ROBBE 3348 Assembly And Operating Instructions Manual

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Assembly And Operating Instructions Manual
2
Contenu de la boîte de construction
- Châssis-cadre en aluminium noir, fraisé sur machines à
commande numérique
- éléments d’agencement en alu noir, fraisés sur
machines à commande numérique
- éléments d’aménagement blancs, fraisés sur machines
à commande numérique et percés
- profilés spéciaux pour la liaison des éléments
d’aménagement
- éléments d’aménagement comme roue de secours,
ailes, support de palettes, réservoir d’air comprimé,
étais de remorque
- groupe de refroidissement „Thermo-King“ entièrement
monté.
- roues doubles (pneumatiques à chambre à air) pour
jantes euro
- essieux à suspension indépendante des roues
- petits éléments de mise en place de l’ensemble de
radiocommande
- notice d’assemblage
Équipement spécial :
Kit d’éclairage remorque :
pour commuter l’ensemble des fonctions d’éclairage
avec une liaison à infrarouge à partir de la tractrice
(commutable)
Étais de remorque fonctionnels pilotables
Grand feuillet d’autocollants de décoration „tegut“...“
Caractéristiques techniques:
échelle de reproduction : 16e
longueur: 805 mm
largeur: 160 mm
hauteur: 260 mm
empattement: 95 mm
voie: 116 mm
poids: 2500 g
Recommandations générales
Les éléments repérés par n.c. dans les listes des pièces ne
sont pas contenus dans la boîte de construction.
Éléments indispensables ou appropriés :
cf. feuillet joint.
Outillage et accessoires:
cf. catalogue général robbe.
Inhalt des Montagekastens
- Schwarzes Alu-Rahmenchassis, CNC gefräst
- Schwarze Alu-Anbauteile, CNC-gefräst
- Weiße Aufbauteile, CNC-gefräst und gebohrt
- Spezielle Profile zur Verbindung der Aufbauteile
- Anbauteile wie Ersatzrad, Kotflügel, Palettenhalter,
Luftkessel, Aufliegerstützen
- Fertig gebautes Kühlaggregat „Thermo-King“
- Zwillingsreifen (Hohlkammerreifen) auf Euro-Felgen
- Pendelachsen
- Kleinteile für RC-Einbau
- Bauanleitung
Sonderausstattung:
Lichtset Trailer
Schaltet sämtliche Beleuchtungsfunktionen per Infrarot-
Kopplung von der Sattelzugmaschine (abschaltbar)
Fernsteuerbare Aufliegerstützen
Großer Dekorbogen „tegut ...“
Technische Daten
Maßstab 1:16
Länge 805 mm
Breite 160 mm
Höhe 260 mm
Radstand 95 mm
Spurweite 116 mm
Gewicht 2500 g
Allgemeine Hinweise
In den Baustufenstücklisten mit n. e. gekennzeichnete
Positionen sind nicht im Lieferumfang enthalten
Erforderliches bzw. geeignetes Zubehör:
Siehe Beilageblatt
Werkzeuge und Hilfsmittel:
Siehe robbe Hauptkatalog
Kit contents
- Black aluminium space-frame chassis, CNC-machined
- Black aluminium fittings, CNC-machined
- White container parts, CNC-machined and drilled
- Special profiled rails for joining the container
components
- Fittings including spare wheel, mudguards, pallet holder,
air tanks, trailer struts
- Ready-made „Thermo-King“ refrigeration unit
- Twin air-filled tyres on Euro wheels
- Swinging-arm axles
- Small hardware items for RC installation
- Building instructions
Optional extras:
Trailer lighting set
Controls all lighting functions via infra-red coupling from
the lorry tractor unit (switchable)
Radio-controlled trailer struts
Large „tegut ...“ decal sheet
Specification
Scale 1:16
Width 805 mm
Width 160 mm
Height 260 mm
Wheelbase 95 mm
Track 116 mm
Weight 2500 g
General notes
Parts marked N.I. in the parts list are
not included in the kit.
Essential and optional accessories:
See separate sheet
Tools and aids to building:
See main Robbe catalogue
Sattelauflieger
No. 3348
Sattelauflieger mit Dekorbogen „tegut ...“,
Sattelzugmaschine MAN F2000
Saddle trailer with „tegut ...“ decal sheet,
MAN F2000 lorry tractor unit
Remorque avec
feuillet d’autocollants de décoration „tegut“...“
Tractrice semi-remorque MAN F2000
Allgemeine Hinweise für den Zusammenbau
Verschaffen Sie sich vor Baubeginn einen Überblick
über die jeweilige Baustufe anhand der Zeichnungen,
der Stückliste und der Anleitungstexte.
Die Reihenfolge des Zusammenbaus ergibt sich im
wesentlichen aus den Positionsnummern in den
Zeichnungen, Stücklisten und Anleitungstexten.
Die Nummer vor dem Punkt gibt die Baustufe, die Nummer
hinter dem Punkt gibt das betreffende Bauteil an.
Richtungsangaben sind immer in Fahrtrichtung
vorwärts, von oben zu sehen!
Sichern Sie alle Metall-Metall
Schraubverbindungen
mit einem flüssigen Schraubensicherungsmittel, z. B.
Loctite, insbesondere im Antriebsstrang und wenn dies in
der Zeichnung vermerkt ist.
Entfetten Sie Schrauben und Gewinde vor dem
Aufbringen der Schraubensicherung!
Entfernen Sie produktionsbedingte Stege an gefrästen
Kunststoffteilen und schleifen Sie die Kanten plan.
Empfohlene Klebstoffe:
Sekundenkleber (Einkomponentenkleber) und
Zweikomponentenkleber auf Polyesterbasis
Zu verklebende Teile müssen frei von Lack sein!
Lackierung:
Vor dem Lackieren sollten Sie die Teile
probeweise montieren und ggf. anpassen.
Entfetten Sie die zu lackierenden Teile vor dem Lackieren
mit Alkohol oder Spiritus.
Grundieren Sie die zu lackierenden Teile.
Verwenden Sie Acryl- oder Kunstharzlacke.
Anbringen der Dekorbogen:
Benetzen Sie die zu beklebenden Flächen mit einer
schwachen Spülmittellösung, bevor Sie den Dekorbogen
aufkleben. Der Dekorbogen kann so zur Korrektur noch
kurzzeitig verschoben, endgültig positioniert und geglättet
werden.
General notes on assembling the model
Read right through the instructions before you start
construction, referring to the drawings and the parts lists,
so that you have a clear idea of how the model goes
together.
In general terms the sequence of assembly corresponds
to the part numbers in the drawings, parts lists and
instructions. The number before the point indicates the
Stage of construction, the number after the point the indivi-
dual component.
Directions such as „right-hand“ are always as seen
from the top rear of the model, looking forward.
Secure all metal-metal screwed joints
with thread-lock fluid, e. g. Loctite.
This applies in particular to joints in the power train, and
wherever stated in the drawings.
De-grease screws and other threaded parts before app-
lying thread-lock fluid.
Remove the lugs produced by the production process
from the machined plastic parts, and sand the edges
straight and flat.
Adhesives:
Cyano-acrylate („cyano“) (one-shot glue) and
polyester-based two-pack resin adhesives.
Remove paint from the joint areas of all parts.
Painting
:
Trial-fit the parts to be painted before painting them and
trim if necessary.
Parts which have to be painted must be cleaned with
alcohol or white spirit beforehand to remove all traces of
grease.
Apply primer to the parts to be painted.
Use acrylic or synthetic enamel paints only.
Applying the self-adhesive decals
Moisten the surface of the model with a weak solution of
washing-up liquid before applying the decal.
This allows you a little time to slide the decal into correct
position before smoothing it down.
Sattelauflieger
No. 3348
3
L
ACHTUNG! Wir empfehlen, die Bauanleitung für spätere Wartungs- und Demontagearbeiten aufzuheben!
IMPORTANT: We recommend that you store the building instructions carefully in case you need to dismantle the model for maintenance.
IMPORTANT! Conservez ce notice de montage et d´utilisation pour toutes les réparations ultérieures!
!
Consignes générales pour l’assemblage
Avant d’entreprendre la construction, familiarisez-vous
avec les diverses étapes de montage en lisant le texte de
la notice au regard de la liste des pièces et des schémas.
L’ordre de montage est indiqué en règle générale par la
numérotation des pièces sur les schémas, les listes de
pièces et les textes de la notice.
Le numéro précédant le point correspond au stade de mon-
tage en cours alors que le numéro qui suit le point est celui
de la pièce proprement dite.
Les données directionnelles sont toujours à considérer
dans le sens de la marche, vu d’en haut.
Freiner toutes les liaisons vissées métal-métal
avec un produit spécifique, p. e. Loctite,
particulièrement dans le secteur de l’entraînement et lors-
que cela est signalé sur le schéma correspondant.
Dégraisser les vis et les filets avant d’appliquer le liqui-
de de freinage des vis.
Des éléments en plastique fraisé, retirer les entretoises
dues à la production et en poncer les arêtes à plat.
Colles recommandées:
colle cyanoacrylate (monocomposant) et
colle deux-composants sur une base de polyester.
Pour les coller les éléments doivent être exempts de
peinture !
Mise en peinture:
Installer les éléments à peindre pour essai avant de les
peindre, si nécessaire, les ajuster.Avant de les peindre
dégraisser les éléments à peindre avec de l’alcool ou de
l’esprit de vin.
Apprêter les pièces à peindre.
Employer des peintures à base acrylique ou de résine
synthétique.
Mise en place des autocollants de décoration
Avant d'appliquer les autocollants, tamponner la surface
destinée à les recevoir à l'aile d'une solution très diluée de
produit pour la vaisselle. Il est ainsi possible de déplacer
les autocollants brièvement pour corriger leur position avant
de les tamponner dans leur position définitive.
L
L
!
