Wacker Neuson RT820 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
www.wackergroup.com
Wals
Compacteur
RT560
RT820
BEDIENINGSHANDLEIDING
NOTICE DíEMPLOI
0154651nl 001
0403
0154651NL
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM ASSESTEENWEG 17 Tel. (32) 02-4528509+07
4040 Herstal 4 Avenue
9800 Deinze Kortrijkse Steenweg 400 Tel. (09)-386 8529
B - 6041 Gosselies Rue Adrienne Bolland s/n Tel. 071-372450
ÇESKÁ REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165
DANMARK
2690 KARLSLUNDE RØRGANGEN 6 Tel. 46 15 36 00
8200 Arhus N Randersvej 346 Tel. 86-231777
5250 Odense SV Holkebjergvej 56A Tel. 66-172170
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS Tel. (34) 91-6757525 / 85
CALLE PRIMAVERA 11
08780 PALLEJA (Barcelona) PRAT DE LA RIBA, 184 Tel. (93)-6632273
41700 Dos Hermanas (Sevilla) Poligono Industrial La Palmera Tel. (95)-4691129
Nave 14 Tel. (95)-4691129
46133 Meliana (Valencia) Calle Salvador Giner, 6 Tel. (96)-1492102
15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (981) 573366 / 67
SUOMI
FIN 04250 KERAVA Peltomäenkatu 7 Tel. (358) 9-274 4740
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT 335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF Tel. (33) 1-60623000
Aix en Provence 13540 Puyricard Tel. 4 42630526
Arras 62217 Beaurains Tel. 3 21235361
Bordeaux 33700 Merignac Tel. 5 56343346
Bourges 18390 St. Germain du Puy Tel. 2 48652015
Lyon 69740 Genas Tel. 4 78401384
Nancy 54180 Heillecourt Tel. 3 83565801
Rennes 35510 Cesson Sevigne Tel. 2 99321522
Toulouse 31270 Cugnaux Tel. 5 61075250
Kehl 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (0590) 9321
HUNGARIA
1106 BUDAPEST Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668
IRELAND
DUBLIN 13 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
00125 ACILIA (Roma) Viale Enrico Ortolani, 262 Tel. 39 . 06 . 5219246
20041 Agrate Brianza (Mi) Via Archimede, 31 Tel. 39. 039.699 0136
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT COBOLWEG 1 Tel. 033 - 450 40 45
2984 BL Ridderker Glasblazerstraat 7 Tel. 0180 - 41 70 56
7418 EZ Deventer Arnbergstraat 9 Tel. 0570 - 63 00 87
5684 PS Best De Dintel 37 Tel. 0499 - 33 04 33
1704 RT Heerhugowaard Einsteinstraat 4d Tel. 072 - 574 20 78
9411 XN Beilen De Hanekampen 19 Tel. 0593 - 52 31 24
NORGE
1481 HAGAN TYRIVN. 7 Tel. (47) 0 6707-2330
POLSKA
05850 OŻARÓW MAZOWIECKI UL. KONOTOPSKA 4 Tel. (48) 22 722 20 59
62081 Wysogotowo k. Poznania ul. Kamienna 1 Tel. (061) 8143797
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Tel. (351) 21 4443561 / 87
4785-S. Romao do Coronado Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY SKATTEBERGAVÄGEN 13 Tel. (46) 046-57870
16170 Bromma Karlsbodavägen 17E Tel. 08-282860
41749 Göteborg Knipplekullen 3A Tel. 031-551362
SCHWEIZ
8305 Dietlikon Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Tel. (90) 216 573 0621
35350 Üçkuyular-Izmir Mithatpasa Cad. No. 1189 Tel. (90) 232 259 8944
Ostim 06370 Ankara Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 312 385 6438/6439
Avant-Propos
wc_tx000001fr.fm 2
1. Avant-Propos
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures
d'utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En
gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité
fournies dans ce manuel.
Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte
du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière
de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec
comme objectif primordial la sécurité de l'utilisateur ; toutefois, elle
peut présenter des dangers si elle n'est pas utilisée ou entretenue
conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions
d'utilisation ! Pour toute question sur l'utilisation ou la maintenance de
ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation.
Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines
en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation
se réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Copyright 2002 - Wacker Corporation.
Aucune partie de cette publication n'a le droit d'être reproduite, sous
quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou
mécanique, y compris par photocopie, sans l'autorisation préalable
expresse de Wacker Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera
l'objet de poursuites. Wacker Corporation réserve expressément le
droit d'apporter des modifications techniques, même sans préavis,
visant à améliorer nos machines ou leurs normes de sécurité.
RT560 / RT820
ii
Rev. Serial Number
MENOMONEE FALLS, WI USA 53051
hpkWlbs
dB(A) Manuf. Yr.
Model
kg
MADE
IN USA
Item Number
88223
RT560
0009000
100
5010101
1032SD23
Nameplate / Plaque signalétique / Typeplaatje
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please record
the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When ordering
parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number, revision
number, and serial number of the unit.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est
fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce quelles soient toujours
disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces
détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle,
le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine.
