Grundfos Oxiperm Pro OCD-162 Installation And Operating Instructions Manual

Taper
Installation And Operating Instructions Manual
Français (CA)
110
Français (CA) Notice d'installation et de fonctionnement
Traduction de la version anglaise originale.
SOMMAIRE
Page
1. Garantie limitée
111
2. Symboles utilisés dans cette notice
111
3. Consignes de sécurité générales
111
3.1 Objectif de cette notice de fonctionnement
111
3.2 Opérateurs
111
3.3 Obligations de l'utilisateur
111
3.4 Personnel de service autorisé
112
3.5 Utilisation conforme
112
3.6 Utilisation non conforme
112
3.7 Dispositifs de sécurité et de surveillance
112
3.8 Produits chimiques
112
4. Description du produit
114
4.1 Exemples d'application
115
4.2 Principe de fonctionnement
115
4.3 Composants d'un système standard
116
4.4 Dispositifs périphériques et accessoires
120
4.5 Branchements des composants hydrauliques
120
4.6 Branchements secteur et branchements électro-
niques
122
4.7 Modes de fonctionnement
122
4.8 Eléments de commande et d'affichage
122
4.9 Codes d'accès
124
4.10 Structure des menus
124
5. Caractéristiques techniques
126
5.1 Identification
126
5.2 Caractéristiques techniques
128
5.3 Dimensions
130
5.4 Poids et capacités
132
5.5 Produits chimiques autorisés
132
5.6 Matériaux
132
5.7 Pompes doseuses
132
5.8 Eau de dilution
132
5.9 Cellule de mesure
132
6. Numéros produits
133
6.1 Caractéristiques électriques
133
6.2 Entrées du régulateur
133
6.3 Sorties du régulateur
133
7. Transport et emballage
135
7.1 Déballage
135
7.2 Dommages de transport
135
8. Installation
135
8.1 Préparation du site d'installation
135
8.2 Préparation de l'installation
136
8.3 Branchement du câble secteur
136
9. Fonctionnement
137
9.1 Mise sous tension du système
137
9.2 Démarrage de la production
137
9.3 Fin de production et dosage ClO
2
138
9.4 Reprise de la production après interruption
138
9.5 Rinçage
139
9.6 Purge manuelle de la pompe doseuse
140
9.7 Modification du paramétrage
141
9.8 Surveillance du processus de production et de
dosage
142
9.9 Réglage du relais d'avertissement et d'alarme
147
9.10 Configuration du relais avertissement
148
9.11 Défauts de fonctionnement avec message d'erreur
150
9.12 Défauts de fonctionnement sans message d'erreur
155
9.13 Étalonnage
155
9.14 Démarrage et arrêt manuel du dosage ClO
2
158
9.15 Arrêt du système
158
10. Maintenance
159
10.1 Nettoyage
159
11. Liste des accessoires
159
12. Photos
160
13. Mise au rebut
162
Avertissement
Avant de commencer l'installation, étudier avec
attention la présente notice d'installation et de
fonctionnement. L'installation et le fonctionne-
ment doivent être conformes aux réglementa-
tions locales et faire l'objet d'une bonne utilisa-
tion.
Avertissement
L'utilisation de ce produit réclame une certaine
expérience et connaissance du produit.
Toute personne ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites n'est pas
autorisée à utiliser ce produit, à moins qu'elle
ne soit surveillée ou qu'elle ait été formée à
l'utilisation du produit par une personne
responsable de sa sécurité.
Les enfants ne sont pas autorisés à utiliser
ce produit ni à jouer avec.
111
Français (CA)
1. Garantie limitée
Les produits fabriqués par GRUNDFOS PUMPS CORPORATION
(Grundfos) sont garantis, uniquement pour l'utilisateur initial,
exempts de défauts de matériaux et de fabrication pour une
période de 24 mois à compter de la date d'installation, mais au
plus 30 mois à compter de la date de fabrication. Dans le cadre
de cette garantie, la responsabilité de Grundfos se limite à la
réparation ou au remplacement, à la convenance de Grundfos,
sans frais, FOB par l'usine Grundfos ou un atelier de mainte-
nance autorisé, de tout produit de fabrication Grundfos.
Grundfos n'assume aucune responsabilité quant aux frais de
dépose, d'installation, de transport ou pour toute autre charge
pouvant survenir en relation avec une réclamation au titre de la
garantie. Les produits vendus mais non fabriqués par Grundfos
sont couverts par la garantie fournie par le fabricant desdits pro-
duits et non par la garantie de Grundfos. Grundfos n'est respon-
sable ni des dommages ni de l'usure des produits causés par des
conditions d'exploitation anormales, un accident, un abus, une
mauvaise utilisation, une altération ou une réparation non autori-
sée, ou encore par une installation du produit non conforme aux
notices d'installation et de fonctionnement imprimées de
Grundfos.
Pour bénéficier de la garantie, il faut renvoyer le produit défec-
tueux au distributeur ou au revendeur de produits Grundfos chez
qui il a été acheté, accompagné de la preuve d'achat, de la date
d'installation, de la date du dysfonctionnement ainsi que des don-
nées concernant l'installation. Sauf disposition contraire, le distri-
buteur ou le revendeur contactera Grundfos ou un atelier de
maintenance autorisé pour obtenir des instructions. Tout produit
défectueux renvoyé à Grundfos ou à un atelier de maintenance
doit être expédié port payé ; la documentation relative à la décla-
ration de demande de garantie et à une autorisation de retour de
matériel éventuelle doit être jointe, si elle est demandée.
GRUNDFOS N'ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ EN CAS
DE DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS, DE PERTES
OU DE DÉPENSES RÉSULTANT DE L'INSTALLATION, DE
L'UTILISATION OU DE TOUTE AUTRE CAUSE. IL N'EXISTE
AUCUNE GARANTIE, EXPLICITE NI IMPLICITE, Y COMPRIS
LA QUALITÉ MARCHANDE OU L'ADÉQUATION POUR UN
USAGE PARTICULIER, EN DEHORS DES GARANTIES
DÉCRITES OU MENTIONNÉES CI-DESSUS.