4
Chassis Sattelauflieger
Baustufe 1
L
1.3
1.2
1.5
1.6
1.1
1.2
1.4
1.1
1.4
Leiterrahmen Unterseite
underside of the ladder frame
partie inférieure du châssis
Übersicht über die Baustufen
Baustufe 1: Vormontage Chassis
Baustufe 2: Pendelachse
Baustufe 3: Aufliegerstützen
Baustufe 4: Vormontage Aufbau
Baustufe 5: Endarbeiten Aufbau
Baustufe 6: Palettenhalter
Sonderausstattung, nicht im Lieferumfang
Baustufe 7: Superlichtset Trailer
Baustufe 8: Servo für Aufliegerstützen
Baustufe 1: Vormontage Chassis
Pos.-Nr. Bezeichnung Maße (mm) Anzahl
1.1 Leiterrahmen 1
1.2 Lagerplatte 1
1.3 Senkkopfschraube ø 2,2 x 6,5 4
1.4 Sechskantschraube M5 x 16 1
1.5 Distanzrohr ø 6 x 8 1
1.6 Sechskantmutter M5 1
1.7 Stoßstangenhalter, rechts 1
1.8 Stoßstangenhalter, links 1
1.9 Blechschraube ø 2,2 x 4,5 8
1.10 Stoßstange 1
1.11 Zylinderschraube M2 x 6 2
1.12 Sechskantmutter M2 2
1.13 Rücklicht 2
1.14 Streuscheibe, orange 2
1.15 Streuscheibe, klar 2
1.16 Streuscheibe, rot 4
1.17 Reserveradplatte 1
1.18 Felge 1
1.19 Reifen 1
Vorbereitende Arbeiten
- Reserveradplatte 1.17 grundieren,
mattschwarz lackieren,
- Felge 1.18 grundieren, silbern lackieren und
beide Teile trocknen lassen
- Metallisierung der Rücklichter 1.13 an den Klebeflächen
entfernen!
Montage Chassis (Pos. 1.1 - 1.6)
- Lagerplatte 1.2 mit Senkkopf-Blechschraube 1.3 am
Leiterrahmen 1.1 verschrauben
- Sechskantschraube 1.4 mit Distanzrohr 1.5 und
Sechskantmutter 1.6 an der Lagerplatte 1.2 befestigen,
mit flüssigem Schraubensicherungsmittel sichern!
Summary of Stages of construction
Stage 1: Initial chassis assembly
Stage 2: Swinging-arm axle
Stage 3: Trailer struts
Stage 4: Initial container assembly
Stage 5: Final work on container
Stage 6: Pallet holder
Optional fittings, not included in the kit
Stage 7: Trailer super lighting set
Stage 8: Trailer strut servo
Stage 1: Initial chassis assembly
Part No. Description Size (mm) No off
1.1 Ladder frame 1
1.2 Support plate 1
1.3 Countersunk screw 2.2 Ø x 6.5 4
1.4 Hex-head screw M5 x 16 1
1.5 Spacer tube 6 Ø x 8 1
1.6 Hexagon nut M5 1
1.7 R.H. bumper holder 1
1.8 L.H. bumper holder 1
1.9 Self-tapping screw ø 2,2 x 4,5 8
1.10 Bumper 1
1.11 Cheesehead screw M2 x 6 2
1.12 Hexagon nut M2 2
1.13 Rear light 2
1.14 Light cover, orange 2
1.15 Light cover, clear 2
1.16 Light cover, red 2
1.17 Spare wheel plate 1
1.18 Wheel 1
1.19 Tyre 1
Preparation
- Prime the spare wheel plate 1.17, paint it matt black,
- prime the spare wheel 1.18, paint it silver, and allow
both parts to dry.
- Remove metallised coating from joint surface of the
rear lights 1.13.
Assembling the chassis (parts 1.1 - 1.6)
- Attach the support plate 1.2 to the ladder frame 1.1
using the countersunk self-tapping screw 1.3.
- Fix the hex-head screw 1.4 to the support plate 1.2
together with the spacer tube 1.5 and the hexagon nut
1.6. Secure the nut with thread-lock fluid.
Vue d’ensemble de stades de construction
Stade 1: montage préliminaire du châssis
Stade 2: essieu à suspension indépendante des roues
Stade 3: étais de remorque
Stade 4: prémontage de l’aménagement
Stade 5: finition de l’aménagement
Stade 6: support de palettes
Équipement spécial,
non contenu dans la boîte de construction
Stade 7: super-kit d’éclairage remorque
Stade 8: servo pour les étais de remorque
Stade 1: montage préliminaire du châssis
désignation cotes (mm) nbre
1.1 châssis 1
1.2 plaque-palier 1
1.3 vis à tête fraisée ø 2,2 x 6,5 4
1.4 vis six pans M 5 x 16 1
1.5 tube-entretoise ø 6 x 8 1
1.6 écrou six pans M 5 1
1.7 support d’amortisseur, droit 1
1.8 support d’amortisseur, gauche 1
1.9 vis autotaraudeuse ø 2,2 x 4,5 8
1.10 pare-chocs 1
1.11 vis à tête cylindrique M 2 x 6 2
1.12 écrou six pans M 2 2
1.13 feu arrière 2
1.14 diffuseur, orange 2
1.15 diffuseur transparent 2
1.16 diffuseur rouge 4
1.17 plaque de roue de secours 1
1.18 jante 1
1.19 pneumatique 1
Travaux préliminaires
- Apprêter la plaque de la roue de secours 1.17, la
peindre en noir mat
- Apprêter la jante 1.18, la peindre en argenté et
laisser sécher les pièces
- Retirer le film métallisé des feux arrière 5.5 au niveau
des surfaces d´encollage.
Montage du châssis (n° 1.1 à 1.6)
- Visser la plaque-palier 1.2 avec la vis autotaraudeuse à
tête fraisée 1.3 au châssis 1.1.
- Fixer la vis six pans 1.4 avec le tube-entretoise 1.5 et
l’écrou six pans 1.6 à la plaque-palier 1.2, freiner avec
un produit adéquat.
Chassis Sattelauflieger
Baustufe 1
5
Chassis Sattelauflieger
Baustufe 1
6
1.9
1.18
1.19
1.15
1.16
1.12
1.14
1.13
1.13
1.8
1.17
1.9
1.9
1.7
1.1
1.2 - 1.5
1.12
1.11
1.10
Leiterrahmen Unterseite
underside of the ladder frame
partie inférieure du châssis
Fitting the bumper (parts 1.7 - 1.12)
- Attach the bumper holders 1.7 and 1.8 to the ladder
frame 1.1 using the self-tapping screws 1.9.
The free ends must face down.
- Attach the bumper 1.10 to the bumper holders 1.7 and
1.8 using the cheesehead screws 1.11 and hexagon
nuts 1.12. Secure the nuts with thread-lock fluid.
Installing the rear light clusters (parts 1.13 - 1.16)
- Fit the light covers 1.14 - 1.16 in the rear lights 1.13 and
secure them with a little cyano.
NOTE
Be sure to make two mirror-image rear light clusters:
1 x flasher right, 1 x flasher left.
- Fit the assemblies 1.13 - 1.16 in the bumper and apply
glue on the rear to secure them.
Installing the spare wheel (parts 1.17 - 1.19)
- Fix the painted spare wheel plate 1.17 to the underside
of the ladder frame 1.1 using two self-tapping screws
1.9.
- Pull the tyre 1.19 onto the painted wheel 1.18 and fix it
to the spare wheel plate using two more self-tapping
screws 1.9.
Montage du pare-chocs (n° 1.7 à 1.12)
- Fixer le support de pare-chocs 1.7 et 1.8 avec les vis
autotaraudeuses 1.9 au châssis 1.1, extrémités libres
vers le bas..
- Fixer le pare-chocs 1.10 avec les vis à tête cylindrique
1.11 et les écrous six pans 1.12 aux supports de
pare-chocs 1.7 et 1.8.
Freiner les vissages avec un produit adéquat.
Montage des feux arrières:
- Munir les feux arrière 1.13 des diffuseurs 1.14 à 1.16 et
les fixer avec un peu de colle cyanoacrylate.
À NOTER:
réaliser deux unités symétriques de feux arrière,
1 x clignotant droit, 1 x clignotant gauche.
- Installer les unités 1.13 à 1.16 dans le pare-chocs et
coller de l’intérieur.
Montage de la roue de secours (n° 1.17 à 1.19)
- Fixer la plaque de la roue de secours 1.17 sur la partie
inférieure du châssis avec deux vis autotaraudeuses 1.9
au dessous du châssis 1.1.
- Munir la jante 1.18 peinte du pneumatique 1.19 et fixer
avec deux autres vis autotaraudeuses 1.9 à la plaque
de la roue de secours.
Chassis Sattelauflieger
Baustufe 1
7
Montage der Stoßstange (Pos. 1.7 - 1.12)
- Stoßstangenhalter 1.7 und 1.8 mit Blechschrauben 1.9
am Leiterrahmen 1.1 befestigen, freie Enden nach
unten!
- Stoßstange 1.10 mit Zylinderschrauben 1.11 und
Sechskantmuttern 1.12 an den Stoßstangenhaltern
1.7 - 1.8 befestigen,
mit flüssigem Schraubensicherungsmittel sichern!
Montage derRücklichter (Pos. 1.13 - 1.16)
- Rücklichter 1.13 mit Streuscheiben 1.14 - 1.16 versehen
und mit wenig Sekundenkleber sichern
HINWEIS
Erstellen Sie zwei spiegelbildliche Rücklicht-Einheiten,
1x Blinker rechts, 1x Blinker links
- Einheiten 1.13 - 1.16 in die Stoßstange 1.10 einsetzen
und von hinten verkleben
Montage des Reserverades (Pos. 1.17 - 1.19)
- Lackierte Reserveradplatte 1.17 mit 2 Blechschrauben
1.9 auf der Unterseite des Leiterrahmens 1.1 befestigen
- Lackierte Felge 1.18 mit Reifen 1.19 versehen und mit
2 weiteren Blechschrauben 1.9 an der Reserveradplatte
verschrauben
Baustufe 2: Pendelachse
Pos.-Nr. Bezeichnung Maße (mm) Anzahl
2.1 Lager ø 4 / 8 x 6 2
2.2 Lagerung 2
2.3 Senkkopfschraube M2 x 5 6
2.4 Sechskantmutter M2 6
2.5 Achsträger 2
2.6 Lagerwelle ø 4 x 85 1
2.7 U-Scheibe ø 4,3 innen 10
2.8 Stopmutter M4 6
2.9 Blattfeder 4
2.10 Blattfederhalter 8
2.11 Zylinderschraube M3 x 16 4
2.12 U-Scheibe ø 3,2 innen 8
2.13 Distanzrohr ø 4 x 53 2
2.14 Gewindestange M3 x 80 2
2.15 Fächerscheibe ø 3,2 12
2.16 Sechskantmutter M3 12
2.17 Stopmutter M3 4
2.18 Achswelle ø 6 x 118 2
2.19 Achsaufnahme 8
2.20 Blattfeder 4
2.21 Zylinderschraube M3 x 16 8
2.22 Lagerhülse ø 5 x 10 4
2.23 Felgenadapter 4
2.24 Felge 8
2.25 Reifen 8
2.26 Sechskantschraube M1,6 x 8 40
2.27 Radkappe 4
Vorbereitende Arbeiten
- Felgen 2.23 grundieren, lackieren und trocknen lassen
Montage der Achsträger (Pos. 2.1 - 2.8)
- Lager 2.1 in die Lagerungen 2.2 eindrücken
- Lagerungen 2.2 mit Senkkopfschrauben 2.3 und
Sechskantmuttern 2.4 am Achsträger 2.5 verschrauben
mit flüssigem Schraubensicherungsmittel sichern!