Een typeplaatje met de vermelding van het type, het artikelnummer, de versie en het machinenummer is gemonteerd
op elke machine. Het verdient aanbeveling de gegevens te noteren, waadoor u ook bij kwijtraken en/of beschadiging
van dit plaatje nog over de juiste gegevens kunt beschikken. Het type, het artikelnummer, de versienummer en het
machinenummer zijn bij onderdeelbestellingen en/of service-aanvragen immer noodzakelijk.
My machine’s numbers are / Les numéros de ma machine sont /
De gegevens van mijn machine zijn :
Serial Number
Numéro de Série
Machinenummer
Revision
Niveau de revision
Versie
Item Number
Numéro de référence
Artikelnummer
Model number
Modèle
Type
4
1D-1
RT560/RT820
Operation
1D
1.1 Informations sur la sécurité ......................................................................... 1D-2
1.2 Applications ................................................................................................ 1D-2
1.3 Sécurité à lutilisation .................................................................................. 1D-3
1.4 Sécurité à lentretien ................................................................................... 1D-4
1.5 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur ........................................... 1D-5
1.6 Niveau sonore............................................................................................. 1D-6
1.7 Dimensions ................................................................................................. 1D-6
1.8 Specifications Techniques .......................................................................... 1D-7
1.9 Situation des Etiquettes .............................................................................. 1D-8
1.10 Signalétique relative à la sécurité et le fonctionnement............................. 1D-10
1.11 Emplacement des commandes et dentretien ........................................... 1D-12
1.12 L’émetteur CombiControl .......................................................................... 1D-14
1.13 Caractéristiques de la commande............................................................. 1D-16
1.14 Fonctionnement ........................................................................................ 1D-16
1.15 Avant le démarrage................................................................................... 1D-18
1.16 Démarrage................................................................................................ 1D-18
1.17 Démarrage par temps froid ....................................................................... 1D-19
1.18 Arrêt de la machine................................................................................... 1D-19
1.19 Régime du moteur .................................................................................... 1D-19
1.20 Position de lopérateur .............................................................................. 1D-20
1.21 Cellule réceptrice ...................................................................................... 1D-20
1.22 Portée utile................................................................................................ 1D-21
1.23 Caractéristiques de fonctionnement.......................................................... 1D-21
1.24 Batteries aux Ni-Cd................................................................................... 1D-22
1.25 Charge des batteries de l’émetteur ........................................................... 1D-22
1.26 Adaptateur de charge ............................................................................... 1D-22
1.27 Remplace les batteries ............................................................................. 1D-22
1.28 Démarrage avec des câbles de démarrage
(en protégeant le circuit électrique) .......................................................... 1D-23
1.29 Barre de sécurité ...................................................................................... 1D-24
1.30 Utilisation sur des terrains en pente .......................................................... 1D-24
1.31 Retournements ......................................................................................... 1D-24
1.32 Témoin de pression dhuile moteur ........................................................... 1D-25
1.33 Témoin de charge ..................................................................................... 1D-25
1.34 Compteur horaire ...................................................................................... 1D-25
1.35 Goujon de blocage du joint articulé ........................................................... 1D-25
1.36 Réglage des canaux de commande.......................................................... 1D-26
1.37 Module décodeur ...................................................................................... 1D-27
1.38 Guide de dépannage général.................................................................... 1D-28
Sommaire
1D OPERATION
RT 560/820
1D-2
1.1 Informations sur la sécurité
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, PRECAUTION et REMARQUE,
lesquelles doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou
d’utilisation non conforme.
PRECAUTION : utilisé sans le symbole de la sécurité, indique
une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des dommages matériels.
DANGER indique une situation dangereuse
immédiate qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles graves ou
même la mort.
PRECAUTION indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles
mineures ou modérées.
AVERTISSEMENT indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles
graves ou même la mort.
Remarque :
contient des informations
complémentaires importantes pour une procédure.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous
avertir quil existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter
une éventuelle lésion corporelle.
DANGER
!
PRECAUTION
!
AVERTISSEMENT
!
!
1.2 Applications
Cette machine est destinée au compactage des fonds de fouille et des remblais pour les fondations, les routes, les aires
de stationnement, etc. Un choix de tambours de différents types et de différentes tailles, et deux modes de vibration
permettent un excellent compactage des sols cohérents, ainsi que des sols mixtes. Les tambours font saillie de part
et dautre du châssis de la machine, ce qui en fait loutil idéal pour travailler le long des parois des tranchées, des
excavations, des pipelines et des couches de fondation.
OPERATION 1D
RT 560/820
1D-3
TOUJOURS vérifier que tous les dispositifs et protec-
tions de sécurité soient installés avant de démarrer la
machine! NE PAS utiliser la machine en cas de défaut
de fonctionnement, en cas dabsence de lun des
dispositifs ou des protections de sécurité.
TOUJOURS déverrouiller le goujon de blocage du
joint articulé avant de démarrer la machine. Il est
impossible de diriger la machine lorsque le goujon de
blocage est en place.
TOUJOURS vérifier le bon fonctionnement de toutes
les commandes immédiatement après la mise en
marche! NE PAS utiliser la machine si toutes les
commandes ne fonctionnent pas correctement.