Certaines juridictions n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation
des dommages indirects ou consécutifs, et certaines juridictions
ne permettent pas de limiter la durée des garanties implicites.
Il se peut donc que les limitations ou les exclusions mentionnées
ci-dessus ne soient pas applicables dans votre cas. Cette garan-
tie vous donne des droits légaux spécifiques. Il se peut que vous
ayez également d'autres droits qui varient d'une juridiction à
l'autre.
2. Symboles utilisés dans cette notice
Les consignes de sécurité sont identifiées par les symboles sui-
vants :
3. Consignes de sécurité générales
3.1 Objectif de cette notice de fonctionnement
Cette notice contient l'ensemble des instructions nécessaires à
l'utilisation et au contrôle de l'installation, avec une version de
logiciel V 1.03.0 ou plus récente. Pour le montage, l'entretien, la
révision et le démontage, veuillez lire la notice d'entretien.
Les informations sur les éventuels risques résiduels figurent :
sur des panneaux d'avertissement placés sur le site d'installa-
tion,
au début de chaque paragraphe de ce manuel,
juste avant les actions décrites dans cette notice pouvant
entraîner un risque.
3.2 Opérateurs
Les opérateurs sont les personnes responsables, sur le lieu d'ins-
tallation, du fonctionnement et de la surveillance du système.
Seul le personnel formé et qualifié est autorisé à faire fonctionner
le système.
Le système est commandé électroniquement. Les opérateurs
commandent le système via un écran comportant des éléments
de commande.
Obligations de l'opérateur :
Suivre une formation sur l'utilisation du système auprès du
personnel qualifié de Grundfos.
Respecter les règles reconnues en matière de sécurité sur le
lieu de travail et de prévention des accidents.
Conformément aux règles nationales de prévention des acci-
dents, porter un équipement de protection individuel lors de
l'utilisation du système et de la manipulation de produits
chimiques.
Contrôler l'accès au code opérateur du logiciel de commande.
3.3 Obligations de l'utilisateur
Les propriétaires du bâtiment et/ou les opérateurs du système de
désinfection Oxiperm Pro sont tenus de :
Conserver ce manuel de référence pour les opérateurs tant
que le système est utilisé.
Respecter les critères d'installation spécifiés par le fabricant.
Voir paragr. 8.1 Préparation du site d'installation.
Faire effectuer régulièrement des contrôles, maintenances et
remises en état des tuyauteries pour l'eau et les produits
chimiques ainsi que des fixations.
Demander une autorisation administrative pour le stockage de
produits chimiques, si nécessaire.
Assurer la formation des opérateurs pour une utilisation
approprié de l'équipement.
S'assurer que les étiquettes fournies par le fabricant sont clai-
rement affichées sur le lieu d'installation.
Voir l'illustration au paragr. 12. Photos.
Transmettre le code d'accès pour le logiciel de commande uni-
quement aux opérateurs ayant suivi une formation technique
appropriée.
Apprendre et respecter tous les règlements de sécurité et
sanitaires (OSHA, etc).
Fournir à tous les opérateurs et au personnel de service des
équipements de protection individuels si nécessaire.
Avertissement
Si ces consignes de sécurité ne sont pas obser-
vées, il peut en résulter des dommages corpo-
rels.
Précautions
Si ces consignes ne sont pas respectées, cela
peut entraîner un dysfonctionnement ou des
dégâts sur le matériel.
Nota
Nota
Ces consignes rendent le travail plus facile et
assurent un fonctionnement fiable.
Français (CA)
112
3.4 Personnel de service autorisé
Le système ne peut être entretenu et révisé que par du personnel
d'entretien agréé formé par Grundfos.
3.5 Utilisation conforme
Oxiperm Pro OCD-162 est un système destiné à générer une
solution de dioxyde de chlore à partir d'acide chlorhydrique (9 %)
et de chlorite de sodium (7,5 %), et au dosage en continu de cette
solution à des fins de désinfection de l'eau.
3.6 Utilisation non conforme
Toute utilisation autre que celles indiquées à la section
3.5 Utilisation conforme est considérée comme non conforme et
n'est pas autorisée. Le fabricant, Grundfos, décline toute respon-
sabilité pour tout dommage résultant d'une utilisation non
conforme.
Une concentration non critique du dioxyde de chlore de
2000 ppm (2 g/l) est produite dans le réacteur. Le système
Oxiperm Pro OCD-162 opère bien en-deçà des plages de
concentrations critiques.
Danger d'explosion en cas de surdosage : une solution de
dioxyde de chlore dont la concentration dépasse 30.000 ppm
(30 g/l) peut exploser.
Le dioxyde de chlore gazeux est un composé chimique instable.
A des niveaux de concentration supérieurs à 300 ppm
(300 g/m
3
), il se décompose, de façon explosive, en chlore et en
oxygène sans impact externe.
3.7 Dispositifs de sécurité et de surveillance
Le système dispose d'alarmes de contrôle qui surveillent la pro-
duction de ClO
2
. Un dispositif supplémentaire d'alarme au gaz
est disponible en option.
3.8 Produits chimiques
3.8.1 Concentration de dioxyde de chlore
Dans le réservoir de réaction du système Oxiperm Pro OCD-162,
le chlorite de sodium dilué et l'acide chlorhydrique dilué sont
mélangés pour créer une concentration de dioxyde de chlore
d'environ 20 g par litre d'eau. Après dilution supplémentaire et
selon les besoins de désinfection, le système Oxiperm Pro
OCD-162 dose la solution de dioxyde de chlore diluée dans le
conduit principal à désinfecter. La concentration de ClO
2
dans
l'eau potable ne doit pas dépasser un maximum de 0,4 milli-
gramme par litre d'eau selon certaines ordonnances sur l'eau
potable ; vérifier les ordonnances nationales, régionales et
locales. Dans des conditions défavorables, le système 55 g pour-
rait libérer 1,5 g de gaz ClO
2
.
3.8.2 Stockage des produits chimiques
Ne stocker les produits chimiques que dans les conteneurs
d'origine en plastique clairement identifiés.
Ne pas stocker les produits chimiques à proximité de lubri-
fiants, de produits inflammables, d'huiles, de produits oxy-
dants, d'acides ou de sels.
Les récipients vides et pleins doivent être maintenus fermés,
spécialement dans les zones prévues pour le stockage par les
réglementations nationales pour la prévention des accidents.
Avertissement
Des modifications structurelles non autorisées
apportées au système peuvent entraîner des
dommages corporels ou matériels importants.
Il est interdit de démonter, modifier, changer la
structure, ponter, retirer, dériver ou mettre hors
fonction des composants, y compris les disposi-
tifs de sécurité.
Avertissement
Risque d'explosion lors de l'utilisation de pro-
duits chimiques à trop forte concentration.
Utiliser uniquement le chlorite de sodium avec un
taux de dilution de 7,5 % de la masse, conformé-
ment à la norme EN 938.
Utiliser uniquement l'acide chlorhydrique avec
un taux de dilution de 9,0 % de la masse, confor-
mément à la norme DIN 939.
Respecter impérativement les fiches techniques
de sécurité du fournisseur de produits
chimiques.
Avertissement
Risque d'explosion en cas de confusion entre
conteneurs de produits chimiques et crépines
d'aspiration. Des risques de blessure ou
d'endommagement du matériel sont à craindre.
Ne pas confondre les conteneurs de produits
chimiques ou les crépines d'aspiration.
Respecter les étiquettes sur les conteneurs à
produits chimiques, les pompes et les crépines
d'aspiration : rouge = HCl, bleu = NaClO
2
.
Avertissement
Risques de brûlures lors d'un contact de la peau
et des vêtements avec du chlorite de sodium et
de l'acide chlorhydrique.
Laver immédiatement à l'eau la peau ou les vête-
ments concernés.
Avertissement
Risque d'irritation des yeux, du système respira-
toire et de la peau, suite à l'inhalation de dioxyde
de chlore.
Lors du remplacement des conteneurs de pro-
duits chimiques, porter un équipement de protec-
tion individuel conformément aux directives de
l'OSHA et à la réglementation locale/régio-
nale/nationale.
Avertissement
La température de la solution de dioxyde de
chlore stockée dans un réservoir de charge
externe ne doit pas dépasser 104 °F (40 °C).
Risque de dégazage en cas de température supé-
rieure à 104 °F (40 °C).
Nota
Nota
L'installation d'un dispositif d'alerte gaz est
recommandée.
113
Français (CA)
3.8.3 Procédure en cas d'urgence
Les normes de sécurité générales ainsi que les règles de procé-
dure en cas de danger s'appliquent. Voir les directives NIOSH,
OSHA, EN 12671.
Mesures à prendre en cas d'urgence :
Aérer immédiatement le lieu d'installation.
Porter un équipement de protection individuel (lunettes de
sécurité, gants de protection, protection respiratoire et/ou
appareils respiratoires autonomes, tablier de protection).
Mettre en application les mesures de premiers secours.
– En cas de contact avec les yeux, rincer immédiatement et
abondamment à l'eau, pendant au moins 15 minutes.
Consulter un médecin.
– En cas de contact avec la peau, laver abondamment à l'eau.
Retirer tous les vêtements contaminés.
– En cas d'inhalation de gaz, vous rendre à l'air frais.
Éviter toute respiration profonde.
– Consulter un médecin (surveiller un pouls accéléré, un trai-
tement vasodilatateur peut être nécessaire).
Déversements
– Évacuer la zone dangereuse et consulter un spécialiste !
– En cas de contact avec les vêtements, les retirer immédiate-
ment et les rincer abondamment à l'eau.
– Les produits chimiques répandus dans les bâtiments doivent
être rincés à l'eau.
– Les déversements de dioxyde de chlore peuvent être arro-
sés de thiosulfate de sodium et rincés à l'eau.
Échappement de gaz
– Les gaz échappés peuvent être arrosés d'eau au moyen
d'un système d'aspersion.
Protection incendie
– Les solutions aqueuses de dioxyde de chlore ne sont pas
directement inflammables. Éteindre le feu avec de l'eau, de
préférence avec un extincteur, pour diluer le gaz ambiant.
Informer les pompiers de la capacité de production installée
et des produits dangereux en cause stockés (précurseurs
chimiques) pour que des précautions puissent être prises
pour minimiser les risques potentiels.
Français (CA)
114
4. Description du produit
Les systèmes de désinfection Oxiperm Pro OCD-162 assurent la
production et le dosage de dioxyde de chlore pour la désinfection
d'eau potable, d'eau de traitement, d'eau de refroidissement et
des eaux usées.
Les systèmes Oxiperm Pro sont constitués d'un châssis en plas-
tique, sur lequel sont fixés les composants internes. Il peuvent
être fixés au mur ou installés au sol et couverts par un couvercle
plastique.
Les produits chimiques sont fournis par deux conteneurs
chimiques distincts qui doivent être isolés l'un de l'autre avec un
confinement secondaire séparé. Une crépine d'aspiration est pla-
cée dans chaque conteneur. Elle est reliée en permanence à la
pompe de dosage précurseur correspondante. Les câbles des
crépines d'aspiration sont utilisés pour envoyer des signaux de
réservoir "presque vide" et "vide" au régulateur.
Le système Oxiperm Pro OCD-162 est connecté à deux
conduites d'eau :
Conduite d'eau potable pour l'alimentation en eau de dilution
et de rinçage.
Conduite d'eau principale à désinfecter, dans laquelle la solu-
tion de dioxyde de chlore finale est dosée.