- Lagerwelle 2.6 in den Leiterrahmen 1.1 stecken und
U-Scheiben 2.7 aufschieben
- Einheiten 2.1 - 2.5 auf Lagerwelle 2.6 aufstecken und
Stopmuttern 2.8 aufdrehen
HINWEIS
Montierte Achsträger müssen noch drehbar sein
Stage 2: Swinging-arm axle
Part No. Description Size (mm) No off
2.1 Bush 4 / 8 Ø x 6 2
2.2 Support 2
2.3 Countersunk screw M2 x 5 8
2.4 Hexagon nut M2 6 /8
2.5 Axle bearer 2
2.6 Pivot shaft 4 Ø x 85 1
2.7 Washer 4.3 I.D. 10
2.8 Self-locking nut M4 6
2.9 Leaf spring 4
2.10 Leaf spring holder 8
2.11 Cheesehead screw M3 x 16 4
2.12 Washer 3.2 I.D. 8
2.13 Spacer tube 4 Ø x 53 2
2.14 Threaded rod M3 x 80 2
2.15 Shakeproof washer 3.2 Ø 12
2.16 Hexagon nut M3 12
2.17 Self-locking nut M3 4
2.18 Axle 6 Ø x 118 2
2.19 Axle support 8
2.20 Leaf spring 4
2.21 Cheesehead screw M3 x 16 8
2.22 Sleeve 5 Ø x 10 4
2.23 Wheel driver 4
2.24 Wheel 8
2.25 Tyre 8
2.26 Hex-head screw M1.6 x 8 40
2.27 Hub cap 4
Preparation
- Prime the wheels 2.23, paint them and allow to dry.
Assembling the axle bearers (parts 2.1 - 2.8)
- Press the bushes 2.1 into the supports 2.2.
- Fix the supports 2.2 to the axle bearers 2.5 using the
countersunk screws 2.3 and hexagon nuts 2.4. Secure
the nuts with thread-lock fluid.
- Insert the pivot shaft 2.6 in the ladder frame 1.1 and fit
the washers 2.7.
- Fit the assemblies 2.1 - 2.5 on the pivot shaft and screw
the self-locking nuts 2.8 onto them.
NOTE
The axle bearer must be free to rotate when assembled.
Stade 2: essieu à suspension indépendante
des roues
désignation cotes (mm) nbre
2.1 palier ø 4 / 8 x 6 2
2.2 support-palier 2
2.3 vis à tête fraisée M 2 x 5 6
2.4 écrou six pans M 2 6
2.5 support d’essieu 2
2.6 arbre-palier ø 4 x 85 1
2.7 rondelle ø 4,3 intér. 10
2.8 écrou autobloquant M 4 6
2.9 ressort à lame 4
2.10 support de ressort à lame 8
2.11 vis à tête cylindrique M 3 x 16 4
2.12 rondelle ø 3,2 intér. 8
2.13 tube-entretoise 4 x 53 2
2.14 tige filetée M 3 x 80 2
2.15 rondelle-éventail ø 3,2 12
2.16 écrou six pans M 3 12
2.17 écrou autobloquant M3 4
2.18 arbre d’essieu ø 6 x 118 2
2.19 logement d’essieu 8
2.20 ressort à lame 4
2.21 vis à tête cylindrique M 3 x 16 8
2.22 manchon-palier ø 5 x 10 4
2.23 adaptateur de jante 4
2.24 jante 8
2.25 pneumatiques 8
2.26 vis six pans M 1,6 x 8 40
2.27 enjoliveur 4
Travaux préliminaires
- Apprêter les jantes 2.23, les peindre et les laisser
sécher.
Montage du support d’essieu (n° 2.1 à 2.8)
- Installer le palier 2.1 dans le support 2.2
- Visser le support 2.2 avec les vis à tête fraisée 2.3 et
les écrous six pans 2.4 au support d’essieu 2.5, freiner
les filets avec un produit approprié.
- Planter l’arbre 2.6 dans le châssis 1.1 et mettre les
rondelles 2.7 en place.
- Planter les unités 2.1 à 2.5 sur l’arbre 2.6 et mettre les
écrous 2.8 en place et les serrer.
À NOTER:
les support d’essieu installés doivent encore tourner.
Chassis Sattelauflieger
Baustufe 2
9
Montage der Blattfedern und Achsen (Pos. 2.9 - 2.21)
2a Blattfedern 2.9 und Blattfederhalter 2.10 mit
Zylinderschrauben 2.11, U-Scheiben 2.12,
Distanzrohren 2.13, Gewindestangen 2.14,
Fächerscheiben 2.15 und Sechskantmuttern 2.16
bzw. Stopmuttern 2.17 an den Achsträgern 2.5
verschrauben
2b Achswellen 2.18 mit Achsaufnahmen 2.19, Blattfedern
2.20, Zylinderschrauben 2.21, Fächerscheiben 2.15
und Sechskantmuttern 2.16 an den Blattfedern 2.9
montieren
Montage der Räder (Pos. 2.22 - 2.27)
2c U-Scheiben 2.7 auf die Achswellen 2.18 aufschieben
- Lagerhülsen 2.22 in die Felgenadapter 2.23 stecken
- Lackierte Felgen 2.24 mit Reifen 2.25 versehen und
mit wenig Sekundenkleber sichern
- Räder 2.24 - 2.25 mit Sechskantschrauben 2.26 an
den Felgenadaptern 2.23 verschrauben
- Einheiten 2.22 - 2.26 mit U-Scheiben 2.7 und
Stopmuttern 2.8 noch leicht drehbar an den
Achswellen 2.18 befestigen
- Radkappen 2.27 eindrücken
Assembling the leaf springs and axles (parts 2.9 - 2.21
2a Attach the leaf springs 2.9 and the leaf spring holders
2.10 to the axle bearers 2.5 using the cheesehead
screws 2.11, the washers 2.12, the spacer sleeves
2.13, the threaded rods 2.14, the shakeproof washers
2.15 and the hexagon nuts 2.16 resp. the self-locking
nuts 2.17.
2b Fix the axles 2.18 and axle supports 2.19 to the leaf
springs 2.9 together with the secondary leaf springs
2.20, the cheesehead screws 2.21, the shakeproof
washers 2.15 and the hexagon nuts 2.16.
Installing the wheels (parts 2.22 - 2.27)
2c Slip the washers 2.7 on the axles 2.18.
- Push the bearing sleeves 2.22 into the wheel drivers
2.23.
- Pull the tyres 2.25 onto the wheels 2.24 and secure
them with a little cyano.
- Fix the wheels 2.24 - 2.25 to the wheel drivers 2.23
using the hex-head screws 2.26.
- Attach the assemblies 2.22 - 2.26 to the axles 2.18
using the washers 2.7 and self-locking nuts 2.8. Check
that they rotate freely.
- Press the hub caps 2.27 into the wheels.
Montage des ressorts à lame et des essieux
(n° 2.9 à 2.21)
2a Visser les ressorts à lame 2.9 et leur support 2.10
avec les vis à tête cylindrique 2.11, les rondelles 2.12,
les tubes-entretoises 2.13, les tiges filetées 2.14, les
rondelles-éventail 2.15 et les écrous six pans 2.16 sur
les supports d’essieu 2.5.
2b Monter les arbres 2.187 avec les logements d’essieu
2.19, les ressorts à lame 2.20, les vis à tête
cylindrique 2.21, les rondelles-éventail 2.15 et les
écrous six pans 2.16 resp. les écrous autobloquants
2.17 sur les ressorts à lame 2.9.
Montage des roues (n° 2.21 à 2.26)
2c Glisser les rondelles 2.7 sur les arbres d’essieu 2.18.
- Planter les manchons-paliers 2.22 dans les
adaptateurs de jante 2.23.
- Munir les jantes peintes 2.24 des pneumatiques 2.25
et les coller avec un peu de colle cyanoacrylate.
- Visser les roues 2.24 et 2.25 avec les vis six pans
2.26 aux adaptateurs de jante 2.23.
- Fixer les unités 2.22 à 2.26 avec les rondelles 2.7 et
les écrous autobloquants 2.8 de manière qu’elles
soient encore faciles à tourner sur les arbres d’essieu
2.18.
- Engager les enjoliveurs 2.27.
Chassis Sattelauflieger
Baustufe 2
11
Baustufe 3: Aufliegerstützen
Pos.-Nr. Bezeichnung Maße (mm) Anzahl
3.1 Stützfuß 2
3.2 Stützrohr 8 x 8 x 50 2
3.3 Führungsrohr 10 x 10 x 65 2
3.4 Lasche 33 x 6 x 1 4
3.5 Stellring ø 3 / 7 x 5 1
3.6 Sechskantmutter M3 4
3.7 Stopmutter M3 2
3.8 Gewindestange M3 x 48 1
3.9 Zylinderschraube M2,5 x 20 4
3.10 Sechskantmutter M2,5 8
3.11 Blechschraube ø 2,2 x 4,5 4
HINWEIS
Der Einbau des Servos zur Fernsteuerung der
Aufliegerstützen (Sonderausstattung, nicht im
Lieferumfang) erfolgt in Baustufe 8.
Vorbereitende Arbeiten
- Laschen 3.4 grundieren, mattschwarz lackieren und
trocknen lassen
Aufliegerstützen montieren (Pos. 3.1 - 3.11)
- Stützfüße 3.1 in den Stützrohren 3.2 verkleben
- Einheiten 3.1 - 3.2 in die Führungsrohre 3.3 einstecken
- Stellring 3.5, Sechskantmuttern 3.6 und Laschen 3.4 an
der Gewindestange 3.8 anbringen
- Muttern 3.6 mit flüssigem Schraubensicherungsmittel
sichern, Maß beachten!.
