Cembre B1300TEP-T Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
– Before using the pump, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones en este manual.
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni riportate in questo manuale.
When operating the pump, keep hands away from the danger zone.
– Au cours de l'utilisation, tenir les mains éloignées de la zone dangereuse.
Während der Arbeiten nicht mit den Händen in den Gefahrenbereich gelangen.
– Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
– Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
WARNING SYMBOLS - SYMBOLES D'AVERTISSEMENT - WARNSYMBOLE
- SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA - SIMBOLI DI AVVERTENZA
– Never throw batteries into  re or water.
– Ne jamais jeter les batteries dans le feu ou dans l'eau.
Werfen Sie Akkus nicht ins Feuer oder Wasser.
– Nunca tire las baterías al fuego o al agua
– Mai gettare le batterie nel fuoco o in acqua.
– Always recycle the batteries.
Toujours recycler toujours les batteries.
Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.
– Reutilizar siempre las baterías.
Riciclare sempre le batterie.
Do not discard batteries into domestic refuse or waste disposal.
– Ne pas jeter de batteries dans une poubelle ou tout autre lieu non prévu à cet e et.
Verbrauchte Akkus nicht der allgemeinen Abfallentsorgung zuführen.
– No tirar las baterías al cubo de basura o lugar parecido.
– Non buttare le batterie fuori uso nei cestini della spazzatura o luoghi simili.
User information (Directives 2011/65/EU and 2012/19/EU), see page 12.
Information pour les utilisateurs (Directives 2011/65/EU et 2012/19/EU) voir page 18.
Information für den Benutzer (Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU) siehe Seite 24.
Informe para los usuarios (Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU) vease página 30.
Informazione agli utenti (Direttive 2011/65/EU e 2012/19/EU) vedere pagina 36.
Battery - Batterie - Akku - Batería - Batteria
Tool - Outil - Werkzeug - Herramienta - Utensile
– Always wear safety glasses and gloves when operating this tool.
– Porter toujours les lunettes de protection et les gants de travail.
– Das Werkzeug immer mit Schutzbrille und Handschuhen betätigen.
Trabajar siempre con las gafas y guantes de seguridad.
– Operare sempre con occhiali di protezione e guanti da lavoro.
4
FIG. / BILD 2
FIG. / BILD 3
FIG. / BILD 4
9
Battery
Batterie
Akku
Batería
Batteria
7
2
6
Hydraulic head
Tête hydraulique
Hydraulischer Kopf
Cabeza hidráulica
Testa oleodinamica
High pressure  exible hose
Flexible haute pression
Flexibler Hochdruckschlauch
Manguera  exible de alta presión
Tubo  essibile per alta pressione
FIG. / BILD 5
OK
NO
FIG. / BILD 6
Pump
Pompe
Pumpe
Bomba
Pompa
13
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
FRANÇAIS
(1)
Directive 2006/42/CE, annexe 1, point 1.7.4.2, lettre u
L
pA
= niveau de pression sonore continue équivalente pondérée A sur le poste de travail.
L
pCPeak
= valeur de pression sonore instantanée pondérée C sur le poste de travail.
L
WA
= niveau de puissance acoustique dégagée par la machine.
(2)
Directive 2006/42/CE, annexe 1, point 2.2.1.1
Valeur quadratique moyenne pondérée en fréquence de l'accélération à laquelle sont exposés les membres supérieurs
pour chaque axe biodynamique de référence. Relevés réalisés suivant les indications de la Norme EN ISO 5349-1/2,
dans des conditions de service largement représentatives des conditions d'emploi normales.
B1300TEP
B1300TEP-T
B1300TEPF
Pompe hydraulique
type B1300PL
Pression nom. de travail bar (psi) 729 (10,573)
Capacité du réservoir d'huile
cm
3
(cu. in.)
