JVC DX-E55 Manuel utilisateur

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Manuel utilisateur
NEDERLANDS
Dank u voor de aanschaf van dit JVC produkt.
Lees alvorens gebruik deze gebruiksaanwij-
zing aandachtig door teneinde de best moge-
lijke prestaties te verkrijgen en een lange
levensduur te waarborgen.
DEUTSCH
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Geräts.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme des Geräts sorgfältig durch,
um seine Möglichkeiten optimal nutzen zu
können und eine lange Nutzungsdauer zu
erzielen.
FRANÇAIS
Nous vous remercions d’avoir acheté cet ap-
pareil JVC. Veuillez lire consciencieusement
ce manuel d’instructions avant de commencer
à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr
d’obtenir les performances optimales et la plus
longue utilisation de cet appareil.
INHOUD INHALT SOMMAIRE
Kenmerken ................................................... 3
Veiligheidsvoorschriften ................................ 4
Voorzorgsmaatregelen ................................. 5
Aansluitingen ................................................ 6
Spanning ...................................................... 7
Bedieningsorganen en hun functies ............. 8
Afstandsbediening ...................................... 11
Aan- en uitschakelen van de spanning ...... 13
Volume, geluid en andere regelaars .......... 15
Opmerkingen aangaande CD’s .................. 16
Weergave van CD’s ................................... 17
Cassettes .................................................... 23
Weergave van cassettes ............................ 24
Radio-ontvangst ......................................... 25
Opnemen .................................................... 28
Handelingen voor de inslaaptimer (met
gebruik van de afstandsbediening) ............ 31
Onderhoud .................................................. 32
Storingzoeken ............................................. 33
Technische gegevens ................................. 34
WAARSCHUWING:
OM BRAND OF EEN ELEKTRISCHE
SCHOK TE VOORKOMEN, DIT TOESTEL
NIET AAN REGEN OF VOCHT
BLOOTSTELLEN.
Besonderheiten ............................................ 3
Sicherheitshinweise ...................................... 4
Handhabungshinweise ................................. 5
Anschlüsse ................................................... 6
Spannungsversorgung ................................. 7
Bezeichnung der Teile und
ihre Funktionen ............................................. 8
Fernbedienungseinheit ............................... 11
Ein-/Ausschalten ......................................... 13
Lautstärke-, Klang- und weitere Regler ..... 15
Handhabung von CDs ............................... 16
CD-Wiedergabe ......................................... 17
Cassetten ................................................... 23
Cassettenwiedergabe ................................ 24
Radioempfang ............................................ 25
Aufnahme ................................................... 28
Sleep-Timer Betrieb
(mit der Fernbedienung) ............................ 31
Wartung ...................................................... 32
Störungssuche ........................................... 33
Technische Daten ....................................... 34
ACHTUNG:
ZUR VERMEIDUNG VON FEUERGE-
FAHR UND ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN
DASGERÄTNICHTNÄSSEODERFEUCH-
TIGKEIT AUSSETZEN!
Caractéristiques ............................................ 3
Consignes de sécurité .................................. 4
Précautions de manipulation ........................ 5
Raccordements ............................................ 6
Alimentation .................................................. 7
Nomenclature des pièces et
leurs fonctions .............................................. 8
Boîtier de télécommande ........................... 11
Commutation marche/arrêt
de l’alimentation ......................................... 13
Volume, son et autres commandes ........... 15
A propos des disques audionumériques .... 16
Lecture de disques audionumériques ........ 17
Cassettes .................................................... 23
Lecture de cassette .................................... 24
Réception radio .......................................... 25
Enregistrement ........................................... 28
Fonctionnement de la minuterie
de sommeil (avec la télécommande) ......... 31
Entretien ..................................................... 32
En cas de panne ........................................ 33
Caractéristiques techniques ....................... 34
AVERTISSEMENT :
POUR REDUIRE LES RISQUES
D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION,
NE PAS EXPOSER L’APPAREIL A LA
PLUIE OU A L’HUMIDITE.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral
triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated
‘‘dangerous voltage’’ within the product’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION ‘‘TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK DO NOT REMOVE COVER (OR BACK)
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.’’
The exclamation point within an equilateral triangle is intended
to alert the user to the presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the literature accompa-
nying the appliance.
2
id8/i10371/JVC/@sun9/id8/CLS_i10371/GRP_mi-compo/JOB_dx-e55e/DIV_text-1 06/28/99
BELANGRIJK VOOR LASER-
PRODUKTEN
VOORZORGSMAATREGELEN
1. KLASSE 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling
indien openen interlocksysteem uitgescha-
keld of geneutraliseerd. Voorkom direct
kontakt met de laserstraal.
3. OPGELET: Open de achterkant van de
behuizing niet. Er zijn geen door de gebrui-
ker te repareren onderdelen in het toestel;
laat onderhoud over aan erkend personeel.
4. OPGELET: De CD-speler maakt gebruik
van onzichtbare laserstralen en is voorzien
van veiligheidsschakelaars die voorkomen
dat straling vrijkomtals de CD-lade open is.
Het is gevaarlijk deze schakelaars onwerk-
zaam te maken.
5. OPGELET: Gebruik van de regelaars of
instellingen voor de werking van het toestel
anders dan in deze gebruiksaanwijzing be-
schreven, kan in gevaarlijke straling resul-
teren.
LABELS WELKE ZICH OP HET TOE-
STEL BEVINDEN
HINWEIS ZU LASER-GERÄTEN
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei
Öffnung und fehlerhafter oder beschädig-
ter Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl
vermeiden!
3. ACHTUNG: Die Gehäuserückseite nicht
abnehmen. Das Gerät enthält keinerlei
Teile, die vom Benutzer gewartet werden
können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4. ACHTUNG: Der Compact Disc-Player ar-
beitet mit unsichtbaren Laserstrahlen und
ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet,
die das Aussenden von Strahlen verhin-
dern, wenn die CD-Lade geöffnet ist. Es ist
gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu de-
aktivieren.
5. ACHTUNG: Falls die Verwendung der
Regler, Einstellungen oder Handhabung
von den hierin gegebenen Anleitungen ab-
weichen, kann es zu einer gefährlichen
Strahlenfreisetzung kommen.
DIE AM GERÄT BEFINDLICHEN
AUFKLEBER
IMPORTANT POUR LES PRODUITS
LASER
PRECAUTIONS
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. DANGER :
Radiation laser invisible quand
l’appareil est ouvert ou que le verrouillage
est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION :
Ne pas ouvrir le couvercle
arrière. Il n’y a aucune pièce à régler à
l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le
soin de réparer l’appareil.
4. ATTENTION :
Le lecteur de disque audio-
numérique utilise une radiation laser invisi-
ble et est équipé de commutateurs de
sécurité qui empêchentl’émission de radia-
tion quand le tiroir du disque est ouvert. Il
est dangereux de désactiver les commuta-
teurs de sécurité.
5. ATTENTION :
L’utilisation des commandes
des réglages et effectuer des procédures
autres que celles spécifiées dans ce ma-
nuel peut provoquer une exposition aux
radiations dangereuses.
REPRODUCTION DES ETIQUETTES
ET LEUR EMPLACEMENT
KENMERKEN BESONDERHEITEN CARACTERISTIQUES
1. Eenvoudige ‘one-touch’ bediening
(COMPU PLAY)
Indien u op een brontoets drukt (CD,
cassette of tuner) wordt de spanning
van het toestel automatisch ingescha-
keld en deweergave gestart, zelfs wan-
neer het toestel in STANDBY staat.
2. Een afstandsbediening met 26 toetsen
bedient alle gebruikelijke CD- en tuner-
functies
Met de afstandsbediening kan de span-
ning worden in- en uitgeschakeld
(ON/OFF), het volume worden gere-
geld, en de geluidsregelfunctie en het
Active Hyper-Bass Pro circuit worden
geactiveerd en geannuleerd (ON/OFF).
3. Multi-functionele CD-speler
CD-speler met geprogrammeerde
weergavefunctie van maximaal 20 frag-
menten, herhaalde en willekeurige
weergavefunctie.
1. Direkt-Start (COMPU PLAY)
Wenn bei abgeschaltetem Gerät
(STANDBY-Status) eine Signalquellen-
taste (CD, Band oder Tuner) gedrückt
wird, wird das Gerät mit automati-
schem Wiedergabestart eingeschaltet.
2. Die 26-Tasten-Fernbedienung steuert
alle wichtigen Funktionen des CD-
Spielers und Tuners.
Die Fernbedienung steuert Span-
nungsversorgung EIN/AUS, Lautstär-
kepegel, Klangmusterwahl und Active
Hyper-Bass Pro EIN/AUS.
3. Multifunktions CD-Player
CD-Player mit programmierter Wieder-
gabe (bis zu 20 Titel)/Wiedergabe-
Wiederholung/Zufallswiedergabe.
1. Fonctionnement une touche (COMPU
PLAY)
Quand une touche de source (CD, cas-
sette ou syntoniseur) est pressée, l’ali-
mentation de l’appareil est mise en
marche et la lectureest lancée même si
l’alimentation est réglée sur STANDBY.
2. La télécommande à 26 touches com-
mande les opérations habituelles du
lecture CD et du syntoniseur
La télécommande commande la com-
mutation marche/arrêt de l’alimenta-
tion, le volume, la commande de tona-
lité et la commutation marche/arrêt de
l’Active Hyper-Bass Pro.
3. Lecteur CD à fonctions multiples
Lecteur CD avec lecture programmée
de 20 morceaux au maximum/lecture
répétée/fonction de lecture aléatoire.
SEE BOTTOM
RIGHT LEFT
SPEAKER
123
NORM
BEAT
CUT
~
AC IN
DC IN
12V
Naam/Spanningslabel
Typenschild
Plaque de nom/d’identification
Let op:
Dit produkt bevat een laser-
component van een hogere
laserklasse dan klasse 1.
Vorsicht:
Dieses Gerät enthält eine
Laserkomponente einer höhe-
ren Klasse als Klasse 1.
Attention :
Cette chaîne comporte un élé-
ment laser d’une classe laser
supérieure à la classe 1.
CD TAPE TUNER
BAND
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
STANDBY
STANDBY/ON
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
ENTER/
MEMORY
PRESET TUNING
/AUTO PRESET
PRESET
EQ
PHONES
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
SOUND
/
3
id8/i10371/JVC/@sun10/id8/CLS_i10371/GRP_mi-compo/JOB_dx-e10egen/DIV_text-1 04/16/97
4. Vollogisch cassettemechanisme
5. 2-Band digitale synthesizertuner met
30 voorkeuzezenders (15 FM en 15 AM
(MW/LW) zenders)
Handmatig en automatisch afstemmen.
Automatische programmering voor-
keuzezenders.
6. Active Hyper-Bass Pro circuit voor
weergave van laagfrekwentie-geluid
7. Timerfunctie
Inslaaptimer instelbaar voor maximaal
2 uren.
8. Schakelaar voor storingsonderdrukking
4. Cassettenlaufwerk mit Logiksteuerung
5. 2-Band-Digital-Synthesizer-Tuner mit
30 Senderspeichern (15 UKW und 15AM
(MW/LW))
Sendersuchlauf/manuelle Abstim-
mung.
Automatische Senderspeicherbele-
gung.
6. Active Hyper-Bass Pro Schaltkreis für
dynamische Wiedergabe der Bässe
7. Timer Funktionen
Sleep-Timer für bis zu 2 Stunden.
8. Schalter zur Unterdrückung von Interfe-
renzpfeifen
4. Mécanisme cassette à logique intégrale
5. Syntoniseur à synthétiseur numérique
2 gammes avec possibilité de préré-
glage de 30 stations (15 FM et 15 AM
(PO/GO))
Syntonisation par recherche/
manuelle.
Syntonisation automatique des préré-
glages.
6. Circuit Active Hyper-Bass Pro pour la
reproduction du son basse fréquence
7. Fonction de minuterie
La minuterie de sommeil peut être ré-
glée pour un maximum de 2 heures.
8. Interrupteur de coupure de battement
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SICHERHEITSHINWEISE CONSIGNES DE SECURITE
Voorkom elektrische schokken, brand-
gevaar en schade.
1. Zelfs als de
(STANDBY/ON) toets op
STANDBY is gezet, is er nog sprake van
een kleine hoeveelheid spanning in het
toestel. Haal voor de veiligheid en energie-
besparing het netsnoer uit het stopcontact
indien u het toestel voor langere tijd niet
gebruikt.
2. Raak het netsnoer niet met natte handen
aan.
3. Pak altijd de stekker vast om het netsnoer
uit het stopcontact te halen. Trek niet aan
het snoer zelf.
4. Raadpleeg uw handelaar indien het net-
snoer is beschadigd of de stekker geen
goed contact maakt.
5. Vouw het netsnoer niet, trek er niet aan en
maak er geen strakke lussen in.
6. Breng geen veranderingen in het netsnoer
aan.
7. Verwijder de schroeven niet om het toestel
te openen. Voorkom ongelukken en raak
geen onderdelen binnenin het toestel aan.
8. Plaats geen metalen voorwerpen in het
toestel.
9. Haal het netsnoer bij onweer uit het stop-
contact.
10. Haal het netsnoer uit het stopcontact en
raadpleeg uw handelaar indien er water of
vocht in het toestel is gekomen.
11. Pas op niet de ventilatieroosters voor het
afvoeren van interne warmte te blokkeren.
Installeer het toestel niet op een plaats
waar weinig ventilatie is.
(STANDBY/ON) toets
De spanningsindicator brandt in rood indien
het netsnoer in een stopcontact is gestoken
om aan te geven dat het toestel in
STANDBY is geschakeld. Wanneer de
spanning wordt uitgeschakeld, gaat de
spanningsindicator (STANDBY) uit en gaat
de achtergrondverlichting van het display
aan.
Indien de stekker van dit toestel in een
stopcontact is gestoken of op EXT DC is
aangesloten, verbruikt het toestel een
kleine hoeveelheid stroom voor de
afstandsbedieningsfuncties, timer en on-
dersteuning van het geheugen van de mi-
croprocessor, zelfs wanneer de
(STANDBY/ON) toets op STANDBY is
gedrukt.
Vermeidung von elektrischen Schlägen,
Brandgefahr und Sachschäden
1. Auch bei auf STANDBY gestellter
(STANDBY/ON)-Taste wird eine ge-
ringe Leistung aufgenommen. Wenn das
Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird,
aus Sicherheitsgründen und zur Strom-
ersparnis das Netzkabel abziehen.
2. Das Netzkabel nicht mit feuchten Händen
anfassen.
3. Das Netzkabel beim Abziehen aus der
Steckdose immer am Stecker halten, nie-
mals am Kabel ziehen.
4. Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn
Schäden, Unterbrechungen oder Kontakt-
fehler am Kabel hervorgerufen wurden.
5. Das Kabel nicht knicken, ziehen oder ver-
drehen.
6. In keiner Weise Veränderungen am Netz-
kabel vornehmen.
7. Zur Vermeidung von Unfällen, das Gerät
nicht zerlegen und keine Teile im Geräte-
inneren berühren.
8. Keine Metallgegenstände in das Geräte-
innere einführen.
9. Das Netzkabel bei Gewitter abziehen.
10. Wenn Flüssigkeit in das Geräteinnere ge-
langt, das Netzkabel abziehen und einen
Fachhändler kontaktieren.
11. Die Belüftungsöffnungen freihalten, um
Hitzestaus im Geräteinneren zu verhin-
dern. Das Gerät nicht an schlecht belüfte-
ten Orten aufstellen.
(STANDBY/ON)-Taste
Bei Netzbetrieb leuchtet die Spannungs-
versorgungsanzeige bei ausgeschaltetem
Gerät rot. Dies ist die Anzeige für Betriebs-
bereitschaft (STANDBY). Beim Einschalten
der Stromversorgung erlischt die Span-
nungsversorgungsanzeige (STANDBY),
und die rückwärtige Beleuchtung des Dis-
play wird eingeschaltet.
Wenn das Gerät an eine Netzsteckdose
oder eine externe Gleichspannungsquelle
angeschlossen ist, wird auch bei
STANDBY-Position der
(STANDBY/
ON)-Taste eine geringe Leistung aufge-
nommen, um den Infrarotempfänger, den
Timer und den Mikroprozessorspeicher mit
Spannung zu versorgen.
Prévention contre l’électrocution, les incen-
dies et les dommages
1. Même quand la touche (STANDBY/
ON) est placée sur STANDBY, il circule un
très faible courant. Pour économiser l’éner-
gie etpour la sécurité, sil’appareil n’est pas
utilisé pendant une longue période, dé-
brancher le cordon d’alimentation de la
prise secteur.
2. Ne pas saisir le cordon d’alimentation avec
les mains humides.
3. Au moment de le déconnecter de la prise
de courant, toujours tenir et tirer sur la fiche
et jamais sur le cordon.
4. Consulter le revendeur le plus proche si
une panne, un ennui ou un mauvais
contact se produit avec le cordon.
5. Ne pas plier le cordon à angle aigu et ne
pas le tirer ni le tordre.
6. Ne pas modifier le cordon secteur.
7. Ne pas retirer les vis de désassemblage de
l’appareil et ne pas toucher la partie interne
pour éviter des accidents.
8. N’insérer aucun objet métallique à l’inté-
rieur de l’appareil.
9. Débrancher le cordon en cas d’orage.
10. Si de l’eau pénètre dans l’appareil, débran-
cher lecordon secteur de laprise et consul-
ter un revendeur.
11. Ne pas boucher les orifices de ventilation
de l’appareil qui permettent à la chaleur de
s’évacuer.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit
mal aéré.
Touche (STANDBY/ON)
Quand le cordond’alimentation est branché
sur une prise secteur CA, l’indicateur
d’alimentation est allumé en rouge indi-
quant le mode d’attente (STANDBY).
Quand l’appareil est mis sous tension,
l’indicateur d’alimentation (STANDBY)
s’éteint et le rétroéclairage de la fenêtre
d’affichage s’allume.
Lorsque cet appareil est branché à une
prise secteur ou raccordé à une source de
courant continu externe (EXT DC), il con-
somme un léger courant pour commander
la télécommande et la minuterie, ou pour
maintenir la mémoire du microprocesseur,
même si la touche
(STANDBY/ON) est
sur STANDBY.
4
id8/i10371/JVC/@sun2/id8/CLS_i10371/GRP_mi-compo/JOB_dx-e55e/DIV_text-1 07/01/99
VOORZORGSMAATREGELEN HANDHABUNGSHINWEISE PRECAUTIONS DE
MANIPULATION
Gebruik het toestel niet in het directe zon-
licht en laat het toestel niet in een afgeslo-
ten ruimte (auto, boot etc.) achter waar het
mogelijk wordt blootgesteld aan temperatu-
ren boven de 40°C.
1. Vermijd installatie op de volgende plaat-
sen.
Waar het toestel onderhevig is aan
trillingen.
Op zeer vochtige plaatsen, zoals in de
badkamer.
Waar het toestel onderhevig is aan
magnetisme, zoals in de buurt van een
magneet of luidspreker.
2. Let op stof.
Sluit de CD-houder zodat er geen stof of
vuil op de lens komt.
3. Kondens
In de volgende gevallen kan zich kondens
op de lens vormen waardoor het toestel
mogelijk niet juist functioneert.