- Stopmuttern 3.7 außen auf die Gewindestange 3.8
aufdrehen, so daß die Laschen 3.4 noch drehbar sind
- Die freien Enden der Laschen mit Zylinderschrauben
3.9 und Sechskantmuttern 3.10 an den Führungsrohren
3.3 und den Stützrohren 3.2 ebenfalls noch drehbar
verschrauben, überstehende Schraubenenden kürzen,
mit flüssigem Schraubensicherungsmittel sichern!
HINWEIS
Ist die Betätigung der Aufliegerstützen durch ein Servo
vorerst nicht vorgesehen, müssen die Sechskantmuttern
3.6 auf der Gewindestange 3.8 so festgedreht werden,
daß die Aufliegerstützen schwergängig ausklappen und
somit in der jeweiligen Endstellung verbleiben
- Führungsrohre 3.3 mit Blechschrauben 3.11 am
Leiterrahmen 1.1 befestigen
Stage 3: Trailer struts
Part No. Description Size (mm) No off
3.1 Strut base 2
3.2 Strut tube 8 Ø 8 x 50 2
3.3 Guide tube 10 x 10 x 65 2
3.4 Lug 33 x 6 x 1 4
3.5 Collet 3 / 7 Ø x 5 1
3.6 Hexagon nut M3 4
3.7 Self-locking nut M3 2
3.8 Threaded rod M3 x 48 1
3.9 Cheesehead screw M2.5 x 20 4
3.10 Hexagon nut M2.5 8
3.11 Self-tapping screw 2.2 Ø x 4,5 4
NOTE
The servo for radio-controlled operation of the trailer
struts (optional, not included in the kit) is installed in
Stage 8.
Preparation
- Prime the lugs 3.4, paint them matt black and leave
them to dry.
Installing the trailer struts (parts 3.1 - 3.11)
- Glue the strut bases 3.1 in the strut tubes 3.2.
- Slide the assemblies 3.1 - 3.2 in the guide tubes.
- Attach the collet 3.5, the hexagon nuts 3.6 and the lugs
3.4 to the threaded rod 3.8. Secure the nuts 3.6 with a
drop of thread-lock fluid, keeping to the stated
dimension.
- Attach the external self-locking nuts 3.7 to the threaded
rod 3.8 so that the lugs 3.4 are free to rotate.
- Screw the free ends of the lugs to the guide tubes 3.3
and the strut tubes 3.2 using the cheesehead screws
3.9 and hexagon nuts 3.10, again ensuring that they are
free to rotate. Cut off the excess screw length and
secure the nuts with a drop of thread-lock fluid.
- Attach the guide tubes 3.3 to the ladder frame 1.1 using
the self-tapping screws 3.11.
NOTE
If you do not intend to fit a servo to operate the trailer
struts at the moment, tighten the hexagon nuts 3.6 on
the threaded rod 3.8 to the point where the trailer struts
are stiff to move, and therefore stay in the extended or
retracted position when you move them.
Stade 3: étais de remorque
désignation cotes (mm) nbre
3.1 pied 2
3.2 tube-support 8 x 8 x 50 2
3.3 tube-guide 10 x 10 x 65 2
3.4 languette 33 x 6 x 1 4
3.5 bague d’arrêt ø 3 / 7 x 5 1
3.6 écrou six pans M 3 4
3.7 écrou autobloquant M3 2
3.8 tige filetée M 3 x 48 1
3.9 vis cylindrique M 2,5 x 20 4
3.10 écrou six pans M 2,5 8
3.11 vis autotaraudeuse ø 2,2 x 4,5 4
À NOTER:
la mise en place du servo pour l’asservissement des
étais de remorque (équipement spécial, non contenu dans
la boîte de construction) intervient au stade 8.
Travaux préliminaires
- Apprêter les languettes 3.4 en noir mat, les peindre et
les laisser sécher.
Montage des étais de la remorque (n° 3.1 à 3.11)
- Coller les pieds 3.1 dans les étais 3.2.
- Planter les unités 3.1 - 3.2 dans les tubes-guides 3.3.
- Installer la bague d’arrêt 3.5, les écrous six pans 3.6 et
les languettes 3.4 sur la tige filetée 3.8. Tenir compte de
la cote indiquée. Freiner l’écrou 3.6 avec un produit
adéquat.
- Visser les écrous autobloquants 3.7 sur la tige filetée
3.8 de telle sorte que les languettes 3.4 soient encore
rotatives.
- Visser, de manière mobile, les extrémités libres des
languettes aux tubes-guides 3.3 et aux étais 3.2 avec
les vis cylindriques 3.9 et les écrous autobloquants
3.10, couper les extrémités en saillie des vis, les freiner
avec un produit adéquat.
À NOTER:
S’il n’est au préalable pas prévu d’actionner les étais
avec un servo, il faut serrer les écrous six pans 3.6 sur
la tige filetée 3.8 de telle sorte que les étais de
remorque s’ouvrent difficilement et restent ainsi dans
leur position de butée.
- Fixer les tubes-guides 3.3 au châssis 1.1 avec les vis
autotaraudeuses 3.11.
Chassis Sattelauflieger
Baustufe 3
13
Stage 4: Initial container assembly
Part No. Description Size (mm) No off
4.1 Front panel 1
4.2 Profiled rail 10 x 10 4
4.3 Bottom section 1
4.4 Frame 1
4.5 Profiled rail 10 x 10 4
4.6 Side panel 2
4.7 Thermo-King unit 1
4.8 Self-tapping screw 2.2 Ø x 6.5 4
4.9 Cheesehead screw M2.5 x 20 8
4.10 Top section 1
4.11 Top sealing piece 1
4.12 Bottom sealing piece 1
4.13 Braces 2
Initial container assembly (parts 4.1 - 4.13)
- Attach the profiled rails 4.2 to the front panel 4.1 and
glue them to the panel using cyano.
- Place the frame 4.4 on the bottom section 4.3.
Centre it over the opening and glue in place with cyano.
- Fit the bottom section 4.3 and two profiled rails 4.5 in
the bottom profiled rail 4.2, rear flush with the bottom
section 4.3.
- Fit the side panels 4.6 in the profiled rails 4.2 / 4.5 and
spot-glue the parts together by applying drops of cyano
on the inside of the joints.
- Run cyano along the joints between the profiled rails
and the walls to reinforce the joints.
- Fix the Thermo-King refrigeration unit 4.7 to the front
panel 4.1 using the self-tapping screws 4.8.
- Screw the cheesehead screws 4.9 into the bottom
section and secure them with cyano.
- Insert the top section 4.10 in the vacant profiled rail 4.2
on the front panel as follows: starting at the front and
working alternately right and left, join the side panels
4.6 and the top section by sliding two further profiled
rails 5.5 into place.
- Slide the profiled rails forward as far as they will go.
Parts 4.3, 4.5, 4.6 and 4.10 must end flush at the
rear.
- Run drops of cyano along the joints between parts 4.3,
4.5, 4.6 and 4.10 to glue the assembly together
permanently.
- Glue the top sealing piece 4.110 in place, flush with the
profiled rails 4.5 at the top and sides.
- Glue the bottom sealing piece 4.12 in place, flush with
the bottom section 4.3 at the top, and flush with the
profiled rails 4.5 at the sides.
- Glue the braces 4.13 to the bottom section 4.3 and the
bottom sealing piece 4.12.
Stade 4: prémontage de l’aménagement
désignation cotes (mm) nbre
4.1 paroi avant 1
4.2 profilé 10 x 10 4
4.3 partie inférieure 1
4.4 cadre 1
4.5 profilé 10 x 10 4
4.6 partie latérale 2
4.7 Thermo-King 1
4.8 vis autotaraudeuse 2,2 x 6,5 4
4.9 vis cylindriques M 2,5 x 20 8
4.10 partie supérieure 1
4.11 raccord, supérieur 1
4.12 raccord inférieur 1
4.13 support 2
Prémontage de l’aménagement (n° 4.1 à 4.13)
- Fixer les profilés 4.2 à la paroi avant 4.1 et les coller
avec de la colle cyanoacrylate.
- Centrer le cadre 4.4 sur la partie inférieure 4.3
au-dessus du dégagement et coller avec de la colle
cyanoacrylate
- Planter les partie inférieure 4.3 avec 2 profilés 4.5 dans
le profilé inférieur 4.2, la saillie arrièredes profilés à fleur
de la partie inférieure 4.3.
- Installer les parties latérales 4.6 dans les profilés 4.2/4.5
et fixer par point, de l’intérieur, avec de la colle
cyanoacrylate.
- Coller les profilés tout autour aux parois, en faisant
couler la colle cyanoacrylate dans les joints intérieurs.
- Fixer Thermo-King 4.7 avec des vis autotaraudeuses
4.8 à la paroi avant 4.1.
- Visser les vis cylindriques 4.9 dans la partie inférieure et
les bloquer avec de la colle cyanoacrylate.
- Planter la partie supérieure 4.10 dans le profilé 4.2
encore libre de la paroi frontale en alternant les
éléments latéraux 4.6 et la partie supérieure, à gauche
et à droite, en commençant par l´avant.
- Glisser les profilés entièrement vers l´avant.
Les pièces 4.3, 4.5, 4.6 et 4.10 doivent être à fleur à
l’arrière.
- Coller les pièces 4.3, 4.5, 4.6 et 4.10 de l’intérieur en y
faisant couler une goutte de colle cyanoacrylate.
- Coller le raccord 4.12 en haut á fleur de la partie
inférieure 4.3 et latéralement á fleur des profilés 4.5.
- Coller le support 4.13 à la partie inférieure 4.3 et au
raccord 4.12.
Aufbau Sattelauflieger
Baustufe 4
15
Baustufe 4: Vormontage Aufbau
Pos.-Nr. Bezeichnung Maße (mm) Anzahl
4.1 Stirnwand 1
4.2 Profil 10 x 10 4
4.3 Unterteil 1
4.4 Rahmen 1
4.5 Profil 10 x 10 4
4.6 Seitenteil 2
4.7 Thermo-King 1
4.8 Blechschraube ø 2,2 x 6,5 4
4.9 Zylinderschraube M2,5 x 20 8
4.10 Oberteil 1
4.11 Abschluß, oben 1
4.12 Abschluß, unten 1
4.13 Stützen 2
Vormontage Aufbau (Pos. 4.1 - 4.13)
- Je zwei Profile 4.2 der Stirnwand 4.1 zuordnen und mit
Sekundenkleber an der Stirnwand verkleben
- Rahmen 4.4 auf dem Unterteil 4.3 über dem Ausschnitt
vermittelt mit Sekundenkleber verkleben
- Unterteil 4.3 mit 2 Profilen 4.5 in das untere Profil 4.2
stecken, Profile hinten bündig zum Unterteil 4.3
- Seitenteile 4.6 in die Profile 4.2 / 4.5 einsetzen und
mit Sekundenkleber punktweise von innen fixieren
- Profile mit den Wänden rundum verkleben,
dabei Sekundenkleber innen in den Ritzen
entlanglaufen lassen
- Thermo-King 4.7 mit Blechschrauben 4.8 an der
Stirnwand 4.1 befestigen
- Zylinderschrauben 4.9 in das Unterteil eindrehen und
mit Sekundenkleber sichern
- Oberteil 4.10 in das noch freie Profil 4.2 der Stirnwand
einstecken, dabei Seitenteile 4.6 und Oberteil von vorne
beginnend, abwechselnd rechts und links mit zwei
weiteren Profilen 4.5 durch Aufschieben verbinden.
- Profile ganz nach vorne schieben.
Teile 4.3, 4.5, 4.6 und 4.10 müssen hinten bündig
sein!
- Teile 4.3, 4.5, 4.6 und 4.10 durch innen entlanglaufende
Tropfen Sekundenkleber fest verkleben
- Abschluß 4.11 oben und seitlich bündig zu den Profilen
4.5 ankleben
- Abschluß 4.12 oben bündig zur Oberkante des
Unterteils 4.3 und seitlich bündig zu den Profilen 4.5
ankleben
- Stützen 4.13 an Unterteil 4.3 und Abschluß 4.12
verkleben
Aufbau Sattelauflieger
Baustufe 5
16
166 mm
35 mm
L
5.9
5.11
5.1
5.3
5.2
R
L
5.6
5.7
5.9
5.10
5.4
4.10
4.11
5.5
5.9 - 5.11
5.1 - 5.3
1
6
m
m
9
m
m
5.8
1:1
R rechte Seite
Right-hand side
à droite
L linke Seite
Left-hand side
à gauche
MAßSTAB
SCALE
ÉCHELLE
5a
5b
5c
5d
Baustufe 5: Endarbeiten Aufbau
Pos.-Nr. Bezeichnung Maße (mm) Anzahl
5.1 Scharnier 6
5.2 Scharnier 6
5.3 Achse ø 1,5 x 10 6
5.4 Tür, rechts 1
5.5 Tür, links 1
5.6 Zylinderschraube M1,4 x 5 24
5.7 Sechskantmutter M1,4 24
5.8 Verriegelungsdraht ø 1,5 x 166 2
5.9 Augbolzen M2 x 22 12
5.10 U-Scheibe ø 2,2 innen 20
5.11 Sechskantmutter M2 18
5.12 Kotflügel 4
5.13 Distanzplatte 4
5.14 Zylinderschraube M2 x 8 8
5.15 RC-Platte 1
5.16 Blechschraube ø 2,2 x 6,5 12
5.17 Sechskantmutter M2,5 8
- Dekorbogen 1 n. e.
Türen und Verriegelung montieren (Pos. 5.1 - 5.11)
5a Scharniere 5.1 und 5.2 paarweise mit den Achsen 5.3
verbinden
5b Einheiten 5.1 - 5.3 an den Türen 5.4 und 5.5 mit
Zylinderschrauben 5.6 und Sechskantmuttern 5.7
locker verschrauben,
Auf rechte und linke Tür achten!
- Freie Türscharniere mit weiteren Zylinderschrauben
5.6 und Sechskantmuttern 5.7 an den Seitenteilen 4.5
locker verschrauben
- Türen probeweise schließen, evtl. Scharniere
ausrichten, Verschraubung nachziehen und mit
flüssigemSchraubensicherungsmittel sichern!
5c Jeweils einen Augbolzen 5.9 auf den
Verriegelungsdrähten 5.8 verlöten, Maß beachten!
- Einheiten 5.8 - 5.9 mit weiteren Augbolzen,
U-Scheiben 5.10 und Sechskantmuttern 5.11 an den
Türen verschrauben
5d Je 2 weitere Augbolzen 5.9 mit U-Scheiben 5.10 und
Sechskantmuttern 5.11 an den Abschlüssen 4.10 und
4.11 verschrauben
- Zum Verriegeln der Türen: Verriegelungsdrähte 5.8
abwechselnd oben und unten in die zuletzt montierten
Augbolzen 5.9 einschieben
- Sechskantmuttern 5.11 anziehen, mit flüssigem
Schraubensicherungsmittel sichern und überstehende
Gewindeenden kürzen
Stage 5: Final work on the trailer container
Part No. Description Size (mm) No off
5.1 Hinge section 6
5.2 Hinge section 6
5.3 Hinge pivot pin ø 1,5 x 10 6
5.4 R.H. door 1
5.5 L.H. door 1
5.6 Cheesehead screw M1.4 x 5 24
5.7 Hexagon nut M1.4 24
5.8 Latch rod 1.5 Ø x 166 2
5.9 Ring-screw M2 x 22 12
5.10 Washer 2.2 I.D. 20
5.11 Hexagon nut M2 18
5.12 Mudguard 4
5.13 Spacer plate 4
5.14 Cheesehead screw M2 x 8 8
5.15 RC plate 1
5.16 Self-tapping screw 2.2 Ø x 6.5 12
5.17 Hexagon nut M2.5 8
- Decal sheets 1 N.I.
Fitting the doors and latch (parts 5.1 - 5.11)
5a Fit the pivot pins 5.3 to the hinge leaves 5.1 and 5.2 in
pairs.
5b Attach the hinge assemblies 5.1 - 5.3 to the doors 5.4
and 5.5 using the cheesehead screws 5.6 and
hexagon nuts 5.7. Do not tighten the nuts at this
stage.
Note that the right and left doors are different!
- Loosely attach the free door hinge leaves to the side
panels 4.5, again using the cheesehead screws 5.6
and hexagon nuts 5.7.
- Temporarily close the doors, adjust the position of the
hinges if necessary, then tighten the screws. Secure
the nuts with thread-lock fluid.
5c Solder a ring-screw 5.9 on each of the latch rods 5.8,
keeping to the stated dimension.
- Fix the assemblies 5.8 - 5.9 to the doors using more of
the ring-screws 5.9, washers 5.10 and hexagon nuts
5.11.
5d Fix two further ring-screws 5.9 to the sealing pieces
4.10 and 4.11 using the washers 5.10 and the
hexagon nuts 5.11.
- To lock the doors: push the latch rods 5.8 alternately
up and down into the ring-bolts 5.9 which you fitted
last.
- Tighten the hexagon nuts 5.11, secure them with
thread-lock fluid and cut off the excess screw length.
Stade 5: finition de l’aménagement
désignation cotes (mm) nbre
5.1 charnière 6
5.2 charnière 6
5.3 axe ø 1,5 x 10 6
5.4 porte, droite 1
5.5 porte gauche 1
5.6 vis à tête cylindrique M 1,4 x 5 24
5.7 écrou six pans M 1,4 24
5.8 fil de verrouillage ø 1,5 x 166 2
5.9 boulon à œil M 2 x 22 12
5.10 rondelle ø 2,2 intér. 20
5.11 écrou six pans M 2 18
5.12 aile 4
5.13 plaque-entretoise 4
5.14 vis cylindrique M2 x 8 8
5.15 platine de réception 1
5.16 vis autotaraudeuse ø 2,2 x 6,5 12
5.17 écrou six pans M 2,5 8
feuillet d’autocollants de décoration 1 n. c.
Montage des portes et des verrouillages (n° 5.1 à 5.11)
5a relier les charnières 5.1 et 5.2 par paires avec les axes
5.3.
5b Visser, sans serrer, les unités 5.1 à 5.3 aux portes 5.4
et 5.5 avec les vis à tête cylindrique 5.6 et les écrous
six pans 5.7.
Attention à la porte gauche et à la porte droite!
- Visser lâchement les charnières de porte libres avec
d’autres vis à tête cylindrique 5.6 et des écrous 5.7
aux parties latérales 4.5.
- Fermer les portes pour effectuer un essai et ajuster
éventuellement les charnières, resserrer les vis et les
freiner avec un produit adéquat.
5c Souder chaque fois un boulon à œil 5.8 sur les fils de
verrouillage 5.6. Tenir compte de la cote indiquée.
- Visser les unités 5.8 - 5.9 avec d’autres boulons à œil,
des rondelles 5.10 et des écrous six pans 5.11 aux
portes.
5d Visser chaque fois 2 autres boulons à œil 5.9 avec des
rondelles 5.10 et des écrous six pans 5.11 aux
raccords 4.10 et 4.11.
- Pour verrouiller les portes: engager les fils de
verrouillage 5.8 à tour de rôle en haut et en bas dans
les boulons à œil 5.9 montés en dernier.
- Serrer les écrous six pans 5.11 et les freiner avec un
produit adéquat avant de couper les extrémités en
saillie.
Aufbau Sattelauflieger
Baustufe 5
17
HINWEIS
Soll das Superlichtset Trailer (Baustufe 7) und / oder
das Aufliegerstützen-Servo (Baustufe 8) eingebaut wer-
den, wird die Montage Aufbau-Chassis erst nach dem
Einbau durchgeführt!
Vorbereitende Arbeiten:
- Kotflügel 5.12 grundieren, mattschwarz lackieren und
trocknen lassen
- Acht Befestigungsbohrungen im Leiterrahmen 1.1 von
Lackresten befreien
Montage Aufbau-Chassis (Pos. 5.12 - 5.17)
- Kotflügel 5.12 und Distanzplatten 5.13 mit
Zylinderschrauben 5.14 und Sechskantmuttern 5.11 am
Unterteil 4.3 verschrauben
- RC-Platte 5.15 mit Blechschrauben 5.16 am
Leiterrahmen 1.1 befestigen
- Aufbau mit den Schrauben 4.8 in die Bohrungen des
Leiterrahmens 1.1 setzen, Ausrichtung vorne / hinten
beachten!
- Mit Sechskantmuttern 5.17 befestigen
Hinweise zum Anbringen der Dekorbogen
(nicht im Lieferumfang):
- Montierten Aufbau ggf. grundieren, lackieren und
trocknen lassen
- Benetzen Sie die zu beklebenden Flächen mit einer
schwachen Spülmittellösung, bevor Sie den
Dekorbogen aufkleben.
Der Dekorbogen kann so zur Korrektur noch kurzzeitig
verschoben, endgültig positioniert und geglättet werden.
NOTE
If you intend to install the Trailer super lighting set
(Stage 7) and/or the trailer strut servo (Stage 8), the
trailer container should not be mounted on the chassis
until these parts have been fitted.
Preparation:
- Prime the mudguards 5.12, paint them matt black and
allow to dry.
- Locate the eight fixing screw holes in the ladder frame
1.1 and clear them of any paint.
Mounting the trailer container on the chassis
(parts 5.12 - 5.17)
- Attach the mudguards 5.12 and spacer plates 5.13 to
the bottom section 4.3 using the self-tapping screws
5.14.
- Fix the RC plate to the ladder frame 1.1 using more of
the cheesehead screws 5.14 and the hexagon nuts
5.11.
- Place the container on the ladder frame 1.1, engaging
the screws 4.8 in the holes in the frame. Check
alignment front and rear.
- Fit and tighten the hexagon nuts 5.17
Applying the self-adhesive decals
(not included in kit)
- Prime the trailer container, paint it and allow to dry.
- Moisten the surface of the model with a weak solution
of washing-up liquid before applying the decal.
This allows you a little time to slide the decal into
correct position before smoothing it down.
À NOTER
Si le montage du super-kit d’éclairage (stade 7) et / ou
du servo des étais de remorque (stade 8) est prévu, le
montage du châssis d’aménagement ne sera réalisé
qu’après mise en place.
Travaux préliminaires:
- Apprêter les ailes 5.12, les peindre en noir mat et les
laisser sécher.
- Retirer les restes de peinture des huit trous de fixation
du châssis 1.1 à l´échelle 1:1.
Montage du châssis de superstructure (n° 5.12 à 5.17)
- Visser les ailes 5.12 et les plaques-entretoises 5.13
avec les vis cylindrique 5.14 et les écrous six pans 5.11
à la partie inférieure 4.3.
- Fixer la platine de réception 5.15 avec d’autres vis
autotaraudeuses 5.14 au châssis 1.1.
- Installer la superstructure avec les vis 4.8 dans les
alésages du châssis 1.1, attention à l’alignement à
l’avant et à l’arrière !
- Fixer avec des écrous six pans 5.17.
Mise en place des autocollants de décoration
(
non contenues dans la boîte de construction)
- Apprêter
la superstructure, la peindre et la laisser
sécher
- Avant d'appliquer les autocollants, tamponner la surface
destinée à les recevoir à l'aile d'une solution très diluée
de produit pour la vaisselle. Il est ainsi possible de dé
placer les autocollants brièvement pour corriger leur
position avant de les tamponner dans leur position
définitive.
Aufbau Sattelauflieger
Baustufe 5
19
Baustufe 6: Palettenhalter
Pos.-Nr. Bezeichnung Maße (mm) Anzahl
6.1 Grundplatte 1
6.2 Profil 10 x 10 4
6.3 Vorderteil 1
6.4 Servo-Auflage 1
6.5 Hinterteil 1
6.6 Profil 10 x 10 x 47 4
6.7 Profil 10 x 10 x 20 4
6.8 Strebe 2
6.9 Blechschraube ø 2,2 x 6,5 4
HINWEIS
Soll das Superlichtset Trailer (Baustufe 7) und / oder
das Aufliegerstützen-Servo (Baustufe 8) eingebaut wer-
den, wird der Palettenhalter erst nach dem Einbau
befestigt!
Zusammenbau und Montage Palettenhalter
(Pos. 6.1 - 6.9)
6a Profile 6.2 an der Grundplatte 6.1 anbringen und mit
Sekundenkleber punktweise fixieren
6b Vorderteil 6.3 mit der Servo-Auflage 6.4 verkleben,
dabei auf richtige Positionierung achten (Fahrtrichtung
rechts)
- Vorderteile 6.3, 6.4 und Hinterteil 6.5 in die Profile 6.2
einsetzen
- Profile 6.6 seitlich aufstecken, Teile mittig ausrichten
und mit Sekundenkleber punktweise fixieren
6c Profile 6.7 aufstecken und verkleben
- Streben 6.8 in die Profile 6.6 einsetzen (Abstandsmaß
12 mm beachten!) und verkleben
- Teile 6.1 - 6.8 mit umlaufenden Tropfen
Sekundenkleber von innen rundum fest verkleben
- Palettenhalter 6.1 - 6.8 grundieren, lackieren und
trocknen lassen
6d Palettenhalter seitlich bündig auf den Aufbau legen,
dabei Abstandsmaß 49 mm zum Führungsrohr
beachten!
- Bohrungen der Teile 6.7 auf das Unterteil des Aufbaus
4.3 übertragen und mit ø 1,5 mm bohren,
beiliegenden Bohrer mit Griff verwenden!
- Palettenhalter mit den Blechschrauben 6.9 befestigen
Stage 6: Pallet holder
Part No. Description Size (mm) No off
6.1 Base plate 1
6.2 Profiled rail 10 x 10 4
6.3 Front section 1
6.4 Servo mount 1
6.5 Rear section 1
6.6 Profiled rail 10 x 10 x 47 4
6.7 Profiled rail 10 x 10 x 20 4
6.8 Brace 2
6.9 Self-tapping screw 2.2 Ø x 6.5 4
NOTE
If you intend to install the Trailer super lighting set
(Stage 7) and/or the trailer strut servo (Stage 8), the
trailer container should not be mounted on the chassis
until these parts have been fitted.
Assembling and installing the pallet holder
(parts 6.1 - 6.9)
6a Attach the profiled rails 6.2 to the base plate 6.1 with
a few drops of cyano.
6b Glue the front section 6.3 to the servo mount 6.4,
noting that it should be on the right-hand side as seen
from the rear.
- Fit the front sections 6.3, part 6.4 and the rear section
6.5 in the profiled rails 6.2.
- Fit the profiled rails 6.5 on the sides, set all the parts
central and tack them together with a few drops of
cyano.
6c Glue the profiled rails 6.7 in place.
- Fit the braces 6.8 in the profiled rails 6.6 and glue the
parts together, keeping to the stated dimension.
- Allow a few drops of cyano to run all round the inside
joints between parts 6.1 - 6.8 to secure them
permanently.
- Prime the pallet holder 6.1 - 6.8, paint it and allow to
dry.
6d Lay the pallet holder on the container, flush at the
side, observing the stated distance to the guide tube.
- Mark the position of the holes of parts 6.7 in the
bottom section 4.3 of the container and drill them 1.5
mm Ø,
Use the drill and handle supplied!
- Fix the pallet holder in place with the self-tapping
screws 6.9.
Stade 6: support de palettes
désignation cotes (mm) nbre
6.1 plaque de base 1
6.2 profilé 10 x 10 4
6.3 partie avant 1
6.4 support-servo 1
6.5 partie arrière 1
6.6 profilé 10 x 10 x 47 4
6.7 profilé 10 x 10 x 20 4
6.8 entretoise 2
6.9 vis autotaraudeuse ø 2,2 x 6,5 4
À NOTER:
Si le super kit d’éclairage (stade 7) et / ou le servo des
étais de remorque (stade 8) est installé, le support de
palettes ne sera monté que postérieurement à leur mise
en place.
Assemblage et montage du support de palettes
(n° 6.1 à 6.9)
6a Appliquer les profilés 6.2 à la plaque de base 6.1 et
les fixer avec de la colle cyanoacrylate.
6b Coller la partie avant 6.3 au support-servo 6.4 en
veillant à la qualité du positionnement (sens de la
marche, à droite)
- Installer les parties avant 6.3, 6.4 et la partie arrière
6.5 dans les profilés 6.2.
- Planter les profilés 6.6 latéralement, centrer les
éléments et les fixer par points avec de la colle
cyanoacrylate.
6c Planter les profilés 6.7 et les coller.
- Installer les entretoises 6.8 dans les profilés 6.6 (tenir
cote de la cote d’écartement indiquée) et coller.
- Coller les pièces 6.1 à 6.8 tout autour en faisant couler
une goutte de colle cyanoacrylate dans le joint.
- Apprêter le support de palettes 6.1 à 6.8, le peindre et
le laisser sécher.
6d Installer le support de palettes à fleur sur la
superstructure en tenant compte de l’écart indiqué par
rapport au tube-guide.
- Reporter les perçages des éléments 6.7 sur la partie
inférieure de la superstructure 4.3 et percer avec une
mèche de ø 1,5 mm,
Utiliser la chignole avec poignée fournie!
- Fixer le support de palettes avec les vis
autotaraudeuses 6.9.
Sattelauflieger
Baustufe 6
21
Sattelauflieger
Sonderaustattung
Baustufe 7
22
Ladebuchse
charging socket
douille de charge
Infrarot-Empfänger
infra-red receiver
recepteur infrarouge
Schalter
switch
interrupteur
7.1
7.1
7.1
7.2
7.5
1.1
10 mm
4 mm
ø 5 mm
7.3
7.4
7.3
7.3
5.15
1.13
5.15
7a
7b
7c
7d
7e
- Sonderausstattung, nicht im Lieferumfang -
Baustufe 7: Superlichtset Trailer
Pos.-Nr. Bezeichnung Maße (mm) Anzahl
7.1 Akku, 6V
(Empfehlung: siehe Beilageblatt) 2 n. e.
7.2 Superlichtset Trailer 1 n. e.
(mit separater Montageanleitung)
7.3 Doppelseitiges Klebeband
oder Klettband 3 n. e.
7.4 Glühlampen-Set Trailer 1 n. e.
7.5 V-Kabel AMP 1 n. e.
HINWEIS
Dem Superlichtset Trailer liegt eine eigene
Einbauanleitung bei!
Einbau des Superlichtsets Trailer (Pos. 7.1 - 7.4)
7a Akkus 7.1 und Superlichtset Trailer 7.2 mit
doppelseitigem Klebeband oder Klettband 7.3 auf der
RC-Platte 5.15 befestigen
7b Schalter und Ladebuchse des Superlichtsets in den
Bohrungen der RC-Platte verschrauben
7c Glühlampen 7.4 gemäß der Anschlußbelegung
Superlichtset Trailer in die Rücklichter 1.13 einsetzen
und mit Hartkleber sichern
- Kabel zusammenfassen, im Leiterrahmen 1.1 nach
vorne verlegen und gemäß der Anleitung des
Superlichtset Trailer anschließen
7d Geladene Akkus 7.1 über V-Kabel 7.5 gemäß
Anleitung am Superlichtset Trailer 7.2 anschließen
7e Gemäß Zeichnung 12 in der Anleitung Superlichtset
Trailer eine Aussparung für den Infrarot-Empfänger in
der Stirnwand 4.1 anbringen
- Infrarot-Empfänger einstecken und von hinten mit
wenig Hartkleber sichern
Funktionsprobe der Lichtfunktionen gemäß der
Anleitung Superlichtset Trailer durchführen
Bei Fehlfunktionen:
Hinweise in der Anleitung Superlichtset Trailer
beachten!
Erst jetzt Palettenhalter (Baustufe 6) und Aufbau am
Leiterrahmen (Baustufe 5, Montage Aufbau-Chassis)
befestigen
- Accessories; not included in kit -
Stage 7: Trailer super lighting set
Part No. Description Size (mm) No off
7.1 6 V battery 2 N.I.
(see separate sheet for recommended battery)
7.2 Trailer super lighting set 1 N.I.
(with separate instructions)
7.3 Double-sided foam tape 3 N.I.
or Velcro (hook-and-loop) tape
7.4 Trailer bulb set 1 N.I.
7.5 AMP Y-lead 1 n. e.
NOTE
The Trailer super lighting set is supplied with its own
installation instructions.
Installing the Trailer super lighting set (parts 7.1 - 7.4
7a Fix the batteries 7.1 and the Trailer super lighting set
7.2 to the RC plate 5.15 using the double-sided foam
tape or Velcro tape 7.3.
7b Screw the lighting set switch and the charge socket in
the holes in the RC plate.
7c Insert the bulbs 7.4 in the rear lights 1.13 as shown in
the wiring diagram supplied with the Trailer super
lighting set, and secure them with a little cellulose
glue.
- Bundle the wires together, run them forward inside the
ladder frame 1.1 and connect them as described in the
Trailer super lighting set instructions.
7d Charge up the batteries 7.1 and connect them to the
Trailer super lighting set via the Y-lead 7.5 as
described in the super lighting set instructions.
7e Cut a hole for the infra-red receiver in the front panel
4.1 as shown in drawing 12 of the Trailer super lighting
set instructions.
- Insert the infra-red receiver and secure it with a little
cellulose glue on the inside.
Check that the lighting functions work correctly as
described in the Trailer super lighting set instructions.
Fault-finding:
Read the instructions supplied with the Trailer lighting set!
At this stage you can attach the pallet holder (Stage 6)
and the container to the ladder frame (Stage 5,
Mounting the trailer container on the chassis).
- Équipement spécial,
non contenu dans la boîte de construction -
Stade 7: super-kit d’éclairage remorque
désignation cotes (mm) nbre
7.1 accu de 6 volts 2 n.c.
(recommandations: cf. feuillet joint)
7.2 super kit d’éclairage remorque 1 n. c.
(avec notice de montage spécifique)
7.3 double face 3 n.c.
ou bande velcro
7.4 kit d’ampoules remorque 1 n.c.
7.5 cordon Y AMP 1 n. e.
À NOTER
le super kit d’éclairage remorque est accompagné de
sa propre notice d’implantation.
Mise en place du super kit d’éclairage remorque
(n° 7.1 à 7.4)
7a Fixer les accus 7.1 et le super kit d’éclairage remorque
7.2 avec du double face ou de la bande velcro 7.3 sur
laplatine de réception 5.15.
7b Visser l’interrupteur et la douille de charge du super kit
d’éclairage dans les alésages de la platine de
réception.
7c Installer les ampoules 7.4 selon les affectations
indiquées par le „super d’éclairage remorque“ dans les
feux arrière 1.13 et les coller avec de la colle dure.
- Rassembler les cordons les amener vers l’avant dans
le châssis 1.1 et les raccorder selon les indications de
la notice du super kit d’éclairage remorque.
7d Raccorder les accus 7.1 chargés par le cordon Y 7.5
au super kit d´éclairage remorque selon les indications
de la notice du kit d’éclairage remorque.
7e Pratiquer un logement pour le récepteur à infrarouge
dans la paroi avant 4.1 comme indiqué sur le schéma
12 de la notice du kit remorque.
- Mettre le récepteur infrarouge en place et le fixer de
l’arrière avec un peu de colle dure.
Réaliser un essai de fonctionnement des fonctions
d’éclairage selon les indications de la notice du kit
d’éclairage remorque.
En cas d’anomalie:
tenir compte des consignes de la notice spécifique.
Seulement maintenant, fixer le support de palettes
(stade 6) et la superstructure sur le châssis (stade 5,
montage du châssis de superstructure).
Sattelauflieger
Sonderaustattung
Baustufe 7
23
- Sonderausstattung, nicht im Lieferumfang-
Baustufe 8: Servo für Aufliegerstützen
Pos.-Nr. Bezeichnung Maße (mm) Anzahl
8.1 Gewindestange M3 x 30 1
8.2 Sechskantmutter M3 1
8.3 Kugelkopf L = 17,5 1
8.4 Kugel ø 5 1
8.5 Servo 1 n. e.
(Empfehlung: siehe Beilageblatt)
8.6 Kreuzhebel (bei Servo enth.) 1
8.7 Blechschraube ø 2,2 x 11 3
8.8 Blechschraube ø 2,2 x 19 2
8.9 Distanzhülse ø 5 x 10 2
8.10 Spiralkabel 1 n. e.
Einbau des Servos für Aufliegerstützen (Pos. 8.1 - 8.10)
8a Gewindestange 8.1 mit Sechskantmutter 8.2 versehen
und in Stellring 3.5 (mittig auf der Gewindestange 3.8)
eindrehen, mit Sechskantmutter 8.2 festsetzen und mit
flüssigem Schraubensicherungsmittel sichern!
- Kugel 8.4 in Kugelkopf 8.3 eindrücken und Kugelkopf
auf die Gewindestange 8.1 aufdrehen, Maß beachten!
HINWEIS
Bei Verwendung anderer als der vorgesehenen RC-
Komponenten sind Maßdifferenzen entsprechend
auszugleichen!
- Servo 8.5 mit Gummitüllen und Buchsen versehen
8b Servoscheibe durch den beschnittenen Kreuzhebel 8.6
ersetzen
8c Servo mit Blechschrauben 8.7 und 8.8 und den
Distanzhülsen 8.9 an Leiterrahmen 1.1 und Servo-
Auflage 6.4 befestigen
- Servo 8.5 an das Superlichtset Trailer (gemäß
separater Anleitung) anschließen
8d Aufliegerstützen ganz ausfahren (Laschen 3.4 stehen
senkrecht in einer Linie)
- Servo in Endstellung bringen (Hebel zeigt nach hinten)
und Einheit 8.3 - 8.4 mit einer weiteren Blechschraube
8.7 am Steuerhebel 8.6 befestigen
- Accessories; not included in kit -
Stage 8: Trailer strut servo
Part No. Description Size (mm) No off
8.1 Threaded rod M3 x 30 1
8.2 Hexagon nut M3 1
8.3 Ball-link 17.5 long 1
8.4 Ball 5 Ø 1
8.5 Servo 1 N.I.
(see separate sheet for recommended servo)
8.6 Cruciform output lever (with servo) 1
8.7 Self-tapping screw 2.2 Ø x 11 3
8.8 Self-tapping screw 2.2 Ø x 19 2
8.9 Spacer sleeve 5 Ø x 10 2
8.10 Spiral cable 1 N.I.
Installing the trailer strut servo (parts 8.1 - 8.10)
8a Fit the hexagon nut 8.2 on thetreaded rod 8.1.
Screw the rod into the collet 3.5, set the collet central
on the threaded rod 3.8, and tighten it against the
hexagon nut 8.2. Secure these parts with thread-lock
fluid.
- Drill out the ball-link 8.3 using a 2.5 mm Ø drill. Press
the ball 8.4 into theball- link 8.3 and screw the ball-link
onto the threaded rod 8.1, keeping to the stated
dimensions.
NOTE
If you are using RC system units other than those recom-
mended you may have to make allowance for minor diffe-
rences in component sizes.
- Press the rubber grommets and spacer sleeves into
the servo 8.5.
8b Cut down the cruciform output lever 8.6 as shown,
remove the servo output disc and fit the trimmed lever
8.6 in its place.
8c Install the servo in the ladder frame 1.1 and the servo
mount 6.4 using the self-tapping screws 8.7 and 8.8
and the spacer sleeves 8.9.
- Connect the servo 8.5.
8d Extend the trailer struts completely(lugs 3.4 vertically
in line).
- Move the servo to its end-point (output arm facing
back), and attach the assembly 8.3 - 8.4 to the output
arm 8.6 using a further self-tapping screw 8.7
- Équipement spécial,
non contenu dans la boîte de construction -
Stade 8: servo pour les étais de remorque
désignation cotes (mm) nbre
8.1 tige filetée M 3 x 30 1
8.2 écrou six pans M 3 1
8.3 rotule L = 17,5 1
8.4 biellette ø 5 1
8.5 servo 1 n.c.
(recommandation: cf. feuillet joint)
8.6 palonnier en croix (avec le servo) 1
8.7 vis autotaraudeuse ø 2,2 x 11 3
8.8 vis autotaraudeuse ø 2,2 x 19 2
8.9 manchon-entretoise ø 5 x 10 2
8.10 cordon hélicoïdal 1 n.c.
Mise en place du servo des étais de remorque
(n° 8.1 à 8.10)
8a Munir la tige filetée 8.1 d’un écrou six pans 8.2 et
l’engager dans la bague d’arrêt 3.5 (au milieu de
la tige filetée 3.8) et fixer avec un écrou six pans 8.2,
freiner les filets avec un produit adéquat.
- Mettre la biellette 8.4 en place et monter la rotule 8.3
sur la tige filetée 8.1.
Tenir compte de la cote mentionnée.
À NOTER
Si vous utilisez d’autres éléments de réception que ceux qui
sont indiqués, rectifiez de vous-même les nuances de cote.
- Munir le servo 8.5 des silentblocs et des manchons.
8b Remplacer le palonnier circulaire par le palonnier en
croix 8.6 coupé comme indiqué.
8c Fixer le servo avec les vis autotaraudeuses 8.7 et 8.8
et les manchons-entretoises 8.9 au châssis 1.1 et au
support-servo 6.4.
- Raccorder le servo 8.5 au super kit d’éclairage
remorque (selon les indications de la notice du kit
d’éclairage).
8d Sortir complètement les étais de remorque (les
languettes 3.4 se trouvent tous sur une ligne verticale).
- Amener le servo en fin de course (le palonnier est
orienté vers l´arrière) et fixer l´unité 8.3 - 8.4 avec
d´autres vis autotaraudeuses 8.7 au palonnier 8.6
Sattelauflieger
Sonderaustattung
Baustufe 8
25
Sattelauflieger
Sonderaustattung
Baustufe 8
26
À NOTER
la fonctionnalité absolue des étais de remorque n’est
possible que lorsque le super kit d’éclairage est aussi
installé.
Outre les fonctions d’éclairage proprement dites, le kit
assure également la liaison signal (liaison infrarouge)
entre la tractrice et la remorque.
Simultanément, il faut des accus autonomes dans la
tractrice et la remorque:
- si la remorque est équipée d’accus, il est possible pour
l’alimentation de la tractrice d’installer le cordon
hélicoïdal 8.10 et les accus dans la tractrice sont alors
superflus. Inconvénient: la tractrice n’est alors plus
manœuvrable sans remorque puisque celle-ci
transporte l’alimentation.
- Si, par contre, seule la tractrice est pourvue d’accus et
l’alimentation de la remorque est assurée par le cordon
hélicoïdal 8.10, il faut, pour désaccoupler la remorque,
désolidariser la liaison électrique manuellement.
NOTE
The radio-controlled trailer struts can only work fully if
the Trailer super lighting set is also installed.
In addition to the pure lighting functions the super
lighting set provides the signal connection (infra-red
link) between the lorry tractor unit and the trailer.
We recommend installing separate batteries in the
tractor unit and the trailer.
- If the trailer is fitted with batteries, the spiral cable 8.10
can be used to supply power to the tractor unit, and in
this case you do not need to fit drive batteries in the
tractor unit. The disadvantage of this arrangement is
that the tractor unit cannot be run without the trailer
attached.
- If on the other hand you install batteries in the tractor
unit only, and the trailer is supplied with power via the
spiral cable 8.10, then you have to disconnect the cable
by hand when you disengage the trailer.
HINWEIS
Die volle Funktionstüchtigkeit der ferngesteuerten
Aufliegerstützen ist nur gegeben, wenn auch das
Superlichtset Trailer eingebaut ist.
Neben den reinen Beleuchtungsfunktionen stellt das
Superlichtset Trailer auch die Signalverbindung (Infrarot-
Kopplung) zwischen Zugmaschine und Trailer her.
Gleichzeitig werden separate Akkus für Zugmaschine
und Auflieger benötigt;
- Wird nur der Auflieger mit Akkus bestückt, kann zur
Stromversorgung der Zugmaschine das
Spiralkabel 8.10 eingesetzt werden und die
Fahrakkus in der Zugmaschine können entfallen.
Nachteil: Die Sattelzugmaschine ist dann nicht mehr
ohne Auflieger einsetzbar.
- Wird dagegen nur die Zugmaschine mit Akkus bestückt
und die Stromversorgung des Aufliegers über das
Spiralkabel 8.10 hergestellt, muß beim Abkuppeln des
Aufliegers die Kabelverbindung von Hand getrennt
werden.
Sattelauflieger
Hinweise
zum Fahrbetrieb
27
Hinweise zum Fahrbetrieb
Vor dem Starten
- Geladene Akkus in Zugmaschine und/oderAuflieger
einlegen, befestigen und anschließen
- Auflieger mit eingefahrenen Stützen an Zugmaschine
ankoppeln
- Falls keine Infrarot-Kopplung (Superlichtset Trailer)
eingebaut ist, Verbindung Zugmaschine-Auflieger mit
Spiralkabel herstellen
- Fernsteuerhebel in Neutralstellung,
erst den Sender,
dann den Empfänger einschalten
Testfahrt
- Wählen Sie ein großes freies Gelände mit möglichst
glattem Untergrund (Asphaltplatz).
- Halten Sie stets Sichtkontakt zu Ihrem Modell
- Machen Sie sich mit der Fahrgeschwindigkeit und den
Lenkreaktionen des Fahrzeugs vertraut
- Geben Sie langsam Gas, ohne zu lenken.
Fährt das Modell jetzt nicht exakt geradeaus, muß das
Lenkgestänge der Zugmaschine nachjustiert werden.
- Vermeiden Sie abrupte Lastwechsel und Umschalten
von Vollgas vorwärts auf Vollgas rückwärts
ACHTUNG!
Der Empfänger bezieht seine Spannungsversorgung aus
den Fahrakkus. Bei zu geringer Akkukapazität verlieren
Sie die Kontrolle über das Modell.
- Nachlassende Kapazität der Fahrakkus macht sich
durch eine deutlich verminderte Fahrgeschwindigkeit bei
Vollgas bemerkbar. Stellen Sie in diesem Fall den
Fahrbetrieb ein und laden Sie die Akkus bzw. tauschen
Sie gegen vollgeladene Akkus.
Beendigung des Fahrbetriebs
- Erst die Empfangsanlage ausschalten (Trennschalter
oder Steckverbindung zum Fahrakku und
Sonderfunktionsakku),
- dann den Sender ausschalten
Running the model
Before starting
- Charge up the batteries for the lorry tractor unit and/or
trailer, install them in the model, secure them well and
connect them.
- With the trailer struts retracted, connect the trailer to the
lorry tractor unit.
- If you have not fitted an infra-red coupling (Trailer super
lighting set), complete the connection between tractor
unit and trailer by means of the spiral cable.
- Set the transmitter sticks to neutral. Switch on the
transmitter first, followed by the receiver.
Test running
- Select a large, open area of ground with as smooth a
surface as possible (preferably asphalt).
- Keep the model in full view at all times when operating
it.
- Run the model at low speed until you feel confident of
its speed range, handling and steering characteristics.
- Open the throttle gradually without touching the steering
control. If the model does not run in an exactly straight
line, adjust the steering linkage in the tractor unit.
- Avoid abrupt load changes by using the throttle and
steering controls gradually and smoothly. Never switch
from full-throttle forwards directly to full-throttle reverse.
CAUTION
The receiver is powered by the drive batteries. If the
battery capacity is low or the batteries nearly flat, you
could lose control of the model.
- You can always tell when the drive batteries are almost
discharged because the full-throttle running speed will
fall off markedly. As soon as you notice this, stop
running the model and recharge the batteries (or fit new,
fully charged ones).
At the end of each running session
- First switch off the receiving system (using an
isolation switch, or disconnect the drive battery and
auxiliary function battery),
- then switch off the transmitter.
Conseils de pilotage
Avant de démarrer
- mettre des accus parfaitement chargés en place dans la
tractrice et la remorque, les fixer et les raccorder.
- Raccorder la remorque avec les étais rentrés à la
tractrice.
- En l’absence de liaison infrarouge (super kit d’éclairage
remorque) réaliser la liaison tractrice-remorque avec le
cordon hélicoïdal.
- Les manches se trouvant au neutre, mettre d’abord
l’émetteur puis le récepteur en marche.
Course d’essai
- Choisir un grand espace à revêtement relativement lisse
(parking asphalté).
- Tenir le modèle en permanence à l’œil.
- Se familiariser à la vitesse du modèle et à ses réactions
à la direction.
- Donner lentement des gaz, sans intervenir au niveau de
la direction. Le modèle doit maintenant réaliser une
trajectoire parfaitement rectiligne. Si ce n’est pas le cas,
corriger au niveau de la tringle de direction (cf. stade 2).
- Éviter absolument les changements brusques de
charge, par exemple de plein régime marche avant en
marche arrière. Une accélération progressive n’abîme
pas le moteur ni l’engrenage et accroît l’autonomie.
ATTENTION !
Le récepteur est alimenté par l’accu du moteur.
Lorsque la capacité de l’accu devient trop faible vous
perdez le contrôle sur votre modèle !
- La perte de capacité de l’accu est rendue sensible par
une réduction significative de la vitesse à plein régime.
Dans ce cas, stoppez immédiatement le modèle et en
recharger l’accu ou le remplacer par un accu
entièrement chargé.
Fin de la séance de pilotage
- Couper d’abord l’ensemble de réception (interrupteur
ou connexion vers l’accu du moteur et l’accu des
fonctions spéciale),
- puis l’émetteur.
28
Sattelauflieger
Wartung / Ersatzteile
Reinigung und Wartung
- Entstauben Sie das Modell nach jedem Einsatz
sorgfältig mit einem Pinsel.
- Achten Sie besonders auf die Antriebsteile und die
Radaufhängungen.
Ersatzteile
- Ersatzteile sind nur in den angegebenen Sets lieferbar.
Bei Bestellungen bitte die genaue Bestell Nr. und die
Bezeichnung angeben.
Verwenden Sie nur Original Ersatzteile
Cleaning and maintenance
- Carefully remove dust and dirt from the model after
each session using a paintbrush.
- Take particular care over cleaning the drive train
components and the wheel suspension systems.
Replacement parts
- Spare parts are only available in the stated sets.
When ordering please quote the exact Order No. and
description of the parts.
Use only genuine replacement parts.
Nettoyage et maintenance
- dépoussiérer le modèle avec soin, à l’aide d’un pinceau,
après chaque séance de pilotage.
- Nettoyer particulièrement les éléments d’entraînement
et la suspension des roues.
Pièces de rechange
- Les pièces détachées ne sont livrables que sous la
forme des kits mentionnées. Pour toute commande,
indiquer la référence précise du kit et sa désignation.
N’employer que des pièces détachées originales
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

ROBBE 3348 Assembly And Operating Instructions Manual

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Assembly And Operating Instructions Manual

dans d''autres langues