Fig. 1 Oxiperm Pro OCD-162 sans couvercle ni dispositifs périphériques
TM04 8541 1312
TM04 7657 1413
115
Français (CA)
4.1 Exemples d'application
Les systèmes de désinfection Oxiperm Pro OCD-162 peuvent
être destinés à différents types d'applications :
4.1.1 Désinfection de conduites d'eau potable
Le débit d'eau dans les conduites d'eau potable varie énormé-
ment (pics lors de l'utilisation d'eau dans la salle de bain et la
cuisine).
Le type et le degré de contamination de l'eau (variables de
perturbation) sont inconnus ou très variables.
Exemples : conduites d'eau potable dans :
– hôtels, bâtiments à plusieurs étages
– les écoles, hôpitaux, maisons de repos
– douches, spas
– l'industrie agro-alimentaire et des boissons ;
– les réseaux de distribution d'eau.
4.1.2 Désinfection d'installations industrielles
Les quantités d'eau, dans les installations industrielles, sont
relativement constantes.
Le type et le degré de contamination de l'eau (variables de
perturbation) sont généralement mesurés.
Exemples :
– lavage de bouteilles, brasseries
– traitement industriel ou traitement des eaux usées
– installations d'eau de refroidissement.
4.1.3 Désinfection choc (avec réservoir de charge externe)
Toute application nécessitant de grandes quantités de désin-
fectant en un court instant
Exemple : piscines et spas.
4.2 Principe de fonctionnement
4.2.1 Préparation du dioxyde de chlore
Le dioxyde de chlore est préparé dans le réservoir de réaction de
la manière suivante :
De l'eau, de l'acide chlorhydrique, puis du chlorite de sodium sont
ajoutés jusqu'à atteindre un certain niveau. Pendant le temps de
réaction, une solution diluée de dioxyde de chlore est produite.
Le réservoir de réaction est rempli d'eau. La solution finale, avec
concentration d'environ 2000 ppm s'écoule par une conduite (trop
plein) située au centre de la cuve de réaction, dans le réservoir
placé dessous.
À partir de ce réservoir, la pompe doseuse alimente la solution de
dioxyde de chlore finale jusqu'à l'unité d'injection. La solution est
ensuite injectée dans la conduite d'eau principale à désinfecter.
Voir paragr. 4.7 Modes de fonctionnement pour obtenir des infor-
mations sur le mode de fonctionnement.
4.2.2 Dosage proportionnel au débit
1. Le régulateur est réglé comme "régulateur proportionnel".
2. Un compteur d'eau à impulsion ou un débitmètre mesure le
débit de l'eau dans la conduite d'eau principale et envoie en
permanence les valeurs mesurées au régulateur.
3. Le régulateur proportionnel calcule le taux d'alimentation de
dioxyde de chlore nécessaire proportionnellement au débit
d'eau dans la conduite principale.
4. Le régulateur proportionnel envoie les signaux de sortie cor-
respondants à la pompe doseuse.
5. La pompe doseuse alimente la quantité correspondante de la
solution de dioxyde de chlore du réservoir de charge à la
conduite d'eau principale.
6. Une cellule de mesure en option surveille la concentration de
dioxyde de chlore dans la conduite principale.
4.2.3 Dosage par valeur de consigne
1. Le régulateur est réglé comme "régulateur point de consigne".
Un point de consigne pour la concentration souhaitée de
dioxyde de chlore dans la conduite principale est spécifié.
2. Une cellule de mesure contrôle la concentration de dioxyde
de chlore dans la conduite principale et communique les
valeurs relevées au régulateur.
3. Le régulateur point de consigne compare les valeurs réelles
indiquées par rapport au point de consigne. En fonction de
l'écart, il calcule le volume de solution de dioxyde de chlore
(variable de commande) nécessaire pour atteindre la concen-
tration désirée.
4. Le régulateur de valeur de consigne envoie des signaux de
sortie à la pompe doseuse.
5. La pompe doseuse alimente la quantité correspondante de la
solution de dioxyde de chlore du réservoir de charge à la
conduite d'eau principale.
Un régulateur combiné est également disponible pour les applica-
tions avec régulateur point de consigne et débitmètre (voir la
notice d'entretien).
Français (CA)
116
4.3 Composants d'un système standard
Fig. 2 Composants d'un système standard (Oxiperm Pro OCD-162-5, -10)
TM05 7222 0713
Bleu
Rouge
117
Français (CA)
4.3.1 Composants externes
Voir les photos au paragr. 12. Photos.
4.3.2 Composants internes
Pos. Composant
1a
Conduite d'eau pour l'alimentation en eau de dilution et
de rinçage
1b
Dispositif d'extraction de l'eau de dilution avec vanne
d'isolement
3
Conteneur pour chlorite de sodium (NaClO
2
,
concentration diluée de 7,5 % de la masse) avec crépine
d'aspiration et bac de rétention secondaire
4
Conteneur pour acide chlorhydrique (HCI, concentration
diluée de 9 % de la masse) avec crépine d'aspiration et
bac de rétention secondaire.
11 Conduite d'eau principale à désinfecter
12 Débitmètre (ou compteur d'eau à impulsion)
14 Conduit de dosage
15
Unité d'injection pour doser le dioxyde de chlore (ClO
2
)
dans la conduite d'eau principale
16 Conduite d'eau de mesure à la cellule de mesure (AQC)
17 Dispositif d'extraction d'eau de mesure
18
Cellule de mesure (Grundfos AQC-D11) pour le contrôle
de la concentration en dioxyde de chlore dans la
conduite d'eau principale
19 Branchement au secteur
Pos. Composant
2 Électrovanne pour l'eau de dilution et de rinçage
5 Pompe doseuse pour chlorite de sodium (NaClO
2
)
6 Pompe doseuse pour acide chlorhydrique (HCl)
7 Réservoir de réaction avec interrupteur à flotteur
8
Réservoir de charge avec interrupteur à flotteur et robinet
de vidange pour dioxyde de chlore (ClO
2
)
9
Sac de compensation de volume pour dioxyde de chlore
gazeux
10 Filtre à charbon actif pour dioxyde de chlore gazeux
13
Pompe doseuse avec vanne multifonction pour dioxyde
de chlore
20 Régulateur électronique pour mesure et contrôle du ClO
2
21 Analyseur régulateur avec affichage en texte clair
Français (CA)
118
Fig. 3 Système OCD-162-5, -10 avec cellule de mesure, sans module d'extension
Fig. 4 Système complet avec cellule de mesure (ex. : OCD-162-30, -60)
TM05 7221 0713TM05 7992 1713
Rouge
Bleu
119
Français (CA)
Pos. Composant
1a Conduite d'eau pour l'alimentation en eau de dilution et de rinçage
1b Dispositif d'extraction de l'eau de dilution avec vanne d'isolement
3
Conteneur pour chlorite de sodium (NaClO
2
, concentration diluée de 7,5 % de la masse) avec crépine d'aspiration et bac de
rétention secondaire
4
Conteneur pour acide chlorhydrique (HCI, concentration diluée de 9 % de la masse) avec crépine d'aspiration et bac de rétention
secondaire.
11 Conduite d'eau principale à désinfecter
12 Débitmètre (ou compteur d'eau à impulsion)
14 Conduit de dosage
15 Unité d'injection pour doser le dioxyde de chlore (ClO
2
) dans la conduite d'eau principale
16 Tuyauterie eau de mesure
17 Dispositif d'extraction d'eau de mesure
18 Cellule de mesure AQC-D11 Grundfos
19 Branchement secteur/interrupteur principal
23 Câble de branchement de la cellule de mesure
24 Vidange eau de mesure
25 Câble de branchement du moteur de nettoyage
26 Conduite eau de dilution
Français (CA)
120
4.4 Dispositifs périphériques et accessoires
4.4.1 Accessoires pour la conduite d'eau de dilution
Vanne d'isolement.
Dispositif d'extraction d'eau de dilution (éventuellement avec
manchon double et raccord pour flexible).
Flexible avec branchement à l'électrovanne.
4.4.2 Accessoires pour la conduite d'eau principale
Compteur d'eau à impulsion ou débitmètre (en cas de nouvelle
conduite d'eau : débitmètre transmetteur de signaux ou débit-
mètre à ultrason).
Collier de prise pour unité d'injection.
Tuyau de protection pour conduite ClO
2
, installé de la pompe
doseuse à l'unité d'injection.
Photomètre DIT Grundfos : mesure la concentration de
dioxyde de chlore après dosage, utile pour le système de cali-
brage.
Filtre eau de mesure (si qualité de l'eau insuffisante).
4.4.3 Cellule de mesure
Cellule de mesure AQC-D11 Grundfos.
Collier de prise pour prélèvement d'eau de mesure au niveau
du conduit principal.
Flexible allant du dispositif d'extraction d'eau de mesure à la
cellule de mesure.
Flexible raccordant la cellule de mesure au tuyau de vidange
de l'eau de mesure.
4.5 Branchements des composants hydrauliques
4.5.1 Oxiperm Pro OCD-162-5, -10
Fig. 5 Branchements hydrauliques OCD-162-05, -10
TM04 8542 1312
Pos. Description
5, 6
Tuyaux des deux crépines d'aspiration, côté aspiration
des pompes de dosage NaClO
2
et HCl
8
Tuyau au niveau du robinet de vidange du réservoir de
charge (installé uniquement pour rinçage et purge)
14
Conduit de dosage de la pompe doseuse du dioxyde
de chlore jusqu'à l'unité d'injection au niveau du
conduit principal, ou jusqu'au réservoir de charge
externe.
26 Conduite eau de dilution au niveau de l'électrovanne
Nota
Nota
Voir paragr. 5.2 Caractéristiques techniques
page 128 pour les dimensions de branchements.
 
121
Français (CA)
4.5.2 Oxiperm Pro OCD-162-30, -60
Fig. 6 Branchements hydrauliques OCD-162-30, -60
TM05 7233 0813
OCD-162-30
OCD-162-60



Pos. Description
5, 6
Tuyaux des deux crépines d'aspiration, côté aspiration
des pompes de dosage NaClO
2
et HCl
8
Tuyau au niveau du robinet de vidange du réservoir de
charge (installé uniquement pour rinçage et purge)
14
Conduit de dosage de la pompe ClO
2
jusqu'à l'unité
d'injection au niveau du conduit principal, ou jusqu'au
réservoir de charge externe.
26 Conduite eau de dilution au niveau de l'électrovanne
Nota
Nota
Voir paragr. 5.2 Caractéristiques techniques
page 128 pour les dimensions des branchements.
Français (CA)
122
4.5.3 Raccordements au système
Conduite eau de dilution au niveau de l'électrovanne (26)
Tuyaux pour crépines d'aspiration (5, 6)
Conduit ClO
2
de la pompe de dosage jusqu'à l'unité d'injection
au niveau du conduit principal, ou jusqu'au réservoir de
charge externe (14)
Tuyau au niveau du robinet de vidange du réservoir de
charge (8).
4.5.4 Branchements de la cellule de mesure
La cellule de mesure est branchée hydrauliquement au conduit
principal. Après le dosage, la concentration de dioxyde de chlore,
la température et la valeur pH/ORP de l'eau de mesure sont
mesurées dans la cellule de mesure. La cellule de mesure est
équipée de branchements pour :
tuyau 3/8" ID x 1/2" OD allant du dispositif d'extraction d'eau
de mesure à la cellule de mesure.
tuyau 3/8" ID x 1/2" OD allant de la cellule de mesure au dis-
positif de vidange d'eau de mesure.
Pour en savoir plus, voir la notice d'installation et de fonctionne-
ment de la cellule de mesure Grundfos AQC-D11.