TOUJOURS rester attentif aux changements de posi-
tion et aux déplacements des autres engins et du
personnel sur le chantier.
TOUJOURS rester en contact visuel avec la machine
pendant toute la durée des opérations.
TOUJOURS rester attentif aux variations de l’état du
terrain et faire preuve dune extrême prudence lors
d’une utilisation sur un sol inégal, un terrain en pente
ou des matériaux grossiers. La machine peut déraper
ou glisser de façon inattendue.
TOUJOURS redoubler de vigilance lorsque la ma-
chine est utilisée à proximité d un puits, dune tranchée
ou dune plate-forme. Vérifier que la surface du sol est
assez stable pour supporter le poids de la machine et
que la machine ne court aucun risque de glisser, de
tomber ou de se renverser.
TOUJOURS adopter une position de sécurité lorsque
la machine se déplace en marche arrière ou sur un
terrain en pente. Laisser assez de place entre vous et
la machine pour être à labri dun glissement ou dun
renversement de celle-ci.
TOUJOURS utiliser la bretelle fournie par WACKER
pour l’émetteur CombiControl (boîtier de commande).
Cette bretelle est conçue pour se rompre en cas de
glissade, de renversement ou de chute de la machine
afin que lopérateur ne soit pas blessé.
TOUJOURS porter des vêtements de protection lors
de lutilisation de la machine. Par exemple, les lu-
nettes de protection, protègent les yeux d’éventuelles
sions provoquées par des projections.
TOUJOURS garder mains, pieds et vêtements amples
à distance des pièces en mouvement de la machine.
TOUJOURS lire, mémoriser et respecter les instruc-
tions fournies dans la notice d emploi avant de com-
mencer à travailler avec cette machine.
TOUJOURS rifier que tous les équipements et les
dispositifs de sécurité fonctionnent avant de démarrer
la machine.
NE JAMAIS laisser des personnes non
inexpérimentées utiliser la machine. Les utilisateurs
potentiels doivent être informés des risques inhérents.
NE JAMAIS toucher le moteur ou le tuyau
d’échappement lorsque la machine fonctionne ou
juste après son arrêt. Ces zones, échauffées peuvent
provoquer des brûlures.
NE JAMAIS utiliser des accessoires ou fixations qui
ne sont pas agréés par WACKER. IL y a risque de
détérioration de l’équipement ou de blessure pour le
personnel.
NE JAMAIS laisser la machine en marche sans
surveillance.
NE JAMAIS utiliser une machine défectueuse ou
cessitant un entretien ou une réparation.
NE JAMAIS omettre de revisser le bouchon du
servoir dessence avant de faire fonctionner la
machine.
1.3 Sécurité à lutilisation
Il est nécessaire d’être familiarisé et bien formé à lutilisation des équipements mécaniques ! Une machine mal
employée ou utilisée par une personne non formée peut savérer dangereuse ! Lire attentivement les consignes
d’utilisation et se familiariser avec lemplacement et lutilisation de toutes les commandes. Avant dutiliser ce matériel,
les utilisateurs non expérimentés doivent recevoir une formation, dispensée par une personne compétente,
connaissant bien la machine.
AVERTISSEMENT
!
1D OPERATION
RT 560/820
1D-4
TOUJOURS remettre en place tous les dispositifs et
protections de sécurité immédiatement après chaque
entretien.
TOUJOURS couper le moteur avant deffectuer un
entretien ou une réparation.
TOUJOURS verrouiller le joint articulé à laide du
goujon de blocage avant de lever la machine ou de la
mettre sur un cric. Dans le cas contraire, les deux
moitiés de la machine pourraient se replier subitement
et provoquer des blessures graves.
TOUJOURS eloigner les mains, les pieds et les
tements des pièces en mouvement.
TOUJOURS remplacer tous les autocollants
manquants ou difficiles à lire. Voir la Liste des Pièces
tachées.
TOUJOURS vérifier et resserrer toute la boulonnerie
externe à intervalles réguliers.
TOUJOURS s assurer que les courroies, les chaînes,
les crochets, les rampes, les crics ou tout autre engin
de levage soient bien fixés et possèdent une résistance
suffisante pour lever ou supporter la machine en toute
sécurité. Toujours rester attentif à la position des
autres personnes présentes lors du levage de la
machine.
TOUJOURS maintenir lespace autour du tuyau
d’échappement libre de tous déchets, feuilles, papier,
cartons, etc. Le tuyau, chaud, pourrait les enflammer
et déclencher ainsi un incendie.
TOUJOURS replacer les pièces défectueuses ou
endommagées par les pièces de rechange conçues
et recommandées par WACKER dans le cadre de
l’entretien de la machine.
TOUJOURS maintenir la machine propre et la
signalétique lisible. Remplacer toutes les étiquettes
manquantes ou illisibles. Celles-ci fournissent
d’importantes informations sur le fonctionnement et
les risques.
NE PAS ouvrir les conduites ou desserrer les
connexions hydrauliques pendant que le moteur
tourne! Le fluide hydraulique sous pression peut
pénétrer sous la peau, provoquer des brûlures,
aveugler ou présenter dautres risques potentiels.