In een kamer waar een verwarmings-
element word aangezet.
In een rokerige of vochtige ruimte.
Indien het toestel van een koude naar
een warme omgeving wordt verplaatst.
Druk in deze gevallen de
(STANDBY/
ON) toets op ON en wacht 1 of 2 uur
alvorens het toestel te gebruiken.
4. Instellen van het volume
In verhouding tot analoge platen produ-
ceren CD’szeer weinig ruis.Als de volume-
regelaar vaneen versterker wordt ingesteld
tijdens het beluisteren van de ruis, zoals
normaliter bij analoge platen wordt gedaan,
kunnen de luidsprekers mogelijk worden
beschadigd door een plotselinge verster-
king van het volume bij het starten van de
muziek. Zet daarom de volumeregelaar
eerst in een minimale stand en stel vervol-
gens tijdens de CD-weergave op het ge-
wenste niveau in.
5. Veiligheidsmechanisme
Dit toestel is voorzien van een veiligheids-
mechanisme met een interlock-systeem
dat de laserstraal in- en uitschakelt. De
laserstraal wordt automatisch uitgescha-
keld wanneer de CD-houder open is.
6. Plaats geen cassettes etc. in de buurt
van de luidsprekers.
Plaats geen cassettes of magnetische
kaarten in de buurt van de luidsprekers,
daar opgenomen gegevens door de mag-
neten in de luidsprekers mogelijk kunnen
worden gewist.
7. Plaats het toestel niet te dicht bij een TV.
Indien dit toestel in de buurt van een TV
wordt gebruikt, kan het TV-beeld mogelijk
worden gestoord. Zet dit toestel in zo’n
geval iets verder van de TV vandaan.
Indien dit niet helpt, dient tegelijk gebruik
van deze toestellen te worden vermeden.
8. Reinigen van de ombouw
Veeg de ombouw van dit toestel met een
zachte droge doek schoon indien het toe-
stel vuil is. Gebruik geen benzine of verf-
verdunner daar deze middelen de afwer-
king kunnen beschadigen.
Das Gerät nicht direkter Sonneneinstrah-
lung und hohen Temperaturen (über
40°C) bzw. hoher Feuchtigkeit aussetzen.
1. Die Aufstellung an folgenden Orten ver-
meiden.
An Orten, die Vibrationen ausgesetzt
sind.
An Orten, die hoher Luftfeuchtigkeit
ausgesetzt sind (z.B. Badezimmer).
An Orten, die Magnetfeldern (von
Magneten, Lautsprechern etc.) ausge-
setzt sind.
2. Auf Staubeinwirkung achten.
Den CD-Halter stets schließen um Staub-
ansammeln auf der Linse zu vermeiden.
3. Kondensation
In den folgenden Fällen kann es zu Kon-
densationsniederschlag an der Linse kom-
men, der den einwandfreien Betrieb des
Geräts beeinträchtigen kann.
Wenn ein Raum aufgeheizt wird.
Wenn in einem Raum hohe Luft-
feuchtigkeit oder Rauch auftritt.
Wenn das Gerät einem unmittelbaren
Temperaturwechsel von kalt zu warm
ausgesetzt wird.
Bei auftretender Kondensation, das Gerät
einschalten und ca. 1 bis 2 Stunden vor
Benutzung warten.
4. Lautstärkeregelung
Im Gegensatz zu Analog-Schallplatten
weisen CDs wesentlich geringere Stör-
geräusche auf. Wenn die Lautstärke vor
Beginn der Wiedergabe zu hoch einge-
stellt wird, können die Lautsprecher bei
einem plötzlich einsetzenden Signal be-
schädigt werden. Daher die Lautstärke vor
Wiedergabestart auf einen niedrigeren Pe-
gel einstellen und dann wie erforderlich
regeln.
5. Sicherheitsmechanismus
Den CD-Halter ist mit einer Sicherheits-
sperre gekoppelt, die den Laserstrahl bei
Öffnen des CD-Halters automatisch unter-
bricht.
6. Cassettenbänder etc. nicht in der Nähe
der Lautsprecher aufbewahren.
Da Lautsprecher Magneten enthalten,
Magnetbänder oder Magnetkarten nicht
auf diesen aufbewahren, da es andernfalls
zu Aufnahmelöschungen kommen kann.
7. Auf ausreichenden Abstand zwischen
diesem Gerät und einem TV-Gerät ach-
ten.
Bei zu geringem Abstand zwischen die-
sem Gerät und dem TV-Gerät kann es zu
Bildstörungen kommen. Auf ausreichen-
den Abstand achten. Falls die Störungen
nicht beseitigt werden können, das Gerät
bei TV-Empfang nicht verwenden.
8. Reinigung des Gehäuses
Bei Verschmutzung, das Gehäuse mit ei-
nem weichen und trockenen Tuch reinigen.
Niemals Benzin oder Verdünner verwen-
den, da hierdurch die Gehäuseoberfläche
beschädigt werden kann.
Ne pas utiliser cet appareil sous les rayons
directs du soleil ou laisser l’appareil dans
une voiture fermée (ou un yacht, etc.) ou`il
pourrait être exposé à des températures
élevées (plus de 40°C).
1. Eviter l’installation dans les endroits
suivants.
Ou` il pourrait être sujet aux vibrations.
Dans lesendroits trop humides, comme
dans une salle de bains.
Ou` il pourrait être magnétisé par un
aimant ou un haut-parleur.
2. Faire attention à la poussière.
Bien s’assurer de fermer le porte-CD pour
que la poussière ne s’accumule pas sur la
lentille.
3. Condensation
Dans les cas suivants, de la condensation
peut se produı`re dans l’appareil, qui peut
alors ne pas fonctionner correctement.
Dans une pièce ou` le chauffage vient
juste d’être mis.
Dans un endroit sujet à la fumée ou à
l’humidité.
Quand l’appareil est déplacé directe-
ment d’une pièce froide vers une pièce
chaude.
Dans ces cas, mettre la touche
(STANDBY/ON) sur ON et attendre 1
ou 2 heures avant de l’utiliser.
4. Réglage du volume
Un disque audionumérique a un souffle
très faible comparé à un disque analogi-
que. Si la commande de volume de l’am-
plificateur est réglée en écoutant le souffle
fait avec un disque analogique, les haut-
parleurs peuvent être abıˆmés par une aug-
mentation soudaine dela sortie. Par consé-
quent, baisser le volume avant le
fonctionnement et le régler comme requis
pendant la lecture.
5. Dispositif de sécurité
L’appareil est interverrouillé avec le dispo-
sitif de sécurité qui établit ou coupe le
rayon laser ; lorsque le porte-disque est
ouvert le rayon laser s’arrête automatique-
ment.
6. Ne pas placer de cassette, etc. près des
haut-parleurs.
Comme il y a des aimants dans les haut-
parleurs, ne pas placer de bande enregis-
trée oude carte magnétique àproximité, un
important matériel enregistré peut être ef-
facé.
7. Garder l’appareil éloigné de votre télévi-
seur.
Si l’appareil est utilisé près d’un téléviseur,
l’image du téléviseurpeut être déformée. Si
cela arrive, éloigner l’appareil du téléviseur.
Si ce n’est pas suffisant, éviter d’utiliser
l’appareil quand le téléviseur est en mar-
che.
8. Nettoyage du coffret
Si le coffret devient sale, l’essuyer avec un
tissu doux et sec. Ne jamais utiliser de
benzine ou de diluant qui pourrait abıˆmer le
fini de la surface.
5
id8/i10371/JVC/@sun9/id8/CLS_i10371/GRP_mi-compo/JOB_dx-e55e/DIV_text-1 06/25/99
9. Luisteren met een hoofdtelefoon
Luisteren met een hoog volume kan het
gehoor mogelijk beschadigen.
Draag geen hoofdtelefoon tijdens het