4.6 Branchements secteur et branchements
électroniques
Le système Oxiperm Pro OCD-162 est pourvu d'un système de
régulation électronique. Le régulateur est équipé de branche-
ments pour :
le câble secteur à l'interrupteur principal
câble du débitmètre ou compteur d'eau à impulsion
câble du réservoir de charge externe au contrôle de niveau, si
nécessaire.
câbles de la cellule de mesure AQC-D11 ou AQC-D6, le cas
échéant :
– électrode de mesure
– capteur d'eau de mesure
– capteur température Pt100
– pH ou électrode ORP
– moteur de nettoyage.
Pour des branchements supplémentaires, consulter la notice
d'entretien.
4.7 Modes de fonctionnement
Au démarrage, le système Oxiperm Pro OCD-162 est programmé
pour répondre aux exigences de régulation de l'application.
Une fois démarrée, la production automatique de ClO
2
est réglée
par les textes en clair des commandes du menu.
Deux modes de fonctionnement sont disponibles :
Mode "Réservoir de charge interne" : La solution de dioxyde de
chlore est produite dans le réservoir de charge interne et dosée à
l'intérieur du réseau jusqu'à ce que le réservoir de charge soit
vide. Il existe deux façons de réalimenter le réservoir de charge :
– Première méthode "1-20" : Vous déterminez le nombre
d'appoints du réservoir de charge en choisissant un nombre
compris entre 1 et 20.
– Deuxième méthode "0 = continu" : Le réserve de charge est
rempli en continu.
Mode "Réservoir de charge externe" : La solution de dioxyde
de chlore est produite dans le réservoir de charge interne et
introduite à l'intérieur d'un réservoir de charge externe avec
régulation de niveau, à des fins de stockage. Dès que le réser-
voir de charge externe est vide, la production de ClO
2
reprend
en suivant un cycle continu.
Le dosage est régulé automatiquement par le régulateur. En fonc-
tionnement manuel, le régulateur peut être désactivé.
4.8 Eléments de commande et d'affichage
Fig. 7 Eléments de commande et d'affichage
4.8.1 Affichages
Après le démarrage du système, l'écran suivant s'affiche :
Fig. 8 Démarrage du système
Appuyer sur [OK] pour accéder au "Menu principal" :
TM05 8199 2013
Touche ou LED Application
Touche [Esc] Annulation, quitter le menu
Touche [Haut]
Sélection de l'élément précédent du
menu ou définition d'une valeur
numérique plus élevée
Touche [Bas]
Sélection de l'élément suivant du menu
ou définition d'une valeur numérique
inférieure
Touche [OK] Confirmation de la sélection du menu
Touche [Cal] Étalonnage
Touche [Man] Fonctionnement manuel
Diode LED "Alarm" Alarme (rouge)
Diode LED "Caution" Avertissement (jaune)
Diode LED "Cal" Étalonnage (jaune)
Diode LED "Man" Fonctionnement manuel (jaune)
TM03 6921 4506
Menu principal
processus
Régulateur ClO2
Alarm
Service
Paramétrage
maintenance
54321
123
Français (CA)
Pendant le fonctionnement, appuyer sur [Esc] pour accéder au
niveau d'écran :
Fig. 9 Niveau d'écran "proc. en cours"
L'en-tête indique l'état. Les positions sont expliquées dans le
tableau ci-dessous.
Légende
TM03 6922 4506
.........
24
,
5
°C
pH
7
,
35
5
4
3
2
1
0
,
23 mg
/
l
1
2
6
7
4/3
5
8
Pos. Message Description
1
En-têtes
"proc. en cours" La production de dioxyde de chlore est active.
"stop processus" La production de dioxyde de chlore a été interrompue.
"arrêt de processus" La production de dioxyde de chlore a été interrompue par une commande du menu ou une alarme.
"rinçage" Rinçage mis en marche automatiquement ou manuellement.
2
Relais
1
Relais électrovanne :
Chiffres blancs sur fond noir : relais actif.
Chiffres noirs sur fond blanc : relais inactif.
2 Relais pompe pour acide chlorhydrique : écran comme au point 1.
3 Relais pompe pour chlorite de sodium : écran comme au point 1.
4 Relais d'alarme : écran comme au point 1.
5 Relais d'avertissement : écran comme au point 1.
3
Symbole
Symbole du relais du régulateur pause/impulsion.
Symbole du relais d'arrêt du régulateur pause/impulsion.
4
Symbole
Symbole du régulateur en continu : Case à barre.
La hauteur de la barre est proportionnelle à la variable de commande (volume de dosage du dioxyde
de chlore).
Barre non visible : Variable de commande = 0 %. Barre sur toute la case :
Variable de commande = 100 %.
Symbole d'arrêt du régulateur en continu : Case blanche avec diagonale.
5
Symbole
Symbole pour l'entrée de valeur de perturbation externe (débit d'eau comme signal impulsion/intensité).
Case à triangle.
La partie noire est proportionnelle au débit (plus elle est importante, plus le débit est élevé,
0 à 100 %).
(Ne s'affiche que si le régulateur proportionnel ou combiné est configuré).
6
Valeur
par ex. 24,5 °C Température de l'eau, valeur d'affichage uniquement disponible avec cellule de mesure branchée.
7
Valeur
par ex. 0,23 mg/l
Concentration de dioxyde de chrlore, la valeur affichée est uniquement disponible si une cellule de
mesure est connectée.
8
Valeur
paar ex. 7,35
Valeur du pH de l'eau de mesure, valeur d'affichage uniquement disponible avec cellule de mesure
branchée.
6
6
Français (CA)
124
4.9 Codes d'accès
Une fois le système prêt à fonctionner, le "Menu principal" n'est
accessible qu'à l'aide d'un code. Pour tous les sous-menus, deux
niveaux d'autorisations d'accès ou de sécurité sont assignés.
Chaque code donne accès automatiquement aux niveaux infé-
rieurs.
4.9.1 Code opérateur
Par défaut, tous les menus opérateur sont initialement acces-
sibles sans code. Après confirmation de la sélection de menu
avec [OK], aucune demande de code ne s'affiche.