Placer toutes les commandes au point mort et couper
le moteur avant de démonter les conduites
hydrauliques.
NE JAMAIS tenter de nettoyer ou dintervenir sur la
machine lorsquelle fonctionne. Les pièces en rota-
tion peuvent causer de sérieuses blessures.
NE JAMAIS utiliser de lessence ni autre type de
carburants ou de solvants inflammables pour nettoyer
les pièces, particulièrement dans un espace clos.
L’accumulation de vapeurs pourrait générer une ex-
plosion.
NE PAS modifier la machine sans lautorisation écrite
expresse de WACKER Corporation.
1.4 Sécurité à lentretien
Une machine mal entretenue peut constituer un risque ! Pour que cette machine fonctionne correctement et en toute
curité pendant longtemps, il est indispensable de lentretenir de manière régulière et deffectuer d’éventuelles
parations.
AVERTISSEMENT
!
OPERATION 1D
RT 560/820
1D-5
1.5 Sécurité pour lopérateur en utilisant le moteur
Les moteurs à combustion interne présentent certains risques pendant leur fonctionnement et leur réapprovisionnement
en carburant ! Le non-respect des consignes de sécurité fournies ci-après peut causer des blessures graves, voire
mortelles.
NE JAMAIS effectuer le plein à proximité dune
flamme
NE JAMAIS pandre de carburant pendant le
approvisionnement.
NE JAMAIS utiliser la machine près dune flamme.
TOUJOURS faire le plein du réservoir dans un
espace bien ventilé.
TOUJOURS reboucher le réservoir après le
approvisionnement.
TOUJOURS maintenir lespace autour du tuyau
d’échappement libre de toutes impuretés pour éviter
les risques dincendie.
NE JAMAIS marrer la machine dans un espace
clos ou mal ventilé, sans bouche d’aération ou
ventilateur dextraction. Les gaz d’échappement
contiennent du monoxyde de carbone, hautement
toxique. Linhalation de monoxyde de carbone peut
provoquer des pertes de connaissance pouvant
conduire à la mort.
NE JAMAIS fumer pendant lutilisation de la
machine.
NE JAMAIS fumer pendant le réapprovisionnement
en carburant de la machine.
NE JAMAIS effectuer le plein lorsque le moteur est
chaud ou quil tourne.
AVERTISSEMENT
!
1D OPERATION
RT 560/820
1D-6
1.6 Niveau sonore
L’indication du bruit exigée conformément au paragraphe 1.7.4.f de la Directive 89/392 CE relative aux machines est
de:
- Pour le niveau de pression acoustique au poste de l’opérateur (grâce à la commande à distance
placée à 1 m et à 3 m de la machine)
L
pA
= 82 dB(A) (distance 3 m)
L
pA
= 86 dB(A) (distance 1 m)
- Pour un niveau de puissance acoustique L
wA
= 109 dB(A)
Cette valeur du bruit a été déterminée conformément à ISO 3744 pour le niveau de puissance
acoustique (L
wA
) ou à ISO 6081 pour le niveau de pression acoustique (L
pA
) au poste de l’opérateur.
L’indication du bruit a été déterminée lors de l’utilisation de l’engin sur des sols cohérents à la vitesse de rotation
nominale du moteur et avec la vibration activée.
Grâce à la commande à distance de la machine, l’opérateur n’est soumis à aucune vibration.
1.7 Dimensions
065TR028TR
A
)mm(.ni
)0302(08)0302(08
B
)mm(.ni
)0221(84)0221(84
C
)mm(.ni
)065(22)028(23
1040SD89
A
B
C
OPERATION 1D
RT 560/820
1D-7
1.8 Specifications Techniques
ruetoM
ruetomedepyT
,spmet4,erdnilycibleseidruetoM
riaraptnemessidiorferà
ruetcurtsnoC inidrabmoL
elèdoM 2-574DL21
.nim/sruot0063@ecnassiuP
)wk(pH
)6,51(9.02
noitasilitu'demigéR
.nim/sruot
001±0062
ruetanretlA
pmA/V
.nim/sruot0062@5.61/21
eirettaB
epyt
diorfàtrapédserèpma008-ehcnatE-V21
riaàertliF
epyt
ertlif-érpcevareipapertliF
hce/da-sepapuossederutrevuO
)mm(.ni
)02,051,0(800.0600.0
tnarubraC
epyt
liozaG
tnarubracednoitammosnoC
.rh/)l(.lag
)2,4(1.1
riovresérudéticapaC
)l(.lag
)12(6.5
uaeluoR
065TR028TR
)hxwxl(tuot-srohsnoisnemiD
.ni
)mm(
84x22x08
)0221x065x0302(
84x23x08
)0221x028x0302(
egrahcnesdioP
)gk(.bl
)3821(0382)5431(0692
ecafrusedéticapaC
.erh/)²m(²tf
)096(0057)6101(00901
egauqarbednoyaR
)m(.ni
)6,1(36)5,1(85
etnelessetiV
.nim/)m(.tf
)12(86
ediparessetiV
.nim/)m(.tf
)14(631
noitarbivedecneuqérF
)zH(mpv
)04(0042
snoitarbivcevaelbassivargepmaR
%
05
snoitarbivsnaselbassivargepmaR
%
55
noitacifirbuL
epyT étitnauQ
ruetomudretraC 5.2ehpargaraPriov-DCepyT)sretil5.2(.tq5.2
euqiluardyhemètsyS
ruetaticxE
euqiluardyheliuH-03W01EAS*
03W01EAS
)sretil04(.lag5.01
)lm059(.zo23
laitneréffiD03W01EAS)lm042(.zo8
élucitratnioJ2.oNainavlAllehSsniosebselnoleS
noitceridederdnilyC2.oNainavlAllehSsniosebselnoleS
* Voir Paragraphe 2.16: Spécification de lhuile hydraulique”.
