Bresser Advance ICD 10x-160x Zoom Stereo-Microscope Le manuel du propriétaire

Catégorie
Microscopes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

(DE) Gebrauchsanweisung 4
(GB/IE) Instruction Manual 6
(FR/BE) Mode d’emploi 8
(NL/BE) Handleiding 10
(IT/CH) Istruzioni per l’uso 12
(ES) Instrucciones de uso 14
(PT) Manual de utilização 16
(DK) Brugsanvisning 18
(NO) Brugsanvisning 20
(FI) Käyttöohjeet 22
(PL) Instrukcja obsługi 24
(CZ) Návod k použití 26
(GR/CY) Οδηγίες χρήσης 28
(DE) VORSICHT!
Für die Arbeit mit diesem Gerät werden häufig scharfkantige und spitze Hilfsmittel eingesetzt. Bewahren Sie deshalb dieses Gerät sowie
alle Zubehörteile und Hilfsmittel an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Lassen Sie Kinder nur unter Aufsicht mit dem Gerät arbeiten!
Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Gummibänder, etc.) von Kindern fernhalten!
(GB/IE) Caution!
To work with this microscope, sharp and pointed aids are being used. Please take care that this microscope and its accessories are stored at a place
out of reach of children. Let children only work with this microscope under an adult’s supervision! Keep packing material (plastic bags
etc.) away from children!
(FR) ATTENTION!
Pour le travail avec cet appareil on utilise souvent des ressources à angles vifs et pointus. Pour cette raison stockez cet appareil ainsi que tous les
accessoires et ressources à un endroit inaccessible aux enfants. Ne laissez travailler les enfants avec cet appareil unique
ment sous surveillance!
Tenez le matériel d‘emballage (sacs en plastique, élastiques, etc.) éloigné des enfants!
(NL/BE) VOORZICHTIG!
Voor het werk met dit instrument worden vaak scherpe en spitse hulpmiddelen gebruikt. Bewaar dit instrument, de accessoires
en alle hulpmiddelen daarom op een plaats waar kinderen niet bijkunnen. Laat kinderen alleen onder toezicht met het instrument
werken! Verpakkingsmateriaal (plastic zakken, elastieken etc.) uit de buurt van kinderen houden!
(IT) ATTENZIONE!
Nel lavoro con il presente microscopio vengono spesso usati strumenti accessori taglienti o appuntiti. Si raccomanda quindi di tenere il microscopio così
come i suoi accessori e la strumentazione accessoria lontano dalla portata dei bambini. Non lasciare i bambini incustoditi mentre lavorano con il microsco-
pio! Tenere i materiali di imballaggio (sacchetti di plastica, elastici, etc.) lontano dalla portata dei bambini!
(ES) ¡CUIDADO!
Para trabajar con este aparato se utilizan a menudo utensilios afilados o acabados en punta. Por tanto, mantenga tanto este aparato como todos sus
accesorios y utensilios en un lugar fuera del alcance de los niños. ¡Los niños sólo deben utilizar el aparato bajo la supervisión de un adulto! ¡Mantener
el material de embalaje (bolsas de plástico, cintas de goma, etc.) fuera del alcance de los niños!
(PT) AVISO!
Para trabalhar com este aparelho são utilizados, muitas vezes, materiais auxiliares de contornos nítidos e pontiagudos. Por isso, guarde este aparelho,
bem como todas as peças acessórias e materiais auxiliares num local inacessível a crianças. As crianças só devem utilizar o aparelho na presença de
um adulto! Manter o material da embalagem (sacos de plástico, elásticos, etc.) fora do alcance das crianças!
(DK) FORSIKTIG!
For å arbeide med dette apparatet må det ofte brukes skarpe og spisse hjelpemidler.
Oppbevar derfor apparatet og alt tilbehør og hjelpemidler på et sted utilgjengelig for barn. Barn sal bare bruke apparatet under
tilsyn av voksne! Emballasje (plastposer, guimmistrikk, etc.) holdes borte fra barn!