Une fois que l'opérateur a saisi son code ("Menu principal >
Paramétrage > change code"), une demande de code s'affiche
avant d'accéder à un sous-menu opérateur. Le code opérateur
modifié ne doit autoriser l'accès qu'aux utilisateurs disposant
d'une formation et d'une expérience technique appropriées.
L'accès est valide pendant 60 minutes après la saisie du code.
4.9.2 Code de service
Ce code est réservé aux techniciens de service Grundfos quali-
fiés. L'accès est activé pendant 30 minutes après la saisie du
code. Le code de service est nécessaire lors de la première mise
en service.
4.10 Structure des menus
Il existe des sous-menus destis aux opérateurs (avec code
opérateur) et des sous-menus destinés aux techniciens de ser-
vice (avec code de service). Tous les menus du logiciel peuvent
être sélectionnés à partir du "Menu principal" avec les touches
[Up] et [Down] et sont accessibles avec [OK]. Appuyer sur [Esc]
pour retourner au niveau de menu supérieur.
4.10.1 Menus opérateur (partie 1)
Menu Sous-menu 1 Sous-menu 2 Sous-menu 3 Sous-menu 4 Sous-menu 5
Menu principal
processus
début
début
Démarrer production
ClO2?
retour
arrêt
arrêt Arrêter production ClO2?
retour
service
Réservoir int.
0 = continu
1-20 (réglable)
Réservoir ext. Marche/Arrêt
Service
processus
état Écran : état processus
Liste d'évenem.
production ClO2
cycles
prod. chimiques HCl/NaClO2 Reset
Age du ClO2 (mm:ss)
maintenance
rinçage
début
arrêt
mesure
1
ClO2
Valeur mesurée
Données étalon
Température °C ou °F (Valeur mesurée)
pH ou Rédox
5
Valeur mesurée
Données étalon
Régulateur ClO2
Le paramètre du régulateur d'intensité est au paragr. 9.8.2 Paramètres de
régulation actuels.
débitmètre d'eau
2
Par ex. 5 impulsions/sec. = 50 %
ou 10 mA = 50 %
3
Ecran test
Version progr.
125
Français (CA)
1
Le sous-menu "Mesure" s'affiche uniquement s'il est activé dans le menu "Configuration".
2
Le sous-menu "Débitmètre d'eau" ne s'affiche que si un "Débitmètre d'eau" est activé dans le menu "Configuration".
3
En fonction du type de débitmètre activé.
4
Les réglages d'alarme s'affichent uniquement si "Mesure" est activé dans le menu "Configuration".
5
En fonction du réglage choisi dans le menu "Configuration".
Menus opérateur (partie 2)
6
Appuyer sur [CAL] pour accéder au menu d'étalonnage.
7
Appuyer sur [Man] pour accéder au fonctionnement manuel.
Les opérateurs peuvent afficher la valeur d'entrée actuelle du
débitmètre, ainsi que les impulsions/sec. ou la valeur en mA et le
calcul du pourcentage (voir paaragr. ) 9.8.3 Valeur d'entrée
actuelle du débitmètre.
La valeur est également affichée si les valeurs d'entrée définies
sont dépassées ou non atteintes (un dysfonctionnement du débit-
mètre est alors visible).
Menu principal
Paramétrage
Langue
Deutsch
English
(liste complète)
Date/Heure
Date
Heure
Heure été/date
Début, Fin, Décal. tps.
(± x heures), Arrêt
code fonction
Modification
Effacement
Ecran Contraste
Alarm
4
Val. alarme ClO2
Alarm arrêt
Alarm marche
Valeur alarme 1 : 0.15 mg/l
Dépassement + ou
Dépassement -
Valeur alarme 2 : 0.70 mg/l
Dépassement + ou
Dépassement -
Hystérésis : 0.01
Temporis. alarme : 0 sec.
Surv. tps. dos.
Arrêt
Marche Durée dos. maxi
Menu Sous-menu 1 Sous-menu 2 Sous-menu 3 Sous-menu 4 Sous-menu 5
Menu Sous-menu 1 Sous-menu 2 Sous-menu 3 Sous-menu 4 Sous-menu 5
Etalonnage
6
Diox. de chlore
Etal. Val. mes.
Résultat étal. Pente: µA, mg/l
Cycle étalonnage Marche/Arrêt
pH
Etal. Val. mes.
GRUNDFOS,
DIN/NIST, Autres
Résultat étal.
pente µA, mg/l
asym. mV
Cycle étalonnage Marche/Arrêt
Rédox
Etal. Val. mes.
Résultat étal. Asym. mV
Cycle étalonnage Marche/Arrêt
Mode manuel
7
Régulateur ClO2 Marche/Arrêt
Français (CA)
126
5. Caractéristiques techniques
5.1 Identification
5.1.1 Désignation
Exemple : Désignation Oxiperm Pro OCD-162-30-P/H3
Oxiperm Pro OCD-162 -30 -P /H 3
Capacité max.
55 g/h
10 10 g/h
30 30 g/h
60 55 g/h
Mode de fonctionnement
D pompe doseuse mécanique DMX intégrée
P pompe doseuse numérique DDI intégrée
S pompe doseuse SMART Digital DDA intégrée
N sans pompe doseuse ClO
2
intégrée
Tension d'alimentation
G 230-240 V / 50-60 Hz
H 110-120 V / 50-60 Hz
Conduit d'aspiration
pour réservoir de produits chimiques 7,9 gal (30 litres), avec tuyau de 4,3 pi (1,3 m)
1 pour réservoir de produits chimiques de 15,6 gal (60 litres), avec tuyau de 9,8 pi (3,0 m)
2 pour réservoir de produits chimiques de 52,8 gal/264,2 gal (200 litres/1000 litres), avec tuyau de 19,7 pi (6,0 m)
3 pour tambour de 55 gal, avec tuyau de 9,8 pi (3,0 m)
127
Français (CA)
5.1.2 Plaque signalétique
Fig. 10 Plaque signalétique (pour OCD-162-5-S/H3)
TM05 7133 0613
Pos. Description
1 Désignation du type
2 Nom du produit
3 Modèle
4 Numéro de série
5 Capacité de production de dioxyde de chlore
6 Code produit
7 Pays d'origine
8 Année et semaine de fabrication
9
Labels d'homologation, label NSF 61 PWT, ETL,
CE, etc.
10 Tension [V]
11 Fréquence [Hz]
12 Consommation électrique
13 Instructions de sécurité : Veuillez lire ce manuel
OCD-162 5S/H3
162-005-10000
5/N: 07/64064
5g/h, 120V, 50/60Hz, 850Watt
95735155P1107380764064
1
3
4
78 9
6
2
5
10, 11, 12
13
Français (CA)
128
5.2 Caractéristiques techniques
Générateur de dioxyde de chlore
Modèle OCD
162-5 162-10 162-30 162-60
Production de ClO
2
[lbs/jour
(grammes/heure)]
0,26 (5) 0,53 (10) 1,59 (30) 2,9 (55)
Concentration de ClO
2
[ppm] 2000
Débit d'alimentation max. du
dosage de ClO
2
en continu
(à savoir sortie max. de ClO
2
de la
pompe à 20 mA)
[gal/heure
(l/heure)]
0,66 (2,5) 1,32 (5) 3,96 (15) 7,26 (27,5)
Données de consommation
[gal/heure
(l/heure)]
NaClO
2
0,039 (0,15) 0,079 (0,3) 0,235 (0,89) 0,4 (1,5)
HCl 0,042 (0,16) 0,087 (0,33) 0,256 (0,97) 0,44 (1,67)
H
2
O 0,69 (2,6) 1,35 (5,1) 4,23 (16) 8,5 (32)
Concentration précurseur en
poids
HCl 9 %
NaClO
2
7,5 %
Équipement de sécurité précur-
seur
Capacité contrôlée par la commande de niveau
Plage de température [°F (°C)]
Produit 41 à 104 °F (5 à 40 °C)
Ambiant 40 à 95 °F (5 à 35 °C)
H
2
O 50 à 85 °F (10 à 30 °C)
HCl &
NaClO
2
50 à 95 °F (10 à 35 °C)
Température de stockage des
produits chimiques
À contrôler avec le fournisseur de produits chimiques
Pression eau de dilution [psi (bar)] 44 à 87 psi (3 à 6 bar)
Hauteur de fonctionnement
autorisée au-dessus du niveau de
la mer
6.561 pi (2000 m)
Humidité relative de l’air
admissible
max. 80 %, hors condensation
Pression de retour max. de la
pompe de ClO
2
145 psi (10 bar)
Volume total - réservoir de
réaction
[gal (litres)] 0,26 (1,0) 0,48 (1,8) 1,6 (6,1) 3,5 (13,4)
Volume total - réservoir
(jusqu'à l'alarme de niveau max.)
[gal (litres)] 0,26 (1,0) 0,48 (1,8) 1,85 (7,0) 3,67 (13,9)
Volume de remplissage - réservoir
de réaction
[gal (litres)] 0,23 (0,87) 0,44 (1,67) 1,46 (5,52) 3,16 (11,96)
Volume de remplissage - réservoir
(jusqu'à l'alarme de niveau max.)
[gal (litres)] 0,23 (0,87) 0,44 (1,67) 1,72 (6,5) 3,43 (13,0)
Matériaux de construction
Support du système Polypropylène
Manchons de fixation Acier inoxydable
Électrovanne PVC
Réservoir
réaction/réservoir
PVC
Flexibles internes PTFE
Joints FPM
Raccords
Conduit de dosage ClO
2
Tuyau 1/8" ID x 1/4" OD Tuyau 1/4" ID x 3/8" OD
Eau de dilution Tuyau 1/4" ID x 3/8" OD
Adaptateur NPT Connecteur 1/2" NPT - voir 11. Liste des accessoires sur page 159.
129
Français (CA)
* Sortie pompe réduite max. proposée pour alimentation ClO
2
en continu.
Commande menu texte complet
Mise en service Oui
Paramètres de
fonctionnement
Oui
Rinçage/lavage Oui
Maintenance Oui
Fréquence tension 115 V, 50-60 Hz
Normes
Sécurité électrique
NSF 61 PWT
Les numéros de modèles de générateur de dioxyde de chlore
OCD-162-5, OCD-162-10, OCD-162-30 et OCD-162-60 sont certifiés
selon les exigences NSF 61-2011 énoncées dans la clause 3.3.2.
(a) Ces générateurs de produits chimiques sont certifiés pour une
utilisation exclusive dans les installations de traitement des eaux
publiques. Les produits installés dans les installations de traitement
des eaux publiques sont prévus pour être utilisés dans des
applications à débit élevé.
(b) La certification de ce produit a été réalisée selon les exigences
relatives aux effets sur la santé de la norme NSF/ANSI 61, qui évalue
l'acceptabilité d'extractants potentiels provenant du générateur de
produits chimiques.
Aucune évaluation n'a été effectuée sur la force et l'efficacité du
produit chimique généré selon cette certification. Le produit chimique
généré n'a pas été certifié par UL selon la norme NSF/ANSI 60.
Le fonctionnement, la maintenance, ainsi que la consistance des
ingrédients de base peuvent affecter la performance du générateur de
produits chimiques et des sous-produits pour les produits chimiques
qui sont générés. Consulter la documentation produit du fabricant pour
une utilisation appropriée.
(c) La certification est basée sur un débit de dosage qui apporte une
concentration maximale de 0,8 mg/l de dioxyde de chlore dans de
l’eau potable.
Générateur de dioxyde de chlore
Modèle OCD
162-5 162-10 162-30 162-60
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

Grundfos Oxiperm Pro OCD-162 Installation And Operating Instructions Manual

Taper
Installation And Operating Instructions Manual

dans d''autres langues