1D OPERATION
RT 560/820
1D-10
1.10 Signalétique relative à la sécurité et le fonctionnement
Cette machine WACKER utilise des étiquettes représentant les pictogrammes internationaux lorsque cela est
cessaire. Voici une description de ces étiquettes :
Pictogramme Explication Pictogramme Explication
Point darrimage
(1 des 2)
111418b
110176-4
111029-4
114965
113093-3
117039-2
W A R N U N G
W A R N I N G
A D V E R T E N C I A
A V E R T I S S E M E N T
111418
PRECAUTION !
La pression de lhuile
moteur est trop faible !
Arrêtez le moteur et vérifiez
le niveau dhuile.
PRECAUTION ! Ten-
sion trop faible ! Arrêtez
le moteur et vérifiez le
circuit de charge.
AVOID CRUSHING AREA
WARNING
EVITE ZONA DE APRIETE
QUETSCH-ZONE VERMEIDEN
EVITER ZONE DE
RACCORDEMENT A PINCE
ADVERTENCIA
WARNUNG
AVERTISSEMENT
111029
VORSICHT
CAUTION
PRECAUCION
PRECAUTION
DURCH UMKIPPEN DER MASCHINE KANN MOTOROEL IN DIE ZYLINDER EINTRETEN, WODURCH
MOTORSCHADEN ENTSTEHEN KANN. VOR STARTWIEDERHOLUNG BETRIEBSANLEITUNG BEFOLGEN.
ENGINE OIL MAY ENTER THE CYLINDERS IF MACHINE TIPS OVER, CAUSING
POSSIBLE ENGINE DAMAGE. CONSULT OPERATOR'S MANUAL BEFORE RESTARTING.
C'EST POSSIBLE QUE L'HUILE MOTEUR ENTRE DANS LES CYLINDRES SI LA MACHINE
BASCULE, OCCASIONNANT DES DOMMAGES AU MOTEUR. REPORTEZ-VOUS A LA NOTICE
D'EMPLOI AVANT DE REDEMARRER.
SI LA MAQUINA LLEGARA A VOLCAR ES POSIBLE QUE ACEITE LUBRICANTE DEL MOTOR
LLEGUE A LOS CILINDROS Y CAUSE DANOS AL MOTOR. REFIERASE AL MANUAL DEL
OPERARIO ANTES DE VOLVER A ARRANCAR EL MOTOR.
PRECAUTION!
C'est possible que l'huile moteur entre
dans les cylindres si la machine bascule,
occasionnant des dommages au moteur.
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
DIESEL
CAUTION
PRECAUTION
VORSICHT
PRECAUCION
PRECAUTION !
N’utilisez que du gas-oil
propre et filtré.
PRECAUTION !
Huile hydraulique
exclusivement !
Bougie de préchauffage.
Appuyez pour préchauffer le
collecteur dadmission avant
de démarrer par temps froid.
85445-6
110617-1
111760-1
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
WARNING
WARNUNG
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT!
Surface brûlante
AVERTISSEMENT!
Surface brûlante
117038
AVERTISSEMENT!
Point de rapproche-
ment
(1 des 2)
Point de levage
(1 des 2)
AVERTISSEMENT !
Portez toujours une pro-
tection auditive lorsque
vous utilisez cette ma-
chine afin d’éviter des
pertes de l’audition.
OPERATION 1D
RT 560/820
1D-11
1.10 Signalétique relative à la sécurité et le fonctionnement (cont.)
Cette machine WACKER utilise des étiquettes représentant les pictogrammes internationaux lorsque cela est
cessaire. Voici une description de ces étiquettes :
Pictogramme Explication
116859-1
115096-1
116677-1
116676-1
READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S MANUAL BEFORE
OPERATING THIS MACHINE. FAILURE TO DO SO INCREASES THE
RISK OF INJURY TO YOURSELF OR OTHERS.
VOR INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES BEIGEFÜGTE BETRIEBSVOR-
SCHRIFT LESEN UND VERSTEHEN. NICHTBEFOLGUNG ERHÖHT DAS
RISIKO ZU EIGENER VERLETZUNG ODER ANDERER.
LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE OPERACION PROVISTO CON EL
EQUIPO ANTES DE QUE OPERE ESTE EQUIPO. DE NO HACERSE
ASI, PODRIA AUMENTAR EL RIESGO DE DAÑOS PERSONALES Y
A OTRAS PERSONAS.