290 (17.7)
Dimensions et poids mm (inches) voir Fig. 9 page 37
Moteur V DC 18
Temp. de fonctionnement °C (°F) -15 à +50 (+5 à +122)
Huile recommandée ENI ARNICA ISO 32 ou équivalents
Vitesse d'avancement:
la pompe passe automatiquement de la vitesse rapide
d’approche à la vitesse lente de travail
Sécurité valve de surpression
Tête hydraulique
type RHTEP-S RHTEP-S
Extrudeur
type OG13,2 OG10,5
Calibre
type CAL19.20 CAL135.145
Flexible (longueur) mm (inches) 900 (35.4)
Batterie rechargeable type CB1852L Li-Ion
V / Ah (Wh) 18 / 72 (93,6)
Poids kg (lbs) 0,66 (1.45)
Bruit aérien sonore
(1)
dB L
pA
66,9 (A) L
pCPeak
86,9 (C) L
WA
74,9 (A)
Vibrations
(2)
m/s
2
0,398
B1300TEP
B1300TEPF
B1300TEP-T
Chargeur de batterie
ASC30-36
Alimentation
type
EU
27044000
AUS/NZ
27047000
V / Hz (W) 220 - 240 / 50 - 60 (85)
14
FRANÇAIS
Ne pas utiliser l'outil à des fins différentes que celles prévues par le constructeur.
Les pompes hydrauliques produites par Cembre S.p.A. nont pas besoin de sécurité anti-retour
d’huile, et par conséquent, nen possèdent pas.
Pour cette raison, leur utilisation dans toutes les applications différentes de celles auxquelles
elles sont destinées (par exemple l’alimentation de vérins hydrauliques, de systèmes de levage,
ou autres applications similaires), peut exposer l’opérateur à un danger.
Cembre S.p.A. décline toute responsabilité pour d’éventuels problèmes dus à une utilisation
de ses pompes hydrauliques différente de celle indiquée sur ses catalogues ou autres supports.
Restez bien attentif tout au long du travail, ne soyez pas distrait, ne perdez pas l’équilibre
pendant l'utilisation.
Ne pas monter en pression si la pompe n'est pas connectée au flexible et à la tête, cela pourrait
endommager le raccord rapide de la pompe et provoquer une fuite d'huile.
Les flexibles hydrauliques à haute pression sont soumis à un vieillissement naturel qui peut
altérer leurs performances; En conséquence, leur durée de vie est limitée.
Afin de garantir la sécurité des opérateurs, Cembre recommande de remplacer le flexible dans
les 10 ans suivant la date imprimée sur le flexible lui-même.
Tenir la pompe et le flexible éloignés des flammes et des sources de chaleur supérieures à 70°C.
Avant d’utiliser la pompe, s’assurer que le flexible et le raccord rapide sont en parfait état.
Les extrémités du flexible doivent être dotées des protections prévues.
Ne pas toucher le flexible quand il est sous pression.
Etendre complètement le flexible pendant l’utilisation de la pompe.
Avant de débrancher le flexible, vérifier que le piston de la tête est complètement rétracté, cela
assure toujours d'avoir une quantité suffisante d'huile pour les opérations suivantes.
La pompe nest pas conçue pour une utilisation en continu; après avoir effectué une quantité
d'opérations consécutives à partir d’une batterie complètement chargée, au moment du rem-
placement de la batterie, nous suggérons d’observer une période d’arrêt pour permettre le
refroidissement de la pompe.
Protéger la pompe de la pluie et de l’humidité. Leau pourrait endommager la pompe et la bat-
terie, les outils hydro-électriques ne devraient pas être utilisés sous la pluie.
AVERTISSEMENT
15
FRANÇAIS
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
L' ensemble comprend:
Pompe hydraulique.
te.
Flexible.
Extrudeur (2 pcs).
Calibre.
Kit perçage ø38 (pour installation connexion-rail double faces) non fourni avec B1300TEPF.
Batterie rechargeable Li-Ion (2 pcs).
Chargeur de batterie (di érent en fonction de la version de la pompe).
Bandoulière.
Co ret de plastique VAL P51.
Câble USB (Voir § 5).
2.1) Mise en service
Loutil peut être transporté facilement grâce à sa poignée principale (2) et à la bandoulière accrochée
par deux anneaux (1) (Voir Fig. 1).
Les positions de travail principales sont: horizontale appuyé sur les pieds et verticale appuyé sur la
batterie. Au-delà de la poignée principale (2) dans la partie inférieure est disponible une poignée
supplémentaire (7) qui permet une prise sûre et équilibrée de façon à soutenir l’outil à deux mains
(Voir Fig. 3).
Avant de commencer toute opération, contrôler l’état de charge de la batterie (voir § 2.4)
et, si nécessaire, la recharger en suivant les instructions contenues dans le manuel d’utili-
sation du chargeur de batteries.
Pour remplacer la batterie, il est plus facile de tenir l'outil comme indiqué sur la  gure 2; appuyez
sur le mécanisme de déblocage (9) et tirez la batterie vers le bas en la décrochant. Insérez la
batterie chargée à partir du bas en la faisant coulisser sur les guides jusqu’au blocage complet.
Brancher le  exible (Non fourni) au raccord femelle (6) de l'outil et au raccord mâle de la tête
hydraulique à utiliser (Voir Fig. 4).
Les opérations d’introduction ou de remplacement des matrices doivent être e ectuées
avec l’outil dépourvu de batterie.
IMPORTANT: ne jamais brancher une tête avec le piston partiellement rétracté, car un
excédent d'huile peut provoquer un dysfonctionnement de l'outil.
2.2) Installation du Contact
Percer l’âme de rail au diamètre approprié à l’application (Fig. 5).
Ebavurer le trou de part et d’autre à l’aide d’une fraise manuelle.
Passer un chi on propre au travers du trou; il est impératif d'extruder la douille AR...-1, dès que
le percage est réalisé.
Si le trou était déjà existant, il serait nécessaire de le réaléser de quelques dixièmes de mm, a n
de remettre à neuf son état de surface, ceci en restant dans la tolérance acceptable pour la douille.
16
FRANÇAIS
ri er la tolérance du trou à l’aide du calibre de réf CAL ...; seule la zone verte doit entrer (Fig. 6).
Contact unique: Mettre en place la douille en cuivre étamé réf. AR...-1, en prenant garde à l’orien-
tation de sa partie épaulée (côté arrivée du conducteur) (Fig. 7a).
Contact double: Insérer dans l’âme du rail la douille en cuivre AR...-1 et coupler sur le côté opposé
de l’âme, la rondelle AR...-2 (Fig. 8b).
Pour installer le contact double AR260... il est nécessaire de remplacer la rondelle sur tête
hydraulique avec celle de ø 38 mm fournie (Fig. 8a).
IMPORTANT: S’assurer que le piston de la tête soit en position de décompression (complè-
tement en arrière) en cliquant sur le bouton de décompression durant quelques secondes (4).
Introduire l’extrudeur OG... dans la douille, par le coté épaulé de
celle-ci, en laissant déborder les extrémités  letées (Fig. 7b o Fig. 8c).
Visser l’extrudeur OG... dans le piston de la tête en s’aidant du ca-
libre CAL ... (Fig. 7c o Fig. 8d).
Actionner la pompe en pressant le bouton de mise en marche (3):
de cette manière l’extrudeur OG... pénètre le trou de la douille en
cuivre et la déforme jusqu’à l’obtention d’un parfait couplage avec
le rail (Fig. 7d-e) et la rondelle (contact double,  g. 8e-f).
Après la complète sortie complète de l’extrudeur, relâcher le bou-
ton (3) pour arrêter immédiatement la pompe.
Appuyer sur le bouton de décompression (4) a n d’obtenir le re-
tour du piston de la tête hydraulique couplée.
IMPORTANT: Avant de débrancher le  exible, maintenir en-
foncée la gâchette de décompression (4) jusqu’à ce que le
piston de la tête soit complètement rétracté.
2.3) Raccordement du conducteur
2.3.1) Contact unique
Introduire la vis par le côté opposé à l’épaulement de la douille (Fig. 7f).
Sertir la cosse à l’extrémité du conducteur à raccorder.
Placer successivement sur la vis, la cosse, la rondelle, l’écrou auto-freiné et serrer au couple pré-
conisé sur la notice de l’ AR... (Fig. 7g).
2.3.2) Contact double
Sertir les cosses aux extrémités des conducteurs à raccorder.
Placer la cosse sur un côté du contact et introduire la vis compète de rondelle (Fig. 8g) à travers
la douille en cuivre.
