dosatron D25 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
D 25 F
D 25 F 1
D 25 F 0.2
D 25 F 2
D 25 RE 1500
D 25 RE 09
D 25 RE 2
D 25 GL 2
D 25 RE 4
D 25 RE 5
D 25 RE 10
D 25 RE 2 IE
D 25 RE 5 IE
D 25 RE 10 IE
D 25 RE 2 IE PO
manuel d’utilisation
owner’s manual
gebrauchsanweisung
manuale d’uso
manual de utilización
gebruiksaanwijzing
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ
Instrukcja obsáugi
Manual de utilização
MH'0-
NT/D25/
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85
e.mail : [email protected] - http://www.dosatron.com
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2004
FABRIQUÉ PAR
MANUFACTURED BY
HERGESTELLT VON
FABBRICATO DA
FABRICADO POR
GEPRODUCEERD DOOR
ɂɁȽɈɌɈȼɅȿɇɈ
PRODUKCJA
FABRICADO POR
SERVICE CLIENTÈLE
CUSTOMER SERVICE
KUNDENBETREUUNG
SERVIZIO CLIENTI
DEPARTAMENTO CLIENTELA
KLANTENSERVICE
ɋɅɍɀȻȺ ɉɈȾȾȿɊɀɄɂ ɄɅɂȿɇɌɈȼ
DZIAà OBSàUGI KLIENTA
SERVIÇO DE APOIO AO CLIENTE
WORLDWIDE - EUROPE :
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11 - Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 10 85
e.mail : [email protected] - http://www.dosatron.com
NORTH & CENTRAL AMERICA :
DOSATRON INTERNATIONAL INC.
2090 SUNNYDALE BLVD. CLEARWATER - FL 33765 - USA
Tel. 1-727-443-5404 - Fax 1-727-447-0591
Customer Service: 1-800-523-8499
http://www.dosatronusa.com
Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à
titre indicatif.La Société DOSATRON INTERNATIONAL se réserve le droit de
modifier ses appareils à tout moment.
This document does not form a contractual engagement on the part of
DOSATRON INTERNATIONAL and is for information only. The company
DOSATRON INTERNATIONAL reserves the right to alter product specification
or appearance without prior notice.
Dieses Dokument ist kein bindender Vertragsbestandteil und dient nur zu
Informationszwecken. Das Unternehmen DOSATRON INTERNATIONAL behält
sich das Recht vor, seine Geräte jederzeit zu verändern.
Questo documento non costituisce un documento contrattuale e viene fornito
soltanto a titolo indicativo. La società DOSATRON INTERNATIONAL si riserva il
diritto di modificare i propri apparecchi in qualsiasi momento.
Este documento no constituye un compromiso contractual y se suministra
solamente a título orientativo. La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL se
reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
Dit document vormt geen contractuele verbintenis en wordt enkel ter informa-
tie gegeven. DOSATRON INTERNATIONAL behoudt zich het recht voor zijn
toestellen op elk ogenblik zonder voorafgaande informatie te wijzigen.
Ⱦɚɧɧɵɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬ ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɞɨɝɨɜɨɪɧɵɦ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɨɦ ɢ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ
ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɩɨɪɹɞɤɟ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ. DOSATRON INTERNATIONAL
ɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɦɨɞɢɮɢɰɢɪɨɜɚɬɶ ɫɜɨɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜ ɥɸɛɨɟ ɜɪɟɦɹ.
Niniejszy dokument nie stanowi zobowiązania umownego Informacje w nim
zawarte mają wyáącznie charakter orientacyjny. DOSATRON INTERNATIONAL
zastrzega sobie prawo wprowadzenia zmian do swoich urządzeĔ w kaĪdej
chwili.
Este documento não constitui um compromisso contratual e é apenas fornecido
a título indicativo. A sociedade DOSATRON INTERNACIONAL reserva-se o
direito de modificar os seus aparelhos em qualquer momento.
CE Conformity Statement
Document N° DOCE06050103
This Dosatron is in compliance with the European Directive
2006/42/CE. This declaration is only valid for countries of
the European Community (CE).
FR
Français .............................................2
English .............................................26
Deutsch ...........................................50
Italiano .............................................74
Español............................................98
Nederlands ....................................122
ɊɍɋɋɄɂɃ .....................................146
Polka..............................................168
Português ......................................190
Pertes de charge/Pressure loss/Druckverlust/Perdite di carico/
Perdidas de carg/Drukverlies .......................................................................212
Limite viscosité/Viscosity curves/Grenzwerte dickflüssige Konzentrate/
Curve di Viscosità/Curvas de Viscosidad/Grenswaarden viskeuze
&RQFHQWUDWHQɉɪɟɞɟɥɵɜɹɡɤɨɫɬɢ.U]\ZHOHSNRĞFL/LPLWHGHYLVFRVLGDGH.221
Éclatés/Parts diagram/Schemata/ Schema/Esquemas/Onderdelen
schemasɋɯɟɦɵ6FKHPDW\ ....................................................................229
FR
ENDE
IT
ES
NL
RUPLPT
FR
© DOSATRON INTERNATIONAL / 2© DOSATRON INTERNATIONAL / 3
INSTALLATION PAGE
Précautions ...................................................................7
Installation du Dosatron ...............................................10
Conseils d’installation ...................................................13
MISE EN SERVICE
Première mise en service ............................................14
ENTRETIEN
Recommandations .......................................................15
Vidange du Dosatron ...................................................15
Raccordement du tuyau d’aspiration ...........................16
Raccordement de l’injection externe ............................16
Réglage du dosage pour les modèles réglables .........16
Conversions - mesures internationales ........................17
Changement des joints de la partie dosage ................18
Changement des joints de dosage ..............................18
Changement du piston moteur .....................................19
DÉSIGNATION/RÉFÉRENCE ........................................20
INCIDENTS POSSIBLES ..............................................21
GARANTIE ..................................................................... 23
Vous venez d’acquérir une pompe doseuse hydromotrice DOSATRON.
Nous vous félicitons de votre choix. Ce modèle a été élaboré grâce à l’expé-
rience de plus de 30 années.
Nos ingénieurs ont placé la série des DOSATRON largement en tête de ce que
pouvait être l’évolution technique des pompes doseuses hydromotrices
DOSATRON.