(NO) FORSIKTIG!
For å arbeide med dette apparatet må det ofte brukes skarpe og spisse hjelpemidler.
Oppbevar derfor apparatet og alt tilbehør og hjelpemidler på et sted utilgjengelig for barn. Barn sal bare bruke apparatet under tilsyn av voksne!
Emballasje (plastposer, guimmistrikk, etc.) holdes borte fra barn!
(FI) VARO!
Tätä laitetta käytettäessä tarvitaan usein teräviä apuvälineitä. Säilytä laite varusteineen lasten ulottumattomissa. Älä anna lasten
käyttää laitetta yksinään! Pidä pakkausmateriaalit (muovipussit, kuminauhat jne.) poissa lasten ulottuvilta!
(PL) UWAGA!
Podczas pracy z urządzeniem cząsto uąywa sią ostrych narządzi pomocniczych, dlatego mikroskop oraz wszystkie jego akcesoria i
materiały pomocnicze naleąy przechowywaą w miejscu niedostąpnym dla dzieci. Obsługa mikroskopu przez dzieci dopuszczalna jest tylko
pod nadzorem osób dorosłych! Elementy opakowania (torebki plastikowe, woreczki, tasiemki gumowe itd.) trzymaą poza zasiągiem dzieci!
(GR) ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για την εργασία με τη συσκευή αυτή χρησιμοποιούνται συχνά αιχμηρά και κοφτερά βοηθητικά μέσα. Για αυτό η συσκευή καθώς και όλα τα αξεσουάρ
και βοηθητικά μέσα πρέπει να φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά. Μην αφήνετε ποτέ τα παιδιά να εργάζονται με τη συσκευή χωρίς επίβλεψη!
Διατηρείτε τα υλικά συσκευασίας λαστικές σακούλες, λάστιχα, κ.λπ.) μακριά από τα παιδιά!
(CZ) POZOR!
Pąi práci s tímto zaąízením se ąasto používají pomącky s ostrými hranami a hroty. Proto ukládejte toto zaąízení i veškeré další
pąíslušenství a pomącky na místo, kam nemají pąístup dąti. Pokud se zaąízením pracují dąti, musí s ním pracovat pouze pod dozorem!
Zabraąte pąístupu dątí k obalovému materiálu (plastovým pytlíkąm, gumovým páskąm atd.)!
Informations générales
A propos de ce manuel
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité présentées
dans ce manuel. N’utilisez ce produit comme décrit dans ce ma-
nuel, afin d’éviter tout risque de blessure ou de dommage sur
l’appareil.Conservez le manuel d’utilisation afin de pouvoir revoir
à tout moment les informations concernant certaines fonction-
nalités.
DANGER !
Ce symbole précède un passage destiné à
mettre l’utilisateur en garde face à un danger
susceptible de résulter d’un usage inapproprié
et pouvant entraîner des blessures graves voire
mortelles.
ATTENTION !
Ce symbole précède un passage destiné à
mettre l’utilisateur en garde face à un danger
susceptible de résulter d’un usage inapproprié
et pouvant entraîner des blessures légères ou
graves.
REMARQUE !
Ce symbole précède un passage destiné à
mettre l’utilisateur en garde face à un danger
susceptible de résulter d’un usage inapproprié
et pouvant entraîner des dommages matériels
ou de l‘environnement.
Utilisation conforme / destination du produit
Ce produit est exclusivement destiné pour un usage privé.
Il a été conçu pour l’agrandissement d’images dans le cadre d’ex-
périences d’observation de la nature.
Consignes générales de sécurité
DANGER !
L’utilisation de cet appareil exige souvent l’utilisation
d’accessoires tranchants et/ou pointus. Ainsi, il convient
de conserver l’appareil et ses accessoires et produits à un endroit
se trouvant hors de la portée des enfants. RISQUES DE BLES-
SURES !
DANGER !
Cet appareil contient des pièces électroniques raccor-
dées à une source d’alimentation électrique (par bloc
d’alimentation et/ou batteries). Ne jamais laisser les enfants ma-
nipuler l’appareil sans surveillance ! L’utilisation de l’appareil doit
se faire exclusivement comme décrit dans ce manuel, faute de
quoi un RISQUE d’ELECTROCUTION peut exister !
DANGER !
Ne pas exposer l’appareil à des températures trop élevées.
N’utilisez que le bloc d’alimentation fournis avec l‘appareil.
L’appareil ne doit pas être court-circuité ou jeter dans le feu ! Toute sur-
chauffe ou manipulation inappropriée peut déclencher courts-circuits,
incendies voire conduire à des explosions !
DANGER !
Les câbles électriques sous tensions ainsi que les rallonges
et les cosses ne doivent pas subir de forces de torsions ou de
traction, être coincés ou écrasés. Protégez les câbles des objets tran-
chants et de la chaleur. Vérifiez l’appareil, les câbles et les raccorde-
ments avant de les mettre en service pour vous assurer qu’ils ne soient
pas endommagés. Aucun appareil endommagé ou dont les pièces
sous tensions sont endommagées ne doit mis en service ! Les pièces
dégradées doivent être remplacés par les professionnels de mainte-
nance compétents dans les meilleurs délais.
DANGER !
Ne jamais regarder directement le soleil à travers cet ap-
pareil en le pointant directement en sa direction. L’obser-
vateur court un RISQUE DE CECITE !
ATTENTION !
Les produits chimiques et liquides fournis avec l’appareil
ne doivent en aucun cas être mis dans les mains d’en-
fants ! Ne pas avaler les produits chimiques ! Après usage de ces
produits, il convient de bien se laver les mains sous l’eau couran-
te. En cas de contact accidentel des produits avec les yeux ou la
bouche, ces parties du corps doivent être rincées abondamment
à l’eau. Si les maux persistent, il est impératif de consulter un
médecin dans les meilleurs délais sans oublier de lui présenter la
substance en cause.
REMARQUE !
Ne pas démonter l’appareil ! En cas de défaut, veuillez vous
adresser à votre revendeur spécialisé. Celui-ci prendra contact
avec le service client pour, éventuellement, envoyer l’appareil en
réparation.
Ne jamais exposer l’appareil à des températures de plus de 40° C !
Fig. 1-2
A tête binoculaire
B sortie trinoculaire
C oculaire
D platine de microscope
E interrupteur
F commutateur lumière incidente
- lumière transmise
G mise au point
H zoom 1x - 4x
I unité de lumière incidente
Contenu
• Loupe trinoculaire avec éclairage incorporé
• 2 oculaires „WF 10x“
• 2 oculaires „WF 20x“
• filtre bleu
• fusible de rechange
• lampe de rechange
• housse de protection
• plaque du microscope en noir/blanc
• mode d’emploi
Début des observations
1. Commencez par relier la fiche secteur dans une prise de
courant.
2. Posez à présent l‘objet que vous désirez observer sur la platine de la
loupe trinoculaire et fixez-le au besoin à l‘aide des pinces.
3. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (Fig. 1, 5) sur le dessus du
socle.
4. Afin de choisir la luminosi tournez le bouton de réglage
correspondant (Fig. 1, 6). Vous pouvez alors choisir entre trois
luminosités différentes pour observer l‘objet. En position « I »
seule l‘unité de lumière incidente est activée (Fig. 2, 9). L‘unité de
lumière incidente peut être déplacée en hauteur afin d‘atteindre une
luminosité optimale. En position « III » seule l‘unité de lumière
transmise (Fig. 2, 10) est activée. En position « II » les deux uni-
tés de lumière sont activées. En position « OFF » la lumière est
désactivée.
5. Vous pouvez à présent régler la tête binoculaire à l‘écartement
de vos yeux. Pour cela, vous devez regarder à travers la tête
binoculaire Fig. 1, 1) et faire varier la distance des deux oculaires
(Fig. 1, 3) jusqu‘à ce que vous puissiez voir une seule image.
6. À ce stade l‘objet est encore quelque peu flou. Faites
d‘abord une mise au point (Fig. 1, 7) jusqu‘à ce que l‘image
devienne nette.
J unité de lumière transmise
K blocage du bras du microscope
L blocage du réglage en hauteur
M compensation dioptrique
N lentille de Barlow
O levier pour passer du binocu-
laire au trinoculaire
P bague de réglage
Q vis de serrage de la tête
- 8 -
3. Desserrez avec précaution le support de filtre avec son filtre sans le
faire tomber (Fig. 3).
4. Retirez doucement l‘ancienne ampoule du culot.
5. Placez avec précaution la nouvelle ampoule. Veillez à ce que
l‘ampoule soit bien placée dans le support.
6. Resserrez à présent le filtre et fixez l‘unité optique. Votre
loupe est à nouveau prête à l‘emploi.
Comment changer les fusibles ?
Deux fusibles sont montés dans l‘appareil afin de le protéger.
S’il arrivait qu’un fusible saute, voici comment vous pouvez le changer :
1. Éteignez la loupe grâce au bouton marche/arrêt (Fig. 1, 5) et
débranchez la fiche secteur.
2. Vérifiez dans un premier temps quel est le fusible qui a sauté. Pour
cela ôtez les capuchons des fusibles à l‘arrière du microscope en
vous aidant d‘une pièce de monnaie.
3. Vérifiez à présent les fusibles. Souvent il vous sera possible de voir
que le fil de l’un d’eux est rompu. C’est lui que vous devrez alors
changer. Sinon, il vous faudra essayer de voir lequel des deux
fusibles a sauté en les remplaçant l‘un après l‘autre.
4. Dès que vous aurez changé le fusible votre loupe sera à
nouveau prête à l‘emploi.
Comment nettoyer l‘optique ?
Lorsque vous n‘utilisez pas la loupe, veuillez le couvrir à l‘aide de la
housse de protection afin d‘éviter tout risque de salissure.
Comme la loupe trinoculaire est un outil de précision, évitez de
démonter des accessoires, quels qu‘ils soient, afin de ne pas
entraver son bon fonctionnement.
Données techniques :
distance de travail : max. : 200 mm / min : 25 mm
hauteur maximale de l‘objet : environ 120 mm
réglage de l‘écart des yeux : 52 - 75 mm
éclairage (lumière transmise) : lampe halogène de 12V 10W
éclairage (lumière incidente) : lampe halogène de 12V 10W
tension de réseau nécessaire : 230V 50Hz
Grossissement et champ de vision :
Déclaration de conformité
Type de produit : Incidente/Transmise Microscope
Désignation : BRESSER Advance ICD
Référence : 58-04000
Un « Certificat de conformité » conforme aux directives applicables,
établi par la société Bresser GmbH est disponible.
Bresser GmbH
DE-46414 Rhede/Westf. · Germany
oculaire: agrandis-
sement:
champ de
vision:
10x
champ large 10 - 40x
environ
22 - 5,5 mm
10x
champ large avec lentille de Barlow 20 - 80x
environ
11 - 2,5 mm
20x
champ large 20 - 80x
environ
11 - 2,5 mm
20x
champ large avec lentille de Barlow 40 - 160x
environ
5,5 - 1,1 mm
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
NO
FI
PL
CZ
GR
7. La loupe trinoculaire ADVANCED ICD vous permet d‘observer des
objets de tailles différentes. Pour cela, il est possible de changer
la hauteur de l‘unité optique. Desserrez le blocage du bras du
microscope (Fig. 2, 11) et ajustez la hauteur selon l‘objet que vous
désirez observer. Resserrez le blocage. Afin de sécuriser l‘unité
optique desserrez la vis de blocage de la limitation de hauteur (Fig.
2, 12) et faites-la glisser jusqu‘en dessous du bras du microscope.
Resserrez le blocage.
8. Comme un grand nombre de gens ne voient pas des deux yeux
avec la même netteté, il vous est possible d‘entreprendre une
compensation dioptrique. Commencez par positionner les oculaires
rotatifs en position médiane (Fig. 2, 13). Regardez à travers la tête
binoculaire. Fermez l‘œil droit et ne regardez qu‘avec l‘œil gauche
à travers l‘oculaire. Faites une mise au point sur l‘objet. Fermez à
présent l‘œil gauche et regardez avec votre œil droit à
travers l‘oculaire. Si l‘image est floue, tournez la compensation
dioptrique (Fig. 1, 19) jusqu‘à ce que l‘image soit nette. La loupe
trinoculaire est à présent parfaitement adapté à votre vue.
9. Tournez le zoom pour changer le grossissement (Fig. 1, 8). Vous
pouvez à présent passer de manière continue d‘un
grossissement de 1 fois à un grossissement fois 4. Pour calculer
le grossissement réel, il suffit de multiplier la valeur du zoom par la
valeur de l‘oculaire (10x ou 20x).
10. Pour changer les oculaires (Fig. 1, 3), commencez par
desserrer les vis de serrage de l‘oculaire à l‘aide d‘un petit
tourne-vis. Veillez à ne pas dévisser complètement les vis. Après
avoir changé d‘oculaire, vous pouvez resserrer les vis avec
précaution.
11. Vous pouvez augmenter le grossissement à l‘aide de la lentille
de Barlow incluse à la livraison. (Fig. 5) Vissez avec précaution la
lentille de Barlow dans le support prévu à cet effet
(Fig. 1, 14).
Comment changer de la platine de la loupe ?
Outre le disque opaque de la platine de la loupe vous trouverez égale-
ment un disque noir et blanc. Vous pouvez utiliser cette plaque pour
augmenter le contraste avec l‘objet observé opaque.
Comment utiliser la sortie trinoculaire ?
La sortie trinoculaire est utilisée pour pouvoir faire des photographies.
Si vous utilisez un micrOculaire de Bresser, vous pouvez tout simplement
le placer dans la sortie trinoculaire.
Le branchement à un appareil photo reflex se fait par un adaptateur
pour appareil photo équipé de la bague T2 correspondante vendue en
option.
Pour pouvoir utiliser la sortie trinoculaire commencez par tirer le levier
(Fig. 1, 15).
Maintenance et entretien
Changement de l‘éclairage de la lumière à transmission :
1. Éteignez la loupe grâce au bouton marche/arrêt (Fig. 1, 5) et
débranchez la fiche secteur.
2. Afin de soulever le disque, desserrez la vis de serrage et ôtez le
disque en verre ainsi que le filtre de couleur bleue. Une fois enlevés
vous verrez le support de l‘ampoule (Fig. 4).
3. Retirez doucement l‘ancienne ampoule du culot.
4. Placez avec précaution la nouvelle ampoule dans le culot. Veillez à
ce que l‘ampoule soit bien placée dans le support.
5. Nettoyez la nouvelle ampoule avec un peu d‘alcool afin d‘enlever
d‘éventuelles traces de doigts.
6. Replacez les 2 disques. Votre loupe est à nouveau prête à l‘emploi.
Changement de l‘éclairage de l‘unité de lumière incidente :
1. Éteignez la loupe grâce au bouton marche/arrêt (Fig. 1, 5) et
débranchez la fiche secteur.
2. Afin de faciliter le travail, retirez l‘unité optique entière. Pour cela
desserrez la vis de serrage (Fig. 1, 17) et posez l‘unité optique
doucement de côté.
- 9 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Bresser Advance ICD 10x-160x Zoom Stereo-Microscope Le manuel du propriétaire

Catégorie
Microscopes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à