Introduire l’autre cosse sur la partie saillante de la vis sur le coté opposé du contact; introduire la
rondelle et visser l’écrou auto-freiné au couple préconisé sur la notice du contact (Fig. 8h).
4
3
17
P
FRANÇAIS
2.4) Autonomie de la batterie
La batterie est équipée d’indicateurs à LED qui permettent de
contrôler, à tout moment, son autonomie résiduelle en appuyant
sur la touche (P):
4 led allumées: autonomie maximale
2 led allumées: autonomie à 50 %
1 led clignotante: autonomie minimale, remplacer la batterie.
L'éclairage des deux Led associé à l’avertisseur sonore lorsqu'on appuie sur la gâchette de
commande (3) indique que la batterie est déchargée et que sa tension est descendue au-
dessous du seuil minimal de sécurité; dans cette situation, l’outil ne démarre pas, il est donc
nécessaire de recharger ou de remplacer la batterie.
À titre indicatif, le délai de recharge complète de la batterie correspond à environ 100 min.
A la  n de chaque cycle de travail comme à l’extraction de la batterie de l’outil, un dispositif
lectronique arrête automatiquement la batterie après environ 70 s.
Pour con rmer cette opération, la led la plus proche du bouton (P) clignotera 5 fois en 14 s
(approximativement). La batterie est réactivée dès sa réintroduction dans l’outil, ou en appuyant
sur le bouton d’actionnement.
2.5) Led
Lors de l’actionnement de l’outil, deux LED haute luminosité s'allument et s’éteignent automati-
quement à la  n du cycle.
2.6) Utilisation du chargeur de batterie
Suivre attentivement les instructions indiquées sur le manuel.
3. ENTRETIEN
L'outil est robuste et ne nécessite aucune préoccupation ou attention particulière. Les recomman-
dations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour assurer une longévité optimum:
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger à tout système
hydraulique. Chaque jour après utilisation, l'outil doit-être nettoyé à l'aide d'un chi on propre.
Ne jamais utiliser d’hydrocarbures pour le nettoyage des parties en caoutchouc.
Après l'utilisation, protéger les raccords de l'outil, du  exible et de la tête hydraulique avec
leurs bouchons de protection pour empêcher la pénétration de la saleté.
3.2) Rangement (Fig. 10)
Au repos, pour protéger la pompe des coups accidentels et de la poussière, il convient de le ranger
dans le co ret.
Ce co ret (type VAL P51), adapté pour contenir l'outil et ses accessoires a comme dimensions
690x446x179 mm (27.2x17.5x7 inches) et un poids de 5,5 kg (12.1 lbs).
18
FRANÇAIS
6
3.3) Flexible
Ne jamais plier brusquement le  exible, le tordre ou le piétiner.
Le ranger dans la sacoche en prenant soin à ce que le rayon de courbure soit le plus large possible.
Les flexibles hydrauliques à haute pression sont soumis à un vieillissement naturel qui
peut altérer leurs performances; En conséquence, leur durée de vie est limitée.
Afin de garantir la sécurité des opérateurs, Cembre recommande de remplacer le
flexible dans les 10 ans suivant la date imprimée sur le flexible lui-même.
3.4) Entretien de routine
Ayant atteint le nombre prédéterminé d'heures de travail, l'outil va signaler la nécessité d'e ectuer
l'entretien de routine.
Après 15 secondes de l'exécution du dernier cycle, la nécessité de procéder à l'entretien de
routine est signalée par allumages intermittents répétés trois fois des LED associés à l’aver-
tisseur sonore. L'outil continue par ailleurs à travailler normalement; mais il est recommandé
de le retourner à Cembre pour une révision complète (voir § 4).
3.5) Remplacement du raccord rapide
Pour remplacer le raccord rapide, procéder de la façon suivante:
Dévisser l'ancien raccord rapide.
Nettoyer soigneusement le  letage mâle de l'embase pour enlever tous les résidus de té on.
Recouvrir le  letage du cylindre de té on.
Visser le raccord rapide neuf en appliquant un couple de serrage de 30 Nm (22 lbf ft).
4. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certi cat d’Essai livré par
Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section ASSISTANCE”
du site web Cembre.
Les informations suivantes sont destinées aux pays membres del'Union Européenne:
INFORMATION POUR LES UTILISATEURS aux termes des Directives 2011/65/EU et 2012/19/EU.
Le symbole “poubelle barrée” apposé sur l’appareil ou sur son emballage indique que le produit, à
la  n de sa vie utile, doit être recueilli séparément des autres déchets.
La collecte sélective du présent appareil en  n de vie est organisée et gérée par le fabriquant. L’uti-
lisateur qui voudra se défaire du présent appareil devra par conséquent contacter le fabriquant
et suivre le système que celui-ci a adopté pour consentir la collecte séparée de l’appareil en  n
de vie. La collecte sélective adéquate pour l’envoi successif de l’appareil destiné au recyclage, au
traitement et à l’élimination compatible avec l’environnement contribue à éviter les e ets négatifs
possibles sur l’environnement et sur la santé et favorise la réutilisation ou le recyclage des maté-
riaux dont l’appareil est composé. Lélimination abusive du produit par le détenteur comporte
l’application des sanctions administratives prévues par les lois en vigueur.
38
5. CONNECTION TO COMPUTER (Smartool thecnology)
The memory card integrated in the tool records operating data for
transfer via the USB cable supplied.
To view and manage this data, go to www.cembre.com and register
in the dedicated area, then download the free Cembre software
CEM_SWBT01.
Keeping the Firmware of the tool updated, via free of charge down-
load from here, will optimise the tool’s performance.
5. CONNEXION A L’ORDINATEUR (Smartool thecnology)
Le  chier de mémoire intégrée dans l’outil permet d’enregistrer les paramètres de fonctionnement
et de pouvoir les transférer vers un ordinateur par l’intermédiaire du câble USB fourni. Pour visualiser
et gérer les données mémorisées, le logiciel Cembre CEM_SWBT01 est disponible gratuitement
après enregistrement dans le domaine réservé du site www.cembre.com. Dans ce domaine réservé,
il sera alors possible de trouver les mises à jour éventuelles des  rmwares permettant à vos propres
outils une meilleure e cacité et d’améliorer leurs performances.
5. ANSCHLUSS AN EINEN COMPUTER (Smartool thecnology)
Der im Werkzeug integrierte Speicher ermöglicht die Betriebsparameter zu speichern und mit dem
mitgelieferten USB-Kabel auf einen Computer zu übertragen.
Um die Daten vom Werkzeug zu übertragen und zu verwalten, müssen Sie unter www.cembre.com
die Cembre Software CEM_SWBT01 nach einer Registrieung downloaden.
Hier  nden Sie auch mögliche Firmware Updates für die Platine des Werkzeuges, um eine bestmög-
liche Leistung und E zienz des Werkzeuges zu ermöglichen.
5. CONEXIÓN AL ORDENADOR (Smartool thecnology)
La tarjeta de memoria de la herramienta permite grabar los parámetros de funcionamiento y mediante
el cable USB suministrado, pasarlos a un ordenador. Para visualizar y gestionar los datos en la tarjeta
es necesario utilizar el software Cembre CEM_SWBT01, que se encuentra de forma gratuita en
la área reservada de la página web www.cembre.com. después la inscripción. En la misma área se
pueden encontrar también las actualizaciones del  rmware de la tarjeta electrónica, para garantizar
el mejor rendimiento de la herramienta obteniendo la máxima e ciencia.
5. COLLEGAMENTO AL COMPUTER (Smartool thecnology)
La scheda di memoria integrata nell’utensile permette di registrare i parametri relativi al funziona-
mento dell’utensile e di poterli trasferire successivamente ad un computer con il cavo USB fornito in
dotazione. Per visionare e gestire i dati della scheda, è necessario il software CembreCEM_SWBT01
disponibile gratuitamente nell’area dedicata del sito www.cembre.com previa registrazione.
In detta area si possono trovare anche eventuali aggiornamenti  rmware della scheda elettronica
per ottenere dal proprio utensile la massima e cienza, garantendone le migliori prestazioni.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Cembre B1300TEP-T Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à