Ce DOSATRON se révélera, au fil du temps, comme un allié des plus fidèles.
Quelques soins dispensés régulièrement sauront vous garantir un fonction-
nement dans lequel le mot panne n’a plus sa place.
VEUILLEZ DONC LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT
AVANT DE METTRE L’APPAREIL EN SERVICE.
Important !
La référence complète et le numéro de série de
votre DOSATRON figurent sur le corps de pompe.
Vous êtes priés d’enregistrer ce numéro dans la
partie réservée ci-dessous et de le rappeler lors de
tout contact ou de besoin d’information avec votre
vendeur.
Réf. : .........................................................................
N° Série : ..................................................................
Date d’achat : ...........................................................
Ce document ne constitue pas un engagement contractuel
et n’est fourni qu’à titre indicatif. DOSATRON INTERNATIONAL
se réserve le droit de modifier ses appareils à tout moment.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2004
Français Sommaire
FR
© DOSATRON INTERNATIONAL / 5
COMPOSITION DU COLIS : 1 DOSATRON / 1 support mural pour
DOSATRON / 1 tuyau d’aspiration de produit concentré / 1 crépine / 1 tuyau
d’injection pour modèles “IE” / 1 manuel d’utilisation
DIMENSIONS DE L’EMBALLAGE :
52 x 16.8 x 17.5 cm [20 1/2" x 6 5/8" x 6 7/8"]
POIDS DU COLIS : 1.7 kg environ [~ 3.7 US lbs]
CARACTERISTIQUES
D 25 F /
D 25 F 1 D 25 F 0.2 D 25 F 2 D 25 RE 1500
Débit pratique de fonctionnement : .............................................................
Pression de fonctionnement :
bar
PSI 0.30 - 6
4.3 - 85 0.30 - 6
4.3 - 85 0.30 - 6
4.3 - 85 0.30 - 6
4.3 - 85
Dosage réglable extérieurement ou fixe :
%
ratio MINI
ratio MAXI
0.8 / 1
1:128 / 1:100 0.2
1: 500 2
1:50 0.07 - 0.2
1:1500
1:500
Débit d'injection du produit concentré :
MINI l/h
MAXI l/h
US Fl. oz/min-MINI
US GPM-MAXI
0.08 / 0.10
20 / 25
0.045 / 0.06
0.088 / 0.11
0.2
5
0.011
0.022
0.2
50
0.11
0.22
0.007
5
0.004
0.022
Température maximum de fonctionnement : ..................................................
Raccordement (NPT/BSP gaz mâle) : ...........................................................
Cylindrée du moteur hydraulique (tous les 2 clacs du piston) : ....................
ATTENTION ! Le DOSATRON n'est pas préréglé,
ENCOMBREMENT
Diamètre : cm
["] 12.7
512.7
512.7
512.7
5
Haut. total : cm
["] 33.9
13 3/8 31.9
12 9/16 33.9
13 3/8 39.8
15 11/16
Larg. hors tout : cm
["] 16
6 5/16 16
6 5/16 16
6 5/16 16
6 5/16
Poids : ± kg
[lbs] 1.0
2.2 1.0
2.2 1.0
2.2 1.2
2.7
D 25 RE 09 D 25 RE 2
D 25 RE 2 IE D 25 RE 4 D 25 RE 5
D 25 RE 5 IE D 25 RE 10*
D 25 RE 10 IE
10 l/h MINI - 2.5 m3/h MAXI [1/3 US Pint/min - 11 US GPM.]
0.30 - 6
4.3 - 85 0.30 - 6
4.3 - 85 0.30 - 6
4.3 - 85 0.30 - 6
4.3 - 85 0.3 - 4
4.3 - 58
0.1 - 0.9
1:1000
1:112
0.2 - 2
1:500
1:50
0.5 - 4
1:200
1:25
1 - 5
1:100
1:20
3 - 10
1:33
1:10
0.01
22.5
0.0056
0.099
0.02
50
0.011
0.22
0.05
100
0.028
0.44
0.1
125
0.056
0.55
0.3
200
0.17
0.88
40 ° C [104 ° F]
Ø 20x27 mm [3/4”]
environ 0.45 l [0.118 US Gallons]
pour cela se reporter paragraphe REGLAGE DU DOSAGE
12.7
512.7
512.7
512.7
512.7
5
39.8
15 11/16 39.9
15 11/16 40.2
17 5/16 44
17 5/16 44
17 5/16
16
6 5/16 16
6 5/16 16
6 5/16 16
6 5/16 16
6 5/16
1.2
2.7 1.2
2.7 1.2
2.7 1.2
2.7 1.2
2.7
*limite 2 m3/h
[8.8 GPM]
FR
© DOSATRON INTERNATIONAL / 7
© DOSATRON INTERNATIONAL / 6
Précis, simple et fiable Installation
Piston moteur
Eau claire Solution eau
+ % produit
Piston doseur
Réglage dosage (%)
Produit concentré à doser
Installé sur le réseau d’eau, le DOSATRON utilise la pression
d’eau comme seule force motrice. Ainsi actionné, il aspire le produit
concentré, le dose au pourcentage désiré, puis le mélange avec l’eau
motrice. La solution réalisée est alors envoyée en aval.
La dose de produit injecté est toujours proportionnelle au volume
d’eau qui traverse le DOSATRON, quelles que soient les variations
de débit ou de pression.
PRECAUTIONS
1-GENERALITES
- Quand on connecte un
DOSATRON, que ce soit au réseau
d’eau public ou à son propre
point d’eau, il est impératif de
respecter les normes de protection
et de disconnexion. DOSATRON
recommande un disconnecteur
afin d’éviter la contamination de
l’alimentation d’eau.
- Lors du raccordement du Dosatron
au réseau d’eau, s’assurer que
l’eau s’écoule dans le sens des
flèches indiqué sur votre appareil.
- Dans le cas où l’installation serait
plus haute que le DOSATRON lui-
même, un risque de retour d’eau
et de produit dans le DOSATRON
est possible ; il est alors conseillé
d’installer un clapet anti-retour en
aval de l’appareil.
- Dans les installations où un
risque de siphonnage existe, il est
conseillé de placer un clapet anti-
siphon en aval du doseur.
- Ne pas installer le DOSATRON
au dessus d’un bac d’acide ou de
produit agressif, décaler le bidon et
le protéger, à l’aide d’un couvercle,
d’éventuelles émanations de
produits.
- Tenir le DOSATRON éloigné des
sources de chaleur importante et
en hiver le mettre hors gel.
- Ne pas installer le DOSATRON
sur le circuit d’aspiration de la
pompe motrice (siphonnage).
- Pour assurer la précision du
dosage, le remplacement annuel
des joints de la partie dosage reste
sous la seule responsabilité de
l’utilisateur.
- Le réglage du dosage du Dosatron
est sous la responsabilité exclusive
de son utilisateur. Celui-ci est tenu
de respecter rigoureusement les
recommandations du fabricant des
produits chimiques.
AVERTISSEMENT
Pendant l’installation,
l’utilisation et la maintenance de
la pompe doseuse hydromotrice
DOSATRON respectez en
priorité les consignes de
sécurité : utilisez des outils
adéquats, des vêtements de
protection et des lunettes de
sécurité lorsque vous travaillez
sur le matériel, et procédez à
l’installation en vue d’assurer
un fonctionnement sans risque.
Suivez les instructions de ce
manuel et prenez des mesures
de sécurité appropriées
à la nature du liquide aspiré
et à la température de l’eau.
Soyez extrêmement attentif
en présence de substances
FR
© DOSATRON INTERNATIONAL / 9
3-COUPS DE BELIER /
SURDEBIT
- Pour les exploitations sujettes aux
coups de bélier, il est nécessaire
d’installer un dispositif anti-bélier
(système de régulation pression
/ débit).
- Pour les installations
automatisées, utiliser de
préférence des électrovannes à
ouvertures et fermetures lentes.
- Dans le cas où un DOSATRON
alimenterait plusieurs secteurs,
actionner les électrovannes de
façon simultanée (fermeture d’un
secteur et ouverture d’un autre
secteur en même temps).
4-LOCALISATION DE
L’INSTALLATION
- Le DOSATRON et le produit
à doser doivent être accessibles.
Leur installation ne doit en aucun
cas présenter un risque de
pollution ou de contamination.
- Il est recommandé d’équiper
toutes les canalisations d’eau avec
un marquage signalant que l’eau
contient des additifs et porter la
mention : «ATTENTION ! Eau Non
Potable».
5-MAINTENANCE
- Après utilisation, il est recommandé
de faire aspirer de l’eau claire (~ 1 litre
[0.264.US GALLONS].
-Une maintenance annuelle
optimisera la longévité de votre
DOSATRON. Remplacer chaque
année les joints de dosage et le
tuyau d’aspiration de produit.
6-SERVICE
- Ce DOSATRON a été testé avant
son emballage.
- Des sous-ensembles de
réparation et des pochettes de
joints sont disponibles.
- Ne pas hésiter à appeler votre
distributeur ou DOSATRON pour
tout service après-vente.
PRECAUTIONS (suite)
© DOSATRON INTERNATIONAL / 8
dangereuses (corrosives,
toxiques, dissolvantes, acides,
caustiques, inflammables, etc.).
- Pour le dosage de ces
substances, merci de consulter
votre vendeur avant toute
utilisation pour confirmer la
compatibilité avec le doseur.
Pour l’installation du Dosatron
sur un réseau d’eau chaude
(60°C/140°F Max) un doseur
avec l’option «T» est requis.
Cette température supérieure
augmente le risque et la
dangerosité des substances
citées ci-dessus. Il est fortement
recommandé d’équiper le
doseur, comme l’ensemble de
votre installation eau chaude
avec un marquage signalant ce
risque et de se conformer à la
législation en vigueur.
ATTENTION ! Le personnel
en charge de l’installation, de
l’utilisation et de la maintenance
de ce matériel doit avoir une
parfaite connaissance du
contenu de ce manuel.
- S’assurer que le débit et la
pression de l’eau de l’installation
sont en conformité avec les
caractéristiques du DOSATRON.
- Le réglage du dosage doit être
éffectué hors pression. Fermer
l’arrivée d’eau et chuter la pression
à zéro.
- L’utilisateur sera seul responsable
du choix correct des réglages du
DOSATRON pour l’obtention du
dosage voulu.
- Une prise d’air, une impureté ou
une attaque chimique du joint peut
interrompre le bon fonctionnement
du dosage. Il est recommandé
de vérifier périodiquement que le
produit concentré à doser est bien
aspiré dans le DOSATRON.
- Changer le tuyau d’aspiration du
DOSATRON dès que ce dernier
semble détérioré par le concentré
dosé.
- En fin d’utilisation, mettre
le système hors pression
(recommandé).
- Le rinçage des DOSATRON est
impératif :
. à chaque changement de produit
. avant chaque manipulation, afin
d’éviter tout contact avec des
produits agressifs.
- Tout montage et tout serrage doit
être fait sans outil et manuellement.
2-EAUX CHARGEES
- Dans le cas d’eaux très chargées,
installer impérativement en amont
du DOSATRON un filtre à tamis
(ex.: 300 mesh - 60 microns selon
la qualité de votre eau). Si ce filtre
n’est pas installé, des particules
abrasives causeront l’usure
prématurée du DOSATRON.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 11
FR
L'INSTALLATION DOIT SE FAIRE
SANS OUTIL
Le DOSATRON est livré avec :
- un support mural,
- un tuyau d'aspiration avec crépine.
Le support permet la fixation murale
du DOSATRON.
Introduire le DOSATRON dans le
support en écartant légèrement les
bras de ce dernier afin d'enclencher
les 4 ergots du corps principal (Fig.
1-A) dans les trous correspondants
du support (Fig. 1-B).
Enlever les bouchons de protection
(Fig. 1/2-C) qui obturent les orifices
de votre DOSATRON avant de le
raccorder sur le réseau d'eau.
Le raccordement de l'appareil au
réseau d'eau peut s'effectuer à l'aide
de tuyaux souples de 20 mm de
diamètre intérieur fixés à l'aide de
colliers et raccords tournants Ø 20
x 27 mm [3/4”]. S'assurer que l'eau
s'écoule dans le sens des flèches sur
l'appareil.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 10
INSTALLATION DU DOSATRON
MADE IN FRANCE
MODÈLES À INJECTION EXTERNE (IE)
Pour les modèles Injection Externe (IE) qui permettent de travailler avec
certains concentrés corrosifs, le Dosatron est également livré avec une canne
d’injection externe (Fig. 2-D).
ATTENTION à ne pas forcer en vissant les éléments !
Fig. 2
D
C
A
Fig. 1 C
B
w
a
t
e
r
o
w
Couple de serrage 20 N.m
soit 2kg.m
(rappel : 1 N.m = 0.1 DaN.m)
RECOMMANDATIONS
FR
© DOSATRON INTERNATIONAL / 13
© DOSATRON INTERNATIONAL / 12
CONSEIL D’INSTALLATION
SURDEBIT (à titre indicatif)
Si votre DOSATRON claque plus de 40 coups, soit 20 cycles en 15 secondes*,
vous êtes en limite de capacité de débit supérieur. Pour aller au-delà,
choisir un DOSATRON à capacité de débit d'eau supérieur.
*D 25 RE 10 = 30 coups, 15 cycles
Sur la canalisation d’eau, les montages
peuvent être faits en ligne (Fig. 4), en
by-pass conseillé (Fig. 5).
Si votre débit est supérieur aux limites
du DOSATRON, voir SURDEBIT.
Afin de préserver la longévité du
DOSATRON, il est conseillé de mon-
ter un filtre (ex. : 300 mesh - 60
microns selon la qualité de votre eau)
en amont de celui-ci.
Cette précaution est indispensable
quand l’eau est chargée en impuretés
ou particules, surtout si l’eau provient
d’un forage.
Le filtre est conseillé et nécessaire
pour que la garantie soit valable.
Le montage en by-pass permet
l’alimentation en eau claire de l'ins-
tallation sans faire fonctionner le
DOSATRON et permet le démontage
aisé de celui-ci.
Pour toute installation sur
le réseau d’eau potable,
respectez les normes et
réglementations en vigueur
dans le pays.
Fig. 4
Clapet
anti-
retour
Vanne Vanne
Filtre
Filtre Fig. 5
INSTALLATION DU DOSATRON
ATTENTION ! Laisser la crépine à 10 cm [4”] environ du fond du bac de
solution afin d'éviter d'aspirer les particules non solubles qui risquent
d'endommager le corps doseur (Fig. 2).
- Ne pas poser la crépine sur le sol.
En aucun cas le niveau de la solution ne doit être au-dessus de l'entrée
d'eau dans le DOSATRON (afin d’éviter tout siphonnage).
10 cm
4"
Fig. 2
Fig. 3
CE QUE VOUS DEVEZ FAIRE
CE QUE VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE
W
W
Le DOSATRON est livré avec un tuyau d'aspiration (à raccourcir suivant besoin)
qui permet son utilisation avec un récipient de grande contenance.
Ce tuyau doit être muni obligatoirement de la crépine et du lest.
Pour le raccordement de ce tuyau, voir le chapitre correspondant.
NOTA : La hauteur d'aspiration est de 4 mètres maximum [13 ft].
Raccorder le tuyau muni de sa crépine et de son lest, le plonger dans la
solution à doser.
NO !
FR
© DOSATRON INTERNATIONAL / 15
© DOSATRON INTERNATIONAL / 14
Mise en service
du Dosatron
PREMIERE MISE EN SERVICE
ON OFF
NOTA : Le temps d'amorçage de la solution dosée est fonction du débit, du
réglage du dosage et de la longueur du tuyau d'aspiration de produit.
Pour accélérer l'amorçage, régler le dosage au maximum.
Une fois l'amorçage réalisé, faire chuter la pression à zéro et régler le dosage
à la valeur désirée (voir § REGLAGE DU DOSAGE).
Le DOSATRON peut être équipé, dans sa partie haute, d’une fonction by-pass
(matériel en option) :
- By-pass sur ON, le DOSATRON fonctionne et le produit est aspiré.
- By-pass sur OFF, le DOSATRON est arrêté et n’aspire pas le produit.
Entretien
RECOMMANDATIONS
1 - Lorsque vous utilisez des pro-
duits solubles mis en solution, il est
conseillé de démonter périodiquement
la partie dosage complète
(se reporter :
§ NETTOYAGE
DU CLAPET
D'ASPIRATION,
§ CHANGEMENT DES
JOINTS DE DOSAGE).
Rincer abondamment les éléments
de la partie dosage à l'eau
claire, les remonter en ayant
au préalable graissé avec une
graisse au silicone le joint
repéré (Fig. 7).
2 - Avant la remise en service du
DOSATRON en début de période
d'utilisation, sortir le piston moteur et
le tremper dans de l'eau
tiède (< 40° C) pendant
quelques heures. Cette
opération permet d'éli-
miner les dépôts ayant
séchés dans le piston
moteur.
Fig. 7
Joint
VIDANGE DU DOSATRON
(dans le cadre d’une mise hors gel)
- Fermer l'arrivée d'eau.
- Enlever la partie dosage,
voir § CHANGEMENT DU PISTON
MOTEUR.
- Enlever le couvercle et le moteur.
- Débrancher les raccords à l'entrée
et à la sortie d'eau.
- Vider le corps principal après l'avoir
enlevé du support mural.
- Procéder au remontage en ayant au
préalable nettoyé le joint d'étanchéité
(Fig. 8-N). Fig. 8
Entrée
d’eau Sortie
d’eau
N
- Ouvrir légèrement l'arrivée d'eau.
- Appuyer sur le bouton de purge au sommet du couvercle (Fig. 6).
- Dès l'apparition d'un échappement d'eau constant (pas de cra-
chement d'air) autour du bouton, lâcher ce dernier.
- Ouvrir progressivement l'arrivée d'eau, le DOSATRON
s'auto-amorce.
- Le laisser fonctionner jusqu'à ce que le produit à
doser monte dans la partie dosage (visualisation à
travers le tuyau transparent).
- Le DOSATRON émet un "clic clac" caractéristique
de son fonctionnement.
Fig. 6
FR
© DOSATRON INTERNATIONAL / 17
© DOSATRON INTERNATIONAL / 16
RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION
Dans le cas de raccordement
sur un DOSATRON déjà utilisé,
consulter impérativement les
PRECAUTIONS.
- Dévisser l'écrou (Fig. 9-E) du bas
de la partie dosage et enfiler le tuyau
d'aspiration dans l'écrou.
- Pousser à fond le tuyau sur l'em-
bout cannelé et revisser l'écrou à la main.
- Opération identique pour option
produits visqueux (Fig. 10-E).
Modèle présenté, D 25 RE 2
REGLAGE DU DOSAGE (hors pression) POUR LES MODELES REGLABLES
E
Fig. 10
ø 12
(option V)
Fig. 9
ø 6
E
D
Fig. 12Fig. 11
B
CONVERSIONS - Mesures internationales
Principe : Réglage à 1% 1/100 = 1 volume de produit concentré pour 100
volumes d’eau.
Ex. : Réglage à 2 % 2/100 = 2 volumes de produit concentré pour
100 volumes d’eau.
Rapport 1/50.
CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE (hors pression)
Périodicité : Une fois par an.
ATTENTION ! Ne pas utiliser
d’outil ou d’ustensile métallique
CONSEIL : Avant tout démontage de
la partie dosage, il est conseillé de
faire fonctionner le DOSATRON en
aspirant de l’eau claire afin de rincer
le système d’injection. Ceci évite tout
risque de contact avec des produits
pouvant se trouver dans la partie
dosage.
Porter des lunettes et des gants de
protection lors de toute intervention
de cette nature !
METHODE
POUR RETIRER UN JOINT
Fig. 13 : Entre le pouce et l’index,
pincer la pièce et le joint ; le repousser
vers le côté opposé pour le déformer.
Fig. 14 : Accentuer la déformation
pour saisir la partie du joint qui
dépasse, dégager ensuite ce dernier
hors de sa gorge.
Nettoyer la portée de joint sans outil.
Le remontage se fait à la main.
Il est très important que le joint ne
soit pas vrillé une fois en place car
l’étanchéité ne serait pas assurée.
Fig. 13
Fig. 14
RACCORDEMENT DE L’INJECTION EXTERNE (IE)
MADE IN FRANCE
Dans le cas de raccordement
sur un DOSATRON déjà utilisé,
consulter impérativement les
PRECAUTIONS.
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil
LE REGLAGE DU DOSAGE DOIT ETRE
EFFECTUE HORS PRESSION
- Fermer l’arrivée d’eau et faire
chuter la pression à zéro.
- Desserrer la bague de blocage (Fig. 11-B).
- Visser ou dévisser la douille de réglage
(Fig. 12-D) pour amener le haut de la
douille sur le repère du dosage souhaité.
- Resserrer la bague de blocage (Fig. 11-B).
Modèle présenté, D 25 RE 2
FR
© DOSATRON INTERNATIONAL / 19
© DOSATRON INTERNATIONAL / 18
CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE (suite)
NETTOYAGE ET REMONTAGE DU CLAPET D’ASPIRATION
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Dévisser l’écrou (Fig. 15-E) et enlever le tuyau d’aspiration (Fig. 16-T).
- Dévisser et enlever l’écrou (Fig. 16-N).
- Tirer vers le bas pour dégager l’ensemble du clapet d’aspiration (Fig. 17).
- Rincer abondamment à l’eau claire les différentes parties et les remonter (Fig. 17).
- Remettre le clapet (Fig. 17-P) dans le corps doseur (Fig. 17-D), le pousser en butée.
- Vérifier que le ressort de rappel est bien actif.
- Remonter dans le sens inverse du démontage à la main.
N
Fig. 16 Fig. 17Fig. 15
T
P
D
E
CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR (hors pression)
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Démonter le tuyau d'aspiration de produit (Fig. 18 A).
- Dévisser la partie dosage manuellement ou à l’aide d’un tournevis long
cruciforme selon les modèles (Fig. 18 B).
- Tirer vers le bas pour dégager la partie dosage (Fig. 18 C).
Fig. 18
AABBCC
- Dévisser le couvercle
à la main (Fig. 19-C) et
le retirer.
- Sortir l’ensemble piston
moteur (Fig. 20-M) en
tirant vers le haut.
- Changer et remonter
l’ensemble dans le sens
inverse du démontage.
- Remonter le couvercle
en prenant garde de ne
pas abîmer son joint et
le visser à la main. Fig. 19 Fig. 20
CM
Modèles
D 25 F 0.2 - RE 5 - RE 10 Modèles
D 25 F - F1- F 2 - RE 1500 - RE 2
CHANGEMENT DES JOINTS DE DOSAGE
Voir éclatés des différents modèles à la fin de cette notice.
- Changer les joints de dosage une fois par an.
- Fermer l’arrivée d’eau et chuter la pression à zéro.
- Démonter le tuyau d'aspiration de produit, ôter la partie dosage comme
décrit dans le chapitre précédent.
- Tirer vers le bas pour dégager la partie dosage.
- Effectuer le changement des joints, du clapet et de la queue cannelée.
- Remonter dans l’ordre inverse du démontage.
FR
© DOSATRON INTERNATIONAL / 21
© DOSATRON INTERNATIONAL / 20
Incidents possiblesDésignation /référence
REF.
N° Série
REF. : ....................................... N° Série : .....................................................
EXEMPLE D 25... RE/GL 2 IE BP V AO AF P PO II
Type de DOSATRON
RE :Réglable
GL : Green Line (fertigation) [Vert]
Dosage (% ou ratio)
IE : Injection externe
BP : By-pass intégré
V : Produits Visqueux (200-400 cSt)
AO : Acide Organique
Jo ints Dosage :
AF = PH 7-14
VF = PH 1-7
K = acides forts (>15%)
Couleur :
- = Bleu [PP]
P = Blanc [PVDF]
R = Rouge [PP]
V = Vert [PP]
J = Jaune [PP]
O = Orange [PP]
PO : POLYMERES
Autres extensions (à nous préciser)
SYMPTOME CAUSE REMEDE
Piston moteur
Votre DOSATRON
ne démarre pas
ou s'arrête.
Piston moteur
bloqué. Relancer le piston
moteur en l'actionnant
manuellement.
Présence d'air dans
le DOSATRON. Chasser l'air par purge.
Surdébit. 1. Réduire le débit,
remettre en route.
2. Vérifier la présence
des joints des
soupapes du moteur.
Piston moteur
cassé. Renvoyer le DOSATRON
à votre distributeur.
Dosage
Refoulement dans
le bac de produit. Clapet d'aspiration
ou joint de clapet
sale, usé ou absent.
A nettoyer ou à
remplacer.
Pas d'aspiration
de produit. Le piston moteur est
arrêté. Voir Incidents Piston
moteur.
Prise d’air au
niveau du tuyau
d'aspiration.
Vérifier le tuyau
d'aspiration et le serrage
de ses écrous.
Tuyau d’aspiration
obstrué ou crépine
colmatée.
Les nettoyer ou le
remplacer.
Joint du clapet
d'aspiration usé, mal
monté ou encrassé.
Le nettoyer ou le
remplacer.
Joint de plongeur
mal monté,
encrassé ou gonflé.
Le nettoyer ou le
remplacer.
Corps doseur rayé. Le remplacer.
FR
© DOSATRON INTERNATIONAL / 23
© DOSATRON INTERNATIONAL / 22
DOSATRON INTERNATIONAL
DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS D’UTILISATION
NON CONFORME A LA NOTICE D’EMPLOI.
Garantie
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S. s’engage à remplacer toute
pièce reconnue défectueuse d’origine
pendant une période de douze mois
à compter de la date de l’achat par
l’acheteur initial.
Pour obtenir le remplacement sous
garantie, l’appareil ou la pièce déta-
chée doit être renvoyé avec la preuve
d’achat initial au fabricant ou au distri-
buteur agréé.
Il pourra être reconnu défectueux après
vérification des services techniques du
fabricant ou du distributeur.
L’appareil doit être rincé de tout produit
chimique et envoyé au fabricant ou
au distributeur port payé, puis il sera
retourné gratuitement après réparation
si celle-ci est couverte par la garantie.
Les interventions réalisées au titre de
la garantie ne pourront avoir pour objet
d’en prolonger la durée.
Cette garantie ne s’applique qu’aux
défauts de fabrication.
Cette garantie ne couvre pas les
défauts constatés provenant d’une
installation anormale de l’appareil,
de la mise en œuvre d’outillages non
appropriés, d’un défaut d’installation
ou d’entretien, d’un accident d’env ron-
nement ou par la corrosion due à
des corps étrangers ou des liquides
trouvés à l’intérieur ou à proximité de
l’appareil.
Pour le dosage de produits agressifs,
merci de consulter votre vendeur avant
toute utilisation pour confirmer la com-
patibilité avec le doseur.
Les garanties ne comprennent pas les
joints (pièces d’usure) ni les dommages
causés par les impuretés de l’eau, tel
que le sable.
Un filtre (ex. : 300 mesh - 60 microns
selon la qualité de votre eau) doit être
installé devant l’appareil pour valider
cette garantie.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
décline toute responsabilité si l’appareil
est utilisé dans des conditions non
conformes aux prescriptions et tolé-
rances du manuel d’utilisation.
Il n’y a pas de garantie explicite ou
implicite relative à d’autres produits ou
accessoires utilisés avec les appareils
de DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S.
Ne pas hésiter à appeler votre distri-
buteur ou Dosatron pour tout service
après-vente.
SYMPTOME CAUSE REMEDE
Dosage
Sous dosage Prise d’air. 1. Vérifier le serrage des
écrous de la partie
dosage.
2. Vérifier l'état du tuyau
d'aspiration.
Joint du clapet
d’aspiration usé ou
sale.
Le nettoyer ou le
remplacer.
Surdébit (cavitation) Réduire le débit
Joint de plongeur usé Le remplacer
Corps doseur rayé Le remplacer
Fuites
Fuites à proximité
de la bague de
fixation sous le
corps de pompe.
Joint de chemise
abîmé, mal positionné
ou absent.
Le positionner correcte-
ment ou le remplacer.
Fuites entre la
douille de réglage
et la bague de
blocage.
Joint de corps doseur
abîmé, mal positionné
ou absent.
Le positionner correcte-
ment ou le remplacer.
Fuites entre le
corps et le la cou-
vercle.
Joint de couvercle
abîmé, mal monté
ou absent.
Le positionner correc-
tement, nettoyer portée
de siège du joint ou le
remplacer.
FR
© DOSATRON INTERNATIONAL / 25
© DOSATRON INTERNATIONAL / 24
CONNAITRE VOTRE DEBIT
La cadence du moteur est proportionnelle au débit d’eau passant par
l’appareil.
Q Calcul du débit d’eau en litres/H =
Nombre de clacs en 15 secondes x 4 x 60 x 0.45
Q Calcul du débit d’eau en GPM =
Nombre de clacs en 15 secondes x 4 x 0.45 ÷ 3.8
Dans son mouvement de va-et-
vient, le piston moteur claque :
1 fois en
position
haute
2 clacs = 1 cycle moteur
= 1 cylindrée moteur
2
calcul pour
1 heure
calcul pour
1 minute
2 clacs = 1 cycle
1 fois en
position
basse
cylindrée
du moteur
en litre
cylindrée
du moteur
en litre
calcul pour
1 minute
conversion
litres en
gallons
22 clacs = 1 cycle
D’un moteur
hydraulique
volumétrique
à piston
entraînant :
un piston
de dosage.
UNE METHODE SIMPLE
LE DOSATRON EST CONSTITUE :
NOTA : Cette méthode de calcul ne saurait remplacer un débitmètre.
Elle est donnée seulement à titre indicatif.
......................................................................
......................................................................
......................................................................
.....................................................................
.....................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
.....................................................................
NOTES
© DOSATRON INTERNATIONAL / 27
EN
© DOSATRON INTERNATIONAL / 27
© DOSATRON INTERNATIONAL / 26
INSTALLATION PAGE
Precautions .................................................................31
Assembling the Dosatron .............................................34
Installation hints ..........................................................37
PUTTING INTO ORDER
Using for the first time ................................................. 38
MAINTENANCE
Recommendations .......................................................39
How to drain the Dosatron ...........................................39
Fitting the suction tube ................................................. 40
Connecting the external injection ................................. 40
Adjusting the injection rate ........................................... 40
International conversions .............................................41
Changing seals in the injection assembly .................... 42
Changing the dosing seals ...........................................42
Changing the motor piston ........................................... 43
REFERENCE DESIGNATION ......................................44
TROUBLESHOOTING ...................................................45
LIMITED WARRANTY ...................................................47
Summary
You have just become the owner of one of the latest in the line of
DOSATRON water powered metering pumps and we congratulate you
on your choice.
The development of this model is the result of over 30 years experience.
Our engineers have placed the DOSATRON series at the forefront of
technical development in the field of in the field of DOSATRON water
powered metering pumps.
This DOSATRON will, as time goes by, prove itself to be a most faithful
ally.
A little care and attention, regularly spent, will guarantee you an
operation in which the word breakdown has no place.
THEREFORE, PLEASE, READ THIS MANUAL CAREFULLY
BEFORE PUTTING THE DOSATRON INTO OPERATION.
This document does not form a contractual engagement on the part of Dosatron
International and is for information only. Dosatron International reserves the right to
alter product specification or appearance without prior notice.
©
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2004
Important !
The complete model reference and the serial num-
ber of your DOSATRON is stamped on the pump
body.
Please record this number in the space below and
refer to it when you call your distributor for infor-
mation, parts, and service.
Ref. # ..........................................................................
Serial # ......................................................................
Purchase Date .........................................................
English
© DOSATRON INTERNATIONAL / 29
EN
© DOSATRON INTERNATIONAL / 29
© DOSATRON INTERNATIONAL / 28
SHIPPING CONTENTS: 1 DOSATRON / 1 mounting bracket for
DOSATRON / 1 suction tube of concentrated additive / 1 strainer /
1 injection suction tube for “IE” model / 1 owner's manual
PACKAGE SIZE : 52 x 16.8 x 17.5 cm [20 1/2" x 6 5/8" x 6 7/8"]
PACKAGE WEIGHT : 1.7 kg environ [~ 3.7 US lbs]
SPECIFICATIONS
D 25 F /
D 25 F 1 D 25 F 0.2 D 25 F 2 D 25 RE 1500
Practical operating flow range: .......................................................................
Operating pressure:
bar
PSI 0.30 - 6
4.3 - 85 0.30 - 6
4.3 - 85 0.30 - 6
4.3 - 85 0.30 - 6
4.3 - 85
Externally adjustable or fixed injection rate:
%
ratio MINI
ratio MAXI
0.8 / 1
1:128 / 1:100 0.2
1: 500 2
1:50 0.07 - 0.2
1:1500
1:500
Concentrated additive injection:
MINI l/h
MAXI l/h
US Fl. oz/min-MINI
US GPM-MAXI
0.08 / 0.10
20 / 25
0.045 / 0.06
0.088 / 0.11
0.2
5
0.011
0.022
0.2
50
0.11
0.22
0.007
5
0.004
0.022
Maximum operating temperature: ...............................................................
Connections (NPT/BSP male): ........................................................................
Hydraulic motor capacity (for every 2 clicks of the piston): ............................
NOTE: The Dosatron is not preset,
UNIT SIZE
Diameter: cm
["] 12.7
512.7
512.7
512.7
5
Total height: cm
["] 33.9
13 3/8 31.9
12 9/16 33.9
13 3/8 39.8
15 11/16
Width: cm
["] 16
6 5/16 16
6 5/16 16
6 5/16 16
6 5/16
Weight: ± kg
[lbs] 1.0
2.2 1.0
2.2 1.0
2.2 1.2
2.7
D 25 RE 09 D 25 RE 2
D 25 RE 2 IE D 25 RE 4 D 25 RE 5
D 25 RE 5 IE D 25 RE 10*
D 25 RE 10 IE
10 l/h MIN - 2.5 m3/h MAXI [1/3 US Pint/min - 11 US GPM ]
0.30 - 6
4.3 - 85 0.30 - 6
4.3 - 85 0.30 - 6
4.3 - 85 0.30 - 6
4.3 - 85 0.3 - 4
4.3 - 58
0.1 - 0.9
1:1000
1:112
0.2 - 2
1:500
1:50
0.5 - 4
1:200
1:25
1 - 5
1:100
1:20
3 - 10
1:33
1:10
0.01
22.5
0.0056
0.099
0.02
50
0.011
0.22
0.05
100
0.028
0.44
0.1
125
0.056
0.55
0.3
200
0.17
0.88
40 ° C [104 ° F]
Ø 20x27 mm [3/4”]
about 0.45 l [0.118 US Gallons]
see chapter ADJUSTING THE INJECTING RATE
12.7
512.7
512.7
512.7
512.7
5
39.8
15 11/16 39.9
15 11/16 40.2
17 5/16 44
17 5/16 44
17 5/16
16
6 5/16 16
6 5/16 16
6 5/16 16
6 5/16 16
6 5/16
1.2
2.7 1.2
2.7 1.2
2.7 1.2
2.7 1.2
2.7
*limit 2 m3/h
[8.8 GPM]
© DOSATRON INTERNATIONAL / 31
EN
© DOSATRON INTERNATIONAL / 31
© DOSATRON INTERNATIONAL / 30
Precise, simple and reliable
Motor piston
Clear water Solution water
+ % additive
Dosing piston
Adjustment (%) ratio
Concentrated additive
to be dosed
Installed directly in the water supply line, the DOSATRON operates
by using water pressure as the power source. Water activates
the DOSATRON, which takes up the required percentage of
concentrate. Inside the DOSATRON, concentrate is mixed with
water. Water pressure forces the solution downstream. The
dose of concentrate will be directly proportional to the volume
of water entering the DOSATRON, regardless of variations in
flow or pressure which may occur in the main line.
Installation
PRECAUTIONS
1- GENERAL REMARKS
- When connecting a DOSATRON
either to the public water supply
or to its own water source, you
must respect the regulations in
force concerning protection of the
source i.e. backflow prevention,
etc.
- When connecting the
DOSATRON to the water supply,
ensure that the water
flows in the direction of the arrows
on the unit.
- In a case where the water
installation is higher than
the DOSATRON itself, there
is a possible risk of water and
concentrate flowing back through
the DOSATRON. In this case,
installing a non-return valve
downstream is recommended.
- It is recommended that you
should place an anti-siphon valve
on the downstream side of the
dosing pump in installations in
which there is a risk of siphoning.
- Do not install the DOSATRON
just above an acid container,
(risk of acid fumes attacking the
DOSATRON) and protect it from
possible contact with corrosive
products.
- Protect the DOSATRON from
freezing temperatures by draining
it and store it away from sources
of excessive heat.
- Do not install the DOSATRON
on the suction side of the supply
pump (risk of siphoning).
- It is the responsibility of the
owner/operator to replace the
injection seals annually to ensure
precise injection.
- The setting of the Dosatron’s
dosing rate is the sole responsibility
of the user. The user has to
respect the recommendations
given by the manufacturer of the
chemical product.
WARNING
You must comply with
the safety instructions
when installing, using and
performing maintenance on
the DOSATRON water-powered
dosing pump: use appropriate
tools, protective clothing and
safety goggles when working
on the equipment and install
the DOSATRON so that it can be
used without presenting a risk.
Follow the instructions in
this manual and take the
appropriate safety measures
for the water temperature and
the type of liquid being drawn
up. Take extreme care when
using dangerous substances
© DOSATRON INTERNATIONAL / 33
EN
© DOSATRON INTERNATIONAL / 32 © DOSATRON INTERNATIONAL / 33
(solvents, acids, and corrosive,
toxic, caustic and inflammable
substances, etc.).
- For dosing of these
substances, consult with your
distributor before use in order
to confirm they are compatible
with your dosing pump.
A dosing pump with the option
'T' is required when installing
the DOSATRON on a hot-water
supply (60°C/140°F Max).
The higher temperature
increases the risk and danger of
the aforementioned substances.
It is strongly recommended
that you place signs on the
dosing pump and the hot-water
installation warning of this
risk and that you comply with
legislation in force.
WARNING! Personnel in
charge of installing, using and
maintaining this equipment
must read this manual.
- It is the responsibility of the
owner/operator to check that the
flow and pressure of the installation
do not exceed the DOSATRON
characteristics.
- Adjustmentmust be made
when there is no pressure in
the Dosatron. Turn off the water
supply and allow the pressure to
drop to zero.
- It is the responsibility of the owner/
operator of the DOSATRON, to
determine the correct amount
of solution and injection ratio to
obtain the desired result.
- An air inlet, an impurity or a
chemical attack on seal can
interrupt the dosing function. It
is recommended to periodically
check that the solution is being
correctly drawn up into the
DOSATRON.
- Change the suction tube as
soon as it seems damaged by the
chemical.
- Relieve the pressure after use
(advised).
- Rinsing of the DOSATRON is
required :
. when changing chemicals,
. before handling the DOSATRON,
to avoid any contact with the
chemical.
- All assembly should be done
without tool, hand tighten only.
2- WATER WITH HIGH PARTICLE
CONTENT
- A (ex.: 300 mesh - 60 microns
depending on your water quality)
water filter must be installed
prior to the DOSATRON (see
accessories), if a filter is not
installed abrasive substances
will cause the DOSATRON to
deteriorate prematurely.
3- WATER-HAMMER /
EXCESSIVE FLOW
- For installations subject to water
PRECAUTIONS (cont...)
hammer a protection device such
as a check valve or union ball
check must be fitted (pressure/flow
control system).
- For automatic installations, slow
opening and closing solenoid
valves are preferable.
- In an installation where a
DOSATRON serves several
sectors, the closing of one sector
and the opening of another sector
must be done at the same time
(simultaneous operation of the
solenoid valves).
4- INSTALLATION LOCATION
- The location of the DOSATRON
and concentrate container should
be accessible, but should never
present a risk of pollution or
contamination.
- It is recommended to label all
water lines with a warning about
the injected solution i.e. Not For
Human Consumption.
5- MAINTENANCE
- Rinse the injection areas after
using the DOSATRON. To do this,
insert suction tube into container
of clean water (~ 1 liter [0.264.US
GALLONS]).
.
- Routine maintenance once a
year will add to the life of your
DOSATRON. Replace the dosing
seals as well as the suction tube
annually to ensure proper injection.
6- SERVICE
- This DOSATRON was tested
prior to packaging.
- Complete maintenance and seal
kits are available.
- Call your DOSATRON distributor
for service or parts.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 35
EN
© DOSATRON INTERNATIONAL / 34 © DOSATRON INTERNATIONAL / 35
The DOSATRON is delivered with :
- a mounting bracket,
- a suction tube with a strainer.
The bracket enables the DOSATRON
to be fixed to a wall.
Snap the DOSATRON into the bracket
by fitting the two lugs on one side of
the body (Fig. 1-A) into the corres-
ponding holes in the bracket (Fig.
1-B), and springing the bracket arms
apart until the other 2 lugs click into
place.
Remove the plastic caps (Fig. 1/2-C)
which block the inlet and outlet of your
DOSATRON before connecting to the
water supply.
The DOSATRON can be connected
to the water supply by means of
Ø 20 x 27 (3/4”) bore flexible hose
and hose tail fittings with hose clips.
Make certain that water flows in the
same direction as the arrows on the
motor body.
ASSEMBLING THE DOSATRON
ASSEMBLY SHOULD BE CARRIED OUT WITHOUT THE USE
OF TOOLS EXTERNAL INJECTION (IE) MODELS
In order to use corrosive concentrates, the external injection model DOSATRON
is also delivered with an external injection hose (Fig. 2-D).
CAUTION screw in the components carefully !
A
Fig. 1 C
B
w
a
t
e
r
o
w
MADE IN FRANCE
Fig. 2
D
C
Torque 20 N.m
thus 2kg.m
(Remember : 1 N.m = 0.1DaN.M)
RECOMMENDATIONS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135

dosatron D25 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire