĨĨĂŐĞ
MBH*
Z %
ĂƵŚĂƵĚĞ^ĂŶŝƚĂŝƌĞ;^ͿŝƌĐƵŝƚ**
ŶƚƌĠĞŵĂdž͘
D,
ŶƚƌĠĞŵŝŶ͘
D,
^ŽƌƚŝĞŵĂdž͘
^ŽƌƚŝĞŵŝŶ,
** DĂdžĚĠďŝƚ^ϯ͘ϱ'WD;ϭϯ͕ϮůͬŵŝŶͿ
ΎDĂdž,ƚĞŵƉ͘ĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶϭϳϲΣ&;ϴϬΣͿƉŽƵƌDCBͲϭϮϱĞƚDCCͲϭϱϬ
*
Max ECD temp 140° F (60° C)
* DĂdž,ƚĞŵƉ͘ĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶϭϳϲΣ&(80°C) pour DCB-125 et DCC-150
* Max ECD temp
140° F (60° C)
(1) 1000 BTU/hr (unités thermiques britanniques) par heure
(2) Capacité de chauffage et cote AFUE (efficacité de l'utilisation annuelle de combustible) sont basés sur DOE
(Ministère de l'énergie) Méthodes d'essai.
(3) Net AHRI Cotes fondées sur la tuyauteri
e et allocation du ramasseur de 1,15. Contactez l'assistance
technique avant de sélectionner chaudière d'installations Exigences du ramasseur et tuyauterie inhabituelles,
telles que le fonctionnement du système intermittent, de vastes systèmes de tuyauterie, etc.
51
Section INSTALLATEUR (fr)
2.2 RÉGLAGE DES PARAMÈTRES POUR HAUTE ALTITUDE
Dunkirk Boiler DCB-125
Gaz naturel (A)
17.4 mbar
7.0 en CE
GPL (E)
27.4 mbar
11.0 en CE
0 - 2000 Ft
0 - 610 m
2000 - 4500 Ft
610 – 1370 m
0 - 2000 Ft
0 - 610 m
2000 - 4500 Ft
610 – 1370 m
Paramètre P71 *
Vitesse du ventilateur (tours/min)
115 60 65 40
5,650 5,100 5,150 4,900
Paramètre P72 *
Vitesse du ventilateur (tours/min)
40 25
1,150 1,000
Limite CO (ppm) <400
Dunkirk Boiler DCC-150
Gaz naturel (A)
17.4 mbar
7.0 en CE
GPL (E)
29.8 mbar
12.0 en CE
0 - 2000 Ft
0 - 610 m
2000 - 4500 Ft
610 – 1370 m
0 - 2000 Ft
0 - 610 m
2000 - 4500 Ft
610 – 1370 m
Paramètre P71 *
Vitesse du ventilateur (tours/min)
220 170 170 150
6,700 6,200 6,200 6,000
Paramètre P72 *
Vitesse du ventilateur (tours/min)
40 25
1,150 1,000
Limite CO (ppm) <400
* Pour modifier la vitesse du ventilateu , voir la section 14.
2.3 SYSTÈME
DCB-125 / DCC-150
Chauffage central (Installation étanche)
Pression max. de l'installation
48.00 psi / 2.96 bar
Pression min. de l'installation 7.25 psi / 0.50 bar
Température max. de l'installation 176 °F / 80 °C
Réglage de la soupape de surpression 30.00 psi / 2.11 bar
Dimension du vase d'expansion 2.2 gal / 10.0 I
(pression de précharge) à 11.6 psi / 0.8 bar
Départ eau
3/4” / 22.2 mm Connexion de sueur
Retour eau
3/4” / 22.2 mm Connexion de sueur
Connexion de soupape de surpression
3/4” / 22.2 mm Connexion de sueur
Pression recommandée de l'installation (froide) 21.7 psi / 1.5 bar
DCC-150
Eau chaude sanitaire
Pression max. d'entrée eau 116 po / 8 bar
Pression min. d'entrée eau 2.9 po / 0.2 bar
Débit ECS min. 0.55 gpm / 2.50 I/min
Connexion d’entrée eau froide 1/2” / 15.9 mm
Connexion de sortie ECS 1/2” / 15.9 mm
Température max. ECS 140°F / 60°C
Teneur en eau ECS 0.05 gal / 0.23 I
2.4 COMPOSANTS PRINCIPAUX
DCB-125 / DCC-150
Brûleur Acier inoxydable
Échangeur thermique principal Acier inoxydable
Échangeur thermique d’eau chaude sanitaire Acier inoxydable
Pompe Grundfos UPR 15 - 58
Ventilateur EBM PAP ST NGR 118/0800
Vanne gaz BERTELLI & PARTNERS SGV 100
Inverseur ELBI INTERNATIONAL
240011373, REV E (07/30/16)
240011373, REV E (07/30/16)
52
Section INSTALLATEUR (fr)
2.5 INFORMATIONS D’INSTALLATION GÉNÉRALES
DCB-125 & DCC-150
Dimensions Hauteur 30.04 po / 763.00 mm
Largeur 17.71 po / 450.00 mm
Profondeur 13.58 po / 345.00 mm
Connexion de gaz 3/4"
Teneur en eau primaire 0.95 gal / 3.60 l
Diamètre du conduit de ventilation air 3.93 po / 100.00 mm
Diamètre du conduit de ventilation fumée 2.36 po / 60.00 mm
DCB-125 & DCC-150
Dégagements minimaux pour l’entretien
Haut 8.66 in / 220.00 mm
Bas 9.84 in / 250.00 mm
Côtés 1.77 in / 45.00 mm
Avant 17.71 in / 450.00 mm
Dimension du système d'évacuation concentrique 3.93 in / 100.00 mm
Dimension du système d'évacuation à deux tuyaux 3.14 in /80.00 mm
Terminal de fumée en saillie 4.52 in / 115.00 mm
Poids de levage 102.51 in /46.50 mm
2.6 ÉLECTRIQUE
Alimentation 120 V - 60 Hz
Consommation d’énergie – Dunkirk Boiler DCB-125
454 Btu / h - 133 W
Consommation d’énergie - Dunkirk Boiler DCC-150
485 Btu / h - 142 W
Fusible interne F 3.15 A
Éclateur 1/8» à 3/16» 13.5 à 4.5 mm
2.7 HAUTEUR D'ÉLÉVATION DISPONIBLE POUR LE CHAUFFAGE CENTRAL
La pompe utilisée est du type à grande hauteur manométrique et elle est adaptée pour l'utilisation sur n'importe quel type de
système de chauffage à un seul tuyau ou à deux tuyaux. Le clapet d’admission d’air automatique est incorporé dans la pompe et
permet une purge rapide du système de chauffage.
Q DÉBIT MIN Vitesse de modulation minimale
H
HAUTEUR
MANOMÉTRIQUE
MAX Vitesse de modulation maximale
L'usage prévu de cette pompe est une boucle de chaudière. Ne pas utiliser comme un système primaire de la pompe.
APRIS
53
Section INSTALLATEUR (fr)
2.8 VOLUME DU SYSTÈME
Basé sur le réglage de la soupape de sécurité à 30.00 psi / 2.11 bar
Remplissage du vase et pression initiale de l'installation
bar 0.5 1.0 1.5
psi 7.25 14.5 21.7
Contenu total de l’eau de l’installation équipée d’un vase
d’expansion de 2.2 gal / 10.0 I
Litre 120 91 64
fourni avec l'appareil gal 26.4 20.0 14.1
Remarque :
Lorsque la chaudière est à la température maximale de fonctionnement d'exploitation, fournissant le chauffage avec tous les
émetteurs de chaleur en fonctionnement, le manomètre ne doit pas indiquer plus de 26.11 psi / 1,80 bar. Si la mesure dépasse
ce chiffre un plus grand réservoir d'expansion est nécessaire.
2.9 SCHÉMA DE LA CHAUDIÈRE
Lors de la demande de chauffage, l’eau circule dans le circuit primaire par le biais de la pompe.
Le ventilateur de combustion s’allumera et commencera à fonctionner à la vitesse d’allumage.
Une fois que le ventilateur atteint sa vitesse d’allumage, le tableau de commande fournira de la puissance pour alimenter
l'allumeur et la soupape de gaz, qui créeront un allumage dans la chambre de combustion. Le détecteur de amme reconnaîtra
la présence d’une amme dans la chambre de combustion et enverra un signal au tableau de commande.
Le capteur de température enverra ensuite un signal au tableau de commande, en lui permettant ainsi d’augmenter/diminuer
la vitesse du ventilateur. Le ventilateur de combustion pourra à son tour moduler le débit de gaz en conséquence.
Une fois que la température du chauffage central en boucle dépasse le point de consigne du chauffage central en boucle,
l’appareil s’arrêtera et passera par un réglage de temporisation de 3 minutes (temps de pause du brûleur), avant un autre appel
à la chaleur.
Pendant ce temps, la pompe fonctionnera pour une période supplémentaire de trois minutes, an de dissiper toute chaleur
résiduelle.
240011373, REV E (07/30/16)
Coupure de la pression d'eau faible
54
240011373 REV E, (07/30/16)
Coupure de la pression d'eau faible
55
240011373 REV E, (07/30/16)
240011373, REV E (07/30/16)
56
Section INSTALLATEUR (fr)
2.10 MENU D’INFORMATIONS DE LA CHAUDIÈRE
Appuyer sans relâcher sur la touche pendant au moins une seconde pour afcher l'information indiquée dans le tableau ci-
dessous. Appuyer sur la touche pour quitter.
DESCRIPTION DESCRIPTION
00
Code interne erreur secondaire
09
Point de consigne chauffage central (°F/°C)
01
Température de départ du chauffage (°F/°C)
10/11
Informations relatives à la fabrication
02
Température extérieure (°F/°C)
12
Température sonde fumées (°F/°C)
03
Température eau chaude sanitaire réservoir indirect
(chaudière chauffage uniquement)
13
Informations relatives à la fabrication
04
Température eau chaude sanitaire
(chaudière avec échangeur à plaques)
14
Communication identication « OpenTherm »
05
Pression eau installation de chauffage (PSI/bar)
15
Informations relatives à la fabrication
06
Température retour chaudière (°F/°C)
16
Informations relatives à la fabrication
07
État fusible thermique (000/001)
17
Vitesse du ventilateur (“i17”x100)
08
Non utilisé
18
Informations relatives à la fabrication
Légende TOUCHES
Réglage température eau sanitaire
(touche + pour augmenter la température et touche pour la diminuer)
Réglage température eau de chauffage
(touche + pour augmenter la température et touche pour la diminuer)
Informations de fonctionnement chaudière
Mode de fonctionnement :
ECS – ECS & Chauffage – Seulement chauffage
Éteint – Remise à zéro – Sortie menu/fonctions
Légende SYMBOLES
Arrêté : chauffage et ECS désactivés
(seule la protection contre le gel de la chaudière est activée)
Brûleur allumé
Erreur d'allumage Mode de fonctionnement ECS activé
Basse pression eau chaudière/installation Mode de fonctionnement chauffage activé
Demande intervention Assistance technique Menu de programmation
Anomalie annulable manuellement (touche )
Menu informations chaudière
Anomalie en cours Unités de mesure programmées (SI/US)




57
Section INSTALLATEUR (fr)
3. INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR LA CHAUDIÈRE
DÉGAGEMENTS POUR L’ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
La chaudière ne doit pas être installée sur un tapis.
Garder la zone de la chaudière libre de vapeurs et de liquides inflammables
240011373 REV E, (07/30/16)
240011373, REV E (07/30/16)
58
Section INSTALLATEUR (fr)
3.1 SÉLECTION DE L’EMPLACEMENT DE LA CHAUDIÈRE
1. Vérier pour les connexions à proximité de :
la tuyauterie du système d'eau;
connexions de ventilation;
la tuyauterie d’alimentation en gaz;
l'alimentation électrique.
2. Vérier la zone autour de la chaudière. Enlever tous les matériaux combustibles, l’essence et tous autres liquides
inammables.
3. S’assurer que les composants du système de commande du gaz de la chaudière sont protégés contre les éclaboussures et
les écoulements d’eau.
AVERTISSEMENT
La présence de la chaudière à proximité de matériaux combustibles, d’essence et de tous autres liquides ou de vapeurs
inflammables peut entraîner la mort ou de graves blessures, ainsi que d’importants dommages matériels
3.2 POSITIONNEMENT DE LA CHAUDIÈRE
Déterminer le positionnement de la chaudière en tenant compte des dégagements requis pour l’entretien et la position de la
terminaison de fumée.
AVERTISSEMENT
Déplacer tous les matériaux combustibles, l’essence et tous les autres liquides inflammables loin des tuyaux d’eau
chaude.
Attacher le gabarit au mur (s’assurer qu’il est à niveau et à la vertical) et marquer la position des trous pour le support de
xation et les raccordements de plomberie de la chaudière. Si la sortie arrière du conduit de fumée doit être utilisée, marquer
la position du trou pour ce dernier.
Si la sortie latérale du conduit de fumée doit être utilisée, continuer de marquer la ligne horizontale du conduit de fumée
à travers le mur jusqu’au mur latéral, puis sur le côté latéral du mur (s’assurer que les lignes sont parallèles et inclinées
correctement vers la chaudière, voir section 4 « Système de ventilation »). Cela donnera la position du centre pour le trou pour
le conduit de fumée.
Couper un trou de 4.33 po/110.00 mm de diamètre dans le mur pour le conduit de fumée concentrique.
3.3 MONTAGE DE LA CHAUDIÈRE
Soulever la chaudière et l’accrocher au mur.
Ajuster la position de la chaudière.
3.4 RINÇAGE DU SYSTÈME
Pour enlever les sédiments, rincer soigneusement l’ensemble du système (chaudière non connectée). L’échangeur thermique
à haut rendement pourrait être endommagé par des accumulations ou par la corrosion engendrés par les sédiments.
Remarque :
il est recommandé d'utiliser un produit de traitement d’eau pour enlever les sédiments.
Pour les installations réparties en zones, rincer chaque zone séparément au moyen d’un robinet de purge. (si le système n’est
pas équipé de robinets d'isolement ou de robinets de purge, les installer an de bien nettoyer le système).
Rincer le système jusqu'à ce que l’eau coule propre et que vous êtes certains d’avoir éliminé tous les sédiments.
ATTENTION
Pour les installations incorporant des radiateurs en fonte et les systèmes équipés de robinets de purge manuels
en points hauts. Commencer par la prise d’air manuelle la plus proche, ouvrer le robinet de purge jusqu’à ce que
l’eau commence à s’écouler puis fermer ce robinet. Répéter la procédure, en vous déplaçant vers la prise d’air la
plus éloignée. Dans les anciens systèmes ayant beaucoup de sédiments, il pourrait s’avérer nécessaire d’installer un
panier pour ramasser les sédiments. Le panier devra être vidé et nettoyé une fois par an.
3.5 ALIMENTATION EN GAZ
DCB-125 nécessite un débit de gaz de 137.60 pi
3
/h (3.90 m
3
/h) pour le Gaz A (Gaz naturel) et 101.30 pi
3
/h (2.87 m
3
/h) pour le
Gaz E (GPL).
DCC-150 nécessite un débit de gaz de 167.20 pi
3
/h (4.74 m
3
/h) pour le Gaz A (Gaz naturel) et 122.80 pi
3
/h (3.48 m
3
/h) pour le
Gaz E (GPL).
Le compteur et les tuyaux d’alimentation doivent être en mesure de livrer cette quantité de gaz en plus de la demande de tous
les autres appareils dans la maison. La chaudière nécessite au moins 3/4 po/19.5 mm de tuyauterie de l’alimentation en gaz.
AVERTISSEMENT
Avant la mise en service de la chaudière; la chaudière et ses raccordements au gaz devront faire l’objet d’un essai
d’étanchéité.
59
Section INSTALLATEUR (fr)
3.6 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
La chaudière exige une alimentation électrique de 120 V, 60 Hz. S'assurer que l’alimentation électrique est polarisée.
La chaudière doit être mise à terre.
Installer seulement un isolateur commun, en assurant l’isolation électrique complète pour la chaudière et pour tous autres
contrôles externes.
Au moyen d’un câble isolé en PVC 12 AWGx3C 221°F 105 ºC.
Toutes les connexions électriques doivent être installées selon les dispositions du Code Électrique National (C.É.N.), ainsi que
selon les dispositions de tout autre code local, provincial ou national applicables. Tous les câbles doivent être de la Classe 1 du
C.É.N. La mise à terre de la chaudière est obligatoire conformément au C.É.N, ANSI/NFPA n° 70 (dernière édition).
Au Canada, l’installation doit se conformer au Code électrique canadien CSA C22.1, partie 1, ainsi qu’à tous les autres codes
locaux.
3.6.1 Installation du thermostat d’ambiance
Installer le thermostat d’ambiance sur un mur interne. Ne jamais l'installer dans un endroit où il y a des courants, des tuyaux d’eau
chaude ou d’eau froide, des accessoires d’éclairage, un téléviseur, une cheminée ou sous les rayons du soleil.
3.7 ALIMENTATION EN AIR
La chaudière ne nécessite d’aucun ventilateur d’air à l’endroit où elle est installée, ou lorsqu’elle est installée dans un débarras
ou dans une niche.
3.8 MODE D’EAU CHAUDE SANITAIRE
Pour le Dunkirk Boiler DCC-150 et DCB-125 avec réservoir indirect
AVERTISSEMENT
Si la température de l’eau dépasse 125 °F (51 °C), elle peut provoquer de graves brûlures instantanément ou elle peut
entraîner la mort par échaudure. Les enfants, les handicapés et les personnes âgées sont potentiellement plus à risque
aux brûlures. Consulter le mode d'emploi avant de régler la température de l’eau.
La priorité est donnée à l’eau chaude sanitaire. La demande d’eau depuis un robinet ou une douche a priorité sur toute
demande de chauffage central.
La circulation de l’eau actionne le sélecteur de débit d’ECS qui demande un changement de position de la soupape à 3 voies.
Cela permettra à la pompe de faire circuler l’eau primaire par l’intermédiaire de l’échangeur thermique à plaques pour l’ECS.
(DCC-150 seulement).
Le ventilateur de combustion s’allumera et commencera à fonctionner à la vitesse d’allumage.
Une fois que le ventilateur atteint sa vitesse d’allumage, le tableau de commande fournira de la puissance pour alimenter
l'allumeur et la soupape de gaz, qui créeront un allumage dans la chambre de combustion. Le capteur de flamme reconnaîtra
la présence de la flamme dans la chambre de combustion et enverra un signal au tableau de commande.
Les capteurs de température enverront ensuite un signal au tableau de commande, en lui permettant ainsi d’augmenter/
diminuer la vitesse du ventilateur. Le ventilateur de combustion pourra à son tour moduler le débit de gaz en conséquence.
Lorsque la demande d’eau chaude sanitaire cesse, le brûleur s’éteint, sauf en cas de demande de chauffage central.
3.9 MODE DE PROTECTION CONTRE LE GEL
Le mode de protection contre le gel est intégré dans l’appareil lorsque la chaudière est en mode d’eau chaude sanitaire ou
de chauffage central. Si la température de la chaudière descend au-dessous de 41 °F/5 °C, la chaudière démarre au réglage
minimum jusqu’à ce qu’elle atteint une température de départ de 86 °F/30 °C.
3.10 PROTECTION DE LA POMPE
An d‘éviter les risques de blocage, la pompe se met automatiquement à fonctionner pendant 1 minute toutes les 24 heures.
3.11 TUYAUTERIE DE GAZ
La tuyauterie en alimentation en gaz doit être installée conformément aux codes applicables.
Localiser et installer une soupape d’arrêt manuel avant la soupape de gaz, comme indiqué à la section 3 : « INFORMATIONS
GÉNÉRALES SUR LA CHAUDIÈRE », en respectant les exigences de la réglementation provinciale et locale.
AVERTISSEMENT
Un bassin de décantation doit être installé en amont des commandes de gaz.
240011373, REV E (07/30/16)
240011373, REV E (07/30/16)
60
Section INSTALLATEUR (fr)
4. SYSTÈME DE VENTILATION
GÉNÉRAL
Installer le système de ventilation de la chaudière conformément aux instructions suivantes, ainsi qu’aux exigences du «
National Fuel Gas Code », ANSIZ223.1/NFPA 54, CAN/CSA B149.1, et/ou aux exigences applicables des codes du bâtiment
locaux.
Cette chaudière est un appareil à ventilation directe selon la norme ANSI Z21.13 / CSA4.9.
VENTILATION D'ÉCHAPPEMENT ET VENTILATION D’ENTRÉE D’AIR
Cette chaudière est un appareil à ventilation directe selon la norme ANSI Z21.13/CSA4.9. Les méthodes de ventilation
d’échappement et d’entrée sont indiquées au chapitre 4 : « SYSTÈME DE VENTILATION ». Ne pas essayer d’installer la chaudière
d'une autre manière. S'assurer de placer la chaudière telle que la prise d’air et la tuyauterie de ventilation d’échappement puissent
être acheminées à travers le bâtiment et correctement terminées.
DANGER
S'assurer que la tuyauterie d’échappement et d’entrée d’air est conforme aux présentes instructions concernant
le système de ventilation. Inspecter soigneusement la tuyauterie d’entrée d’air et d’échappement de combustion
assemblée, afin de s’assurer que tous les joints sont parfaitement sécurisés et étanches à l’air, ainsi que conformes aux
exigences du code local et des directives fournies dans le présent manuel. Une installation du système de ventilation
non conforme peut entraîner de graves blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT
Ce système de ventilation fonctionnera avec une pression positive dans le tuyau. Ne pas raccorder de connecteurs de
ventilation qui sont reliés aux appareils ventilés par tirage naturel dans aucune partie du système à tirage mécanique
opérant sous pression positive. Suivre attentivement les instructions de ventilation fournies ci-après. Toute installation
non conforme peut entraîner de graves blessures, la mort ou d’importants dommages matériels.
Ne pas utiliser de tuyau ou de tuyau avec une âme en mousse alvéolaire dans aucune partie du système de
ventilationde cette chaudière. L'utilisation du tuyau avec une âme en mousse ou en mousse alvéolaire peut entraîner
de graves blessures, la mort ou d'importants dommages matériels.
Choisir l’emplacement de la ventilation d’échappement :
a) Voir l’illustration dans cette section à propos des dégagements requis pour l’emplacement de terminaux de sorties de systèmes
ventilateur pour la ventilation directe.
b) Aux États-Unis fournir une distance minimale de 12” (305 mm) et au Canada une distance minimale de 36” (0.9 m) de toute
porte, fenêtre ouvrable ou admission de tout bâtiment par gravité.
c) Fournir un dégagement minimal de 1.00 pi/0.30 m du bas de l’échappement au-dessus du niveau de sol (le déneigement peut
être nécessaire afin de maintenir un dégagement adéquat).
d) Aux États-Unis prévoir un dégagement horizontal de 3 pi/0.92 m et, au Canada un dégagement de 3.00 pi / 0.92 m des
compteurs électriques, des compteurs ou des régulateurs de gaz et des équipements de sécurité. Le terminal de sortie ne doit en
aucun cas se trouver au-dessus ou en dessous de l’un des équipements susmentionnés à moins d’une distance de 15 pi/4.50 m
sauf si une distance horizontale de 3 pi/0.92 m est respectée.
e) Ne pas installer l’échappement au-dessus d’une voie ouverte au public sur laquelle les condensats pourraient s’écouler et/ou
geler, et créer une nuisance et être une danger.
f) Si l’échappement doit être à proximité d’une voie ouverte au public, le terminal de sortie devra être situé à au moins 7.00 pi/2.13
m du niveau du sol.
g) Ne pas placer l’échappement directement sous les débords de toiture pour empêcher la formation de glaçons.
h) Prévoir un dégagement de 36 po/456 mm à partir de l'angle intérieur des murs verticaux, des cheminées, etc., ainsi que
des angles horizontaux créés par les débords de toiture.
Choisir l’emplacement de la ventilation d’entrée d’air :
a) Prévoir un dégagement de 1.00 pi/0.30 m depuis le bas de la ventilation d’entrée d’air et le niveau du sol.
b) Ne pas placer la ventilation d’entrée d’air dans une aire de stationnement où les machines pourrait endommagé le tuyau.
c) Lors de l’utilisation d’une installation à deux tuyaux, prévoir une distance minimale entre la ventilation d’entrée d’air et celle
d'échappement sur une seule chaudière de 4.72 po/120.00 mm du centre au centre.
INSTALLATION DE LA VENTILATION D'ÉCHAPPEMENT ET DE LA VENTILATION D’ENTRÉE D’AIR
S'assurer qu’il n’y a pas d’obstructions et que l’air comburant et l’air de ventilation circulent librement.
Fabricant exhorte les utilisateurs à installer des détecteurs de monoxyde de carbone dans les bâtiments la
chaudière est située, même si de tels détecteurs ne sont pas exigés par la loi locale. Les détecteurs de monoxyde
de carbone doivent être calibrés régulièrement tel qu’indiqué par le fabricant.
Remarque :
Pour xer les tuyaux à fumée au mur, les supports doivent se trouver à environ 3.28 pi (1.00 m) les uns des autres. Les supports
doivent être xés le long du point de jonction de chaque tuyau.
DANGER
61
Section INSTALLATEUR (fr)
4.1 INSTRUCTIONS DE VENTILATION
4.1.1 Ventilation concentrique
Examiner tous les composants sur réception pour tout dommages dûs au transport, avant l’installation.
Ce système de ventilation doit être libre pour se dilater et se contracter.
Le système de ventilation doit être soutenu conformément aux présentes instructions.
Le système de ventilation doit avoir un mouvement sans restriction à travers les murs, les plafonds et les pénétrations dans
le toit.
Vérier le bon assemblage de joints entre les tuyaux et les raccords.
Si la ventilation pénètre les plafonds et les planchers, les ouvertures doivent avoir un coupe-feu fourni dans les espaces entre
les solives et l’installation d’assemblages d’espaceur coupe-feu.
Les pièces de chaperon de toitures sont indiquées dans le manuel. Des méthodes standard de chaperon de toiture devraient
être employées pour installer les chaperons de toiture.
Les ouvertures de mur et de toit doivent être encadrées de manière à fournir un soutien et une xation des assemblages de
terminaison.
Remarque :
Le manuel utilise les termes « ventilation » et « conduit de fumée » de façon interchangeable.
AVERTISSEMENT
Vérifier toutes les dimensions avant de couper. Le dégagement aux matériaux combustibles est de zéro lorsque l'on
emploie un système concentrique.
x
Y
CG_1630
AVERTISSEMENT
Toute la ventilation concentrique doit être fixée ensemble avec des vis
Remarque : la ventilation pour un double conduit de fumée ne doit pas être xée ensemble avec des vis. Cette procédure
s'applique uniquement à la ventilation concentrique.
240011373, REV E (07/30/16)
240011373, REV E (07/30/16)
62
Section INSTALLATEUR (fr)
Support de ventilation concentrique
Toute ventilation doit être supportée tous les 3.28 pi (1.00 m) au moyen d’un cerclage métallique ou l’équivalent.
A : cerclage métallique ou l’équivalent
A
CG_2274
Remarque :
S’assurer que la ventilation a une inclinaison vers la chaudière d’environ 0.09 po pour chaque 3.28 pi (2.00 cm pour chaque
mètre).
Pour les conduits de fumée horizontaux, une déviation mineure est permise, en autant que la déviation résulte dans une inclinaison vers le bas en direction de la
chaudière.
Pour l’assemblage du terminal de fumée vertical, se référer aux instructions d’installation fournies séparément avec l’équipement.
Les composants supplémentaires de conduit de fumée disponibles sont les suivants :
Coude de 45° 1.64 pi / 0.50 m
Coude de 90° 3.28 pi / 1.00 m
La longueur du conduit de fumée (incluant les concessions pour des coudes additionnels) ne doit en aucun cas dépasser 32.80
pi/10 m.
Installer un coude de combustion sur l'adaptateur au dessus de la chaudière. Régler le coude selon l'orientation requise (en
arrière, à droite ou à gauche).
Mesurer la distance entre le bord extérieur du mur et le coude. Cette dimension sera indiquée par la lettre « X ».
À la dimension « X » ajouter « Y » + 2 po (50 mm). Il s'agit de la dimension totale des prises d’air.
Prendre la prise d’air, marquer la dimension susmentionnée. Mesurer la longueur du matériel de chute et transférer la dimension
au conduit de fumée.
Enlever les déchets des deux aérations (prises d’air et de fumée) S'assurer que les extrémités coupées sont bien à l'équerre
et sans bavures.
Insérer le conduit de fumée dans la prise d’air et enfiler l’ensemble à travers le trou percé dans le mur.
AVERTISSEMENT
Vérifier toutes les dimensions avant de couper. Le dégagement de matériaux combustibles est de zéro lorsque l'on
emploie un système concentrique.
Après réinstallation desprises d’air, s'assurer qu'il n'y a aucune recirculation de la combustion, à l'aide d'un
analyseur calibré régulièrement.
Assurer une inclinaison minimale vers le bas de 0.79 po / 2.00 mm pour chaque 3.28 pi / 1.00 m de longueur de
conduit vers la chaudière d'au moins 2º.
S'assurer que le terminal est positionné avec les fentes vers le bas.
Options pour le conduit de fumée
La chaudière peut être équipée de systèmes de conduits de fumée tels qu’illustrés ci-contre.
Le conduit de fumée standard (terminaison horizontal) est convenable seulement pour les applications horizontales.
Les longueurs équivalentes maximales permises pour le conduit de fumée sont les suivantes :
Conduit de fumée concentrique et vertical = 32.80 pi / 10.00 m
Il faut prendre en compte les coudes additionnels montés « en ligne » dans le système de conduit de fumée.
Coude de 45° 1.64 pi / 0.50 m
Coude de 90° 3.28 pi / 1.00 m
Les illustrations ci-après sont des exemples de longueurs maximales équivalentes.
Les instructions de montage et de raccordement sont incluses dans chaque kit.
63
Section INSTALLATEUR (fr)
A B
Lmax = 32.80 / 10 m - Ø 60/100 mm
C D
Lmax = 29.52 / 9 m - Ø 60/100 mm
E F
Lmax = 32.80 / 10 m - Ø 60/100 mm
G
Lmax = 26.24 / 8 m - Ø 60/100 mm
H
Lmax = 29.52 / 9 m - Ø 60/100 mm
Emplacement de la vis pour la ventilation concentrique
Deux vis doivent être xées à travers le tuyau d’entrée extérieure à l'arrière des joints d’étanchéité, à des distances égales,
approximativement 180º entre eux. À noter que les vis utilisées ne doivent pas être d’une largeur supérieure aux vis de métal no
8 ½, et elles doivent être recouvertes de zinc. La longueur de ces vis doit être de 0.75 po (19.00 mm).
AVIS
Avant de fixer les vis, s’assurer que le tuyau a été poussé dans l’extrémité de joint d’étanchéité de l’autre tuyau, d’un
minimum de 1 3/4” (45 mm).
INFORMATIONS IMPORTANTES
Pour insérer les tuyaux, n’utiliser que la graisse de silicone fournie avec les tuyaux d’échappement. La graisse de
silicone doit être utilisée uniquement dans le petit joint des tuyaux d’échappement. Ne pas utiliser d’autres types de
graisse. Ne pas appliquer au gros joint.
240011373, REV E (07/30/16)
240011373, REV E (07/30/16)
64
Section INSTALLATEUR (fr)
4.1.2 Système à deux tuyaux - Annexe A - Options de terminaisons approuvé
Ce type de ventilation permet au conduit d’échappement et le conduit d’entrée d’air d’être séparés l’un de l’autre. L’air frais peut
être admis à un site différent de celui où le terminal de fumée est situé.
Le kit de séparation contient un adaptateur pour le conduit de fumée (100/80) et un deuxième adaptateur pour la prise d’air de
ventilation.
Pour l’adaptateur du conduit d’air, xer les vis et les joints précédemment retirés de l’embout.
Le coude de 90° permet aux évents d’air et de fumée de
se raccorder à la chaudière et ce, indépendamment de leur
direction, puisqu’il peut être pivoté par 360°. Il peut également
être utilisé comme un coude supplémentaire conjointement
avec le conduit ou avec un coude de 45°.
Coude de 45° 0.82 pi / 0.25 m
Coude de 90° 1.64 pi / 0.50 m
Options pour l’installation de terminaux de fumée horizontaux séparés
La longueur maximale du conduit d’admission d’air (L 1) ne peut
pas dépasser 49.20 pi/15.00 m.
(L1 + L2) max. = 196.80 pi/60.00 m
AVERTISSEMENT
Assurer une inclinaison minimale vers le bas de 0.79 po
pour chaque 3.28 pi de longueur de conduit d’évacution
(2.00 cm en direction de la chaudière pour chaque mètre
pour l’Amérique du Nord).
Terminaux de fumée séparés
Options d'installation
I
L max = 49.20 / 15 m
L
L max = 49.20 / 15 m
M
L max = 45.92 / 14 m
4.33 po
110.00 mm
120.00 mm
4.72 po
140.50 mm
5.53 po
4.33 po
110.00 mm
17.72 po
450.00 mm
13.78 po
350.00 mm
6.97 po
117.00 mm
6.26 po
159.00 mm
49 pied (14.9M) MAX
65
Section INSTALLATEUR (fr)
Prendre le collier pour le conduit de fumée double avec le plus grand trou, et le
placer sur l’extrémité mâle du tuyau.
Glisser le collier tout au long du tuyau avec la plus petite ouverture du collier vers
l’extrémité femelle du tuyau.
Courber le collier sur l’extrémité femelle du tuyau « A » et glisser l’extrémité mâle
du tuyau « B » à travers le collier et dans l’extrémité femelle du tuyau « A ».
Remarque :
Ce collier est nécessaire pour le tuyau à fumée double.
Remarque :
Le collier à ressort pour le conduit de fumée double est utilisé seulement à l’intérieur
et ne doit pas être utilisé pour des applications extérieures.
Support pour ventilation à deux tuyaux
Toute ventilation doit être supportée tous les 3.28 pi (1.00 m) au moyen d’un cerclage métallique ou l’équivalent.
A : cerclage métallique ou l’équivalent
A
CG_2274
Remarque :
S’assurer que la ventilation a une inclinaison vers la chaudière d’environ 0.79 po pour chaque 3.28 pi/2.00 cm pour chaque mètre.
Coude de 45°
0.82 pi / 0.25 m
Coude de 90°
1.64 pi / 0.5 m
AVERTISSEMENT
NE PAS UTILISER DE TUYAU AVEC UNE ÂME CELLULAIRE
UNIQUEMENT DES TUYAUX DE 3 po/80 mm SONT PERMIS
Lors de l'utilisation d'un matériel de ventilation autre que celui fourni par le fabricant de la chaudière, suivre les
procédures d’installations du schéma ci-dessous.
240011373, REV E (07/30/16)
4.1.3 Matériaux approuvés pour la ventilation
Nous recommandons que la chaudière à condensation soit ventilée à l’aide du matériel de ventilation en polypropylène du fabricant.
Cela peut être soit une ventilation coaxiale ou soit un système de ventilation à deux tuyaux rigides. Utiliser exclusivement les matériaux
énumérés ci-dessous pour le tuyau de ventilation, le tuyau d’admis
sion d’air et les raccords. Le non-respect de cette consigne pourrait être
la
cause
d’accidents
corporels
graves,
voire
m
ortels,
et/ou
de
dommages matériels et pourrait annuler la garantie de la chaudière. Les
installations doivent être conformes aux normes et aux réglementations en vigueur et aux normes ANSI Z223.1 des États-Unis.
AVERTISSEMENT
Toute ventilation doit être bien supportée. Les chaudières ne sont pas destinées à soutenir n'importe quel type de
système de ventilation. Tous les conduits, les colles, les solvants, les produits pour le nettoyage, les raccords et les
composants doivent être conformes aux normes ASTM et ANSI.
Remarque : Au Canada, l'ULC S636 et aux États-Unis l'UL 1738 du programme 40 CPVC sont le seul système de ventilation
approuvé a être utilisé comme une alternative à la ventilation polypropylène manufacture pour le tuyau d'échappement.
Évent Options Matérielles :
1. 1. 100mm / 60mm concentriques en polypropylène
Ou
2. 80 mm, en polypropylène double tuyau (doit être à la fois sur polyproylene Admission et échappement)
Ou
3. 3 " tuyau (en PVC Twin CPVC d'incorporation en option uniquement).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Dunkirk DCC/DCB High Efficiency Wall Mounted Modulating Condensing Boiler Installation & Operation Manual

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Installation & Operation Manual