LIRE ET COMPRENDRE LA NOTICE D'EMPLOI FOURNIE AVEC LA
MACHINE AVANT DE LA METTRE EN SERVICE. A DEFAUT, VOUS
AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS EXPOSER ET LES AUTRES A
DES BLESSURES.
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
116859
AVERTISSEMENT!
Lire et comprendre la notice d'emploi fournie
avec la machine avant de la mettre en service.
A defaut, vous augmenteriez le risque de vous
exposer et les autres a des blessures.
116677
CAUTION
VORSICHT
PRECAUCION
PRECAUTION
NUR DEN VON WACKER AUSGESTATTETEN AUSLOESESCHULTERGURT VERWENDEN,
UM MOEGLICHE VERLETZUNG DER BEDIENUNGSPERSON ZU VERMEIDEN.
UTILISER SEULEMENT LA BRETELLE MUNIE PAR WACKER POUR EVITER BLESSURES
EVENTUELLES A L'UTILISATEUR.
SOLO USE LA CORREA DE SEGURIDAD PARA COLGAR AL CUELLO SUMINISTRADA
POR WACKER PARA EVITAR POSIBLES LASTIMADURAS AL OPERADOR.
USE ONLY BREAKAWAY NECK STRAP PROVIDED BY WACKER,
TO AVOID POSSIBLE OPERATOR INJURY.
EL MANUAL DE OPERACION DEBE
SER RETENIDO EN LA MAQUINA.
CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR
WACKER MAS CERCANO PARA
PEDIR UN EJEMPLAR
ADICIONAL.
LA NOTICE D'EMPLOI DOIT
ETRE MUNIE SUR LA MACHINE.
CONTACTER LE DISTRIBUTEUR
WACKER LE PLUS PROCHE
POUR COMMANDER UN
EXEMPLAIRE SUPPLEMENTAIRE.
115096
OPERATOR'S MANUAL MUST BE
STORED ON MACHINE.
REPLACEMENT OPERATOR'S
MANUAL CAN BE ORDERED
THROUGH YOUR LOCAL WACKER
DISTRIBUTOR.
DIE BETRIEBSVORSCHRIFT MUSS
AN DER MASCHINE AUFBEWAHRT
WERDEN. ZUR BESTELLUNG VON
ERSATZBÜCHERN WENDEN SIE
SICH BITTE AN IHREN
ÖRTLICHEN WACKER HÄNDLER.
PRECAUTION!
Utiliser seulement la bretelle munie par
WACKER pour eviter blessures eventuelles a
l'utilisateur.
INFRARED SIGNAL:
MACHINE MAY RECEIVE STRAY SIGNALS IF OPERATED NEAR
SOLID OBJECTS. ALWAYS AIM TRANSMITTER DIRECTLY AT
RECEIVING EYE ON MACHINE.
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
SIGNAL A INFRAROUGE:
C’EST POSSIBLE QUE LA MACHINE RECOIT LES SIGNAUX
PERDUS SI UTILISEE DANS LE VOISINAGE DES OBJETS
SOLIDES. TOURJOURS POINTER LEMETTEUR DIRECTEMENT
A LA CELLULE RECEPTRICE AU SOMMET DE LA MACHINE.
SEÑAL INFRARROJA:
LA MAQUINA PODRIA RECIBIR SEÑALES DISPERSAS AL SER
OPERADA EN LAS CERCANIAS DE OBJETOS SOLIDOS. APUNTE
SIEMPRE LA UNIDAD TRANSMISORA EN DIRECCION DEL OJO
RECEPTOR UBICADO EN LA MAQUINA.
INFRAROT SIGNAL:
BEIM BEDIENEN IN NAEHE VON FESTEN GEGENSTAENDEN KANN
DIE MASCHINE STREUSIGNALE ERHALTEN.
SENDER IMMER DIREKT AUF EMPFAENGERAUGE RICHTEN.
AVERTISSEMENT!
C'est possible que la machine recoit les signaux
perdus si utilisee dans le voisnage des objets
solides.
STOP
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
117034
115501-1
DANGER!
Moteurs dégagent du monoxyde de carbone. Mettre en
service seulement dans un endroit bien ventilé. Reportez-
vous au manuel dutilisation.
Aucune étincelle, flamme ou objet incandescent à proximité
de la machine. Couper le moteur avant de reapprovisionner
en carburant.
1D OPERATION
RT 560/820
1D-12
6
7
8
9
1
234
37
10111314 12
16
18
15
19
25
8
12
36
20
17
1021SD84
1021SD85
39
39
1.11 Emplacement des commandes et dentretien
OPERATION 1D
RT 560/820
1D-13
HOUR
32
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
34
33
35
1032SD08
38
1 Trappe daccès à la jauge dhuile
2 Graisseur du cylindre de direction
3 Anneau de levage
4 moin de fonctionnement
5 Panneau daccès au cylindre de direction
6 Barre de sécurité
7 Bouchon de vidange du réservoir de
carburant
8 Anneaux darrimage
(illustré avec les racleurs retirés)
9 Bouchon de remplissage du carter de
différentiel
10 Bouchon de vidange du carter de différentiel
11 Bouchon de niveau dhuile
12 Silent-blocs
13 Graisseur du joint articulé
14 Trous de démontage de la bille
15 Bouchon de vidange de lhuile moteur
16 Indicateur du filtre à air
17 Verrou du capot
18 Trappe d’accès au filtre à huile & au filtre à
carburant
19 Racleur
20 Goujon de blocage du joint articulé
21 Batterie
22 Event du réservoir de carburant
23 Bouchon du réservoir de carburant
24 Manette des gaz
25 moin de pression dhuile moteur
26 Compteur horaire
27 moin de charge
28 Event du réservoir dhuile hydraulique
29 Filtre du circuit de retour du réservoir
hydraulique
30 Jauge visuelle du niveau dhuile
hydraulique
31 Logement de l’émetteur CombiControl
32 Contacteur dallumage à clé
33 Anneau de cadenas
34 Bouton de préchauffage
35 Émetteur CombiControl
36 Bouchon de vidange du réservoir
hydraulique
37 Cellule - réceptrice
38 ble de commande
39 Racleurs règlables
1.11 Emplacement des commandes et dentretien (cont.)
1D OPERATION
RT 560/820
1D-14
1.12 L’émetteur CombiControl
Commande sans câble
Fonctionnement à vue
Choix de 16 canaux différents
Transmissions claires en plein soleil, jusqu’à
100.000 Lux
Portée utile : 20 m
Autonomie - 8 heures
Temps de rechargement - £ 40 minutes
Batterie Ni-Cad
L’émetteur CombiControl standard se compose des
éléments suivants :
a connecteur
b diodes infrarouges
c manette de commande
d voyant de charge de la batterie (LED verte)
e fault baterie (LED rouge)
f voyant de MARCHE (LED verte)
g voyant de charge insuffisante (LED rouge)
h poussoir de démarrage du moteur
j Interrupteur à bascule ON/OFF
k poussoir FAIBLE vibration
l poussoir FORTE vibration
m poussoir ARRÊT vibration
Connecteur
Le connecteur (a) permet de brancher le boîtier de
commande et de recharger la batterie. Les batteries de
l’émetteur sont rechargées pendant que le moteur tourne.
Diodes émettrices dinfra-rouges
Les diodes (b) émettent les signaux codés à infra-rouges
à destination de la cellule de la machine. Assurer en
permanence la propreté de la fenêtre de protection des
diodes afin dassurer une puissance maximale du signal.
Manette de commande
Une manette unique (c) commande tous les mouvements
vitesse rapide/lente, marche avant/arrière et rotation
droite/gauche du rouleau. Déplacez la manette dans la
direction souhaitée. En mode marche avant, le rouleau
passe en vitesse rapide en poussant la manette à fond en
avant.
1034SD80
a
b
f
b
kn
d
e
m
h
j
c
g
OPERATION 1D
RT 560/820
1D-15
Voyant de charge de la batterie (LED verte)
Lorsque ce voyant (d) est allumé (en continu), il indique
que les batteries sont en cours de charge. Son
clignotement signale labsence de batteries, un défaut
interne (palpeur de température) ou une surchauffe de la
batterie.
faut batterie (LED rouge)
Ce voyant (e) indique que la batterie est défaillante ou
quil y a un mauvais contact.
Voyant de MARCHE (LED verte)
Lorsque le poussoir darrêt durgence est en positon
ARRÊT, ce voyant (f) clignote, indiquant que le Combi-
Box est en MARCHE et prêt à lemploi.
DEL rouge
La DEL rouge (g) sert à indiquer la capacité des batteries
de l’émetteur CombiControl. Elle commencera à clignoter
lorsque la capacité des piles chute à 20% de leur charge
nominale pour signaler quelles ont besoin d’être
rechargées. La portée de la télécommande peut alors
diminuer. Si la charge des piles tombe à 10% de la charge
nominale ou moins, la DEL rouge restera allumée en
permanence et l’émission des signaux est coupée. Cette
fonction permet d’éviter d’éventuels dysfonctionnements
dus à la faiblesse des signaux.
moin éteint Piles chargées
moin clignotant Piles chargées à 20%
moin allumé Piles chargées à 10%, la ma-
chine s’éteint
Lorsque le câble de commande est raccordé au Combi-
Box, les batteries seront automatiquement chargées
suivant le besoin.
Note: Si les piles de l’émetteur sont complètement
déchargées, ni la DEL rouge ni la DEL verte ne
s’allumeront.
Poussoir de démarrage du moteur
Appuyer sur ce bouton poussoir (h) pour faire démarrer
le moteur. Un dispositif dinhibition évite dactionner le
marreur lorsque le moteur tourne déjà.
Poussoirs de commande des vibrations
Une pression sur lun de ces boutons (k et l) fera
automatiquement passer le rouleau en vitesse lente sil
se trouve en vitesse rapide ; de même, il sera impossible
de passer en vitesse rapide si les vibrations sont activées.
Lors du passage du mode vibration vers un autre, les
balourds de lexcitateur doivent effectuer un arrêt complet
et inverser leur sens. Une temporisation de 7 secondes
a donc été intégrée dans le circuit de commande.
Poussoir FAIBLE vibration
Pression sur ce bouton (k) provoque des vibrations
FAIBLES.
Poussoir FORTE vibration
Pression sur ce bouton (l) provoque des vibrations
FORTES.
Poussoir ARRÊT vibration
Une pression sur ce bouton (m) arrête toutes les vibra-
tions.
Interrupteur à bascule ON/OFF
En basculant linterrupteur (j) en avant ou “O”, larrêt de
tous les mouvements du rouleau est provoqué et le
moteur simmobilise. En basculant linterrupteur en arrière
ou “I”, l’émetteur CombiControl est alimenté et la LED
verte (f) sallume.
j
1034SD81
f
1.12 L’émetteur CombiControl (cont.)
1D OPERATION
RT 560/820
1D-16
1.13 Caractéristiques de la commande
Commande par
ble
Commande par
infrarouges
1006SD91
a
1034SD74
Cette machine a été spécifiquement conçue pour être
commandée à distance. Cette possibilité protège
l’opérateur en lui permettant de se tenir à distance de la
machine et de la zone de travail pendant le
fonctionnement. Lorsque cette machine est utilisée dans
des tranchées, l’opérateur peut ainsi se tenir au bord de
la tranchée en toute sécurité plutôt que de descendre
dans celle-ci.
L’émetteur CombiControl est conçu pour une commande
à distance par câble ou par infrarouges (IR).
Le système à infrarouges comprend un émetteur et un
optique de réception. Ce système permet un
fonctionnement sans fil à portée visuelle jusqu’à une
distance de 20 m. Il emploie un émetteur portable qui
émet des signaux vers un optique de réception sur la
machine pour commander le fonctionnement de la ma-
chine.
1.14 Fonctionnement
La télécommande à infra-rouges ne fonctionnera que si
le boîtier de commande câblé est éteint ou déconnecté
de la machine.
Durant le fonctionnement, garder l’émetteur pointé sur la
cellule de la machine pour conserver le contrôle. Le
moin ambré situé au sommet de la machine clignotera
lentement pour indiquer que la machine reçoit les signaux
de la télécommande. En poussant le joystick à fond en
avant, le rouleau passe en déplacement rapide et le
voyant jaune clignote rapidement.
Les batteries de l’émetteur CombiControl peuvent être
rechargées après lutilisation en raccordant le boîtier de
l’émetteur (a) au câble de charge de la batterie (c).
Reportez-vous au paragraphe 1.25 Charge des batteries
de l’émetteur.
OPERATION 1D
RT 560/820
1D-17
Utilisez toujours la bretelle fournie par WACKER
pour l’émetteur CombiControl. Cette bretelle est
conçue pour se rompre en cas de glissade, de
renversement ou de chute de la machine afin que
l’opérateur ne soit pas blessé.
c
b
d
1032SD20
1032SD22
1032SD21
Le système de commande par câble ne fonctionnera que
si le câble de commande est débranché de la cellule
ceptrice et branché au boîtier de l’émetteur
(a, d).
Dans ce mode, les batteries de l’émetteur CombiControl
se chargent pendant que la machine est en service.
1.14 Fonctionnement (cont.)
AVERTISSEMENT
!
1D OPERATION
RT 560/820
1D-18
HOUR
1029SD43
c
d
e
1.15 Avant le démarrage
Avant de démarrer la machine, vérifier les points suivants:
Niveau dhuile du moteur
Etat du filtre à air
Niveau du carburant
Niveau de lhuile hydraulique
1.16 Démarrage
Pour utiliser la machine à laide de la commande à
distance à infrarouges, il faut débrancher le boîtier de
commande de la machine par
(a) et brancher le câble sur
loptique de réception. Voir paragraphe 1.14
Fonctionnement.
1. Tirer la manette des gaz (c) pour ouvrir ladmission.
2. Tourner la clé du contacteur dallumage (e) de la
machine sur la position ON”.
3. Remettre l’interrupteur à bascule ON/OFF (j) sur
l’émetteur CombiControl en le basculant en arrière ou
I, et vérifier que la LED verte (g) sallume.
4. Appuyer sur le poussoir ARRÊT vibrations (m) sur le
boîtier de commande pour garantir que les vibrations
sont bien arrêtées.
5. Presser le bouton (h) de démarrage et maintenir
enfoncé jusqu’à ce que le moteur démarre. Laisser
l’interrupteur à clé et linterrupteur marche-arrêt sur la
position ON tant que la machine fonctionne.
PRECAUTION: NE PAS faire tourner le moteur sur le
marreur pendant plus de 15 à 20 secondes à la fois,
car le démarreur pourrait surchauffer. Attendre 30 à 45
secondes entre chaque tentative de façon à laisser
refroidir le démarreur.
6. Laisser chauffer le moteur pendant quelques minutes
avant dutiliser la machine.
L’indicateur lumineux jaune situé au sommet de la ma-
chine sallumera lorsque le contact est mis à laide de la
clé de contact, et commencera à clignoter lorsque
l’interrupteur marche-arrêt de l’émetteur CombiControl
est allumé. Il continuera à clignoter pendant toute la
durée de fonctionnement de la machine. En poussant le
joystick à fond en avant, le rouleau passe en déplacement
rapide et le voyant jaune clignote rapidement.
mjhg
1034SD80
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Wacker Neuson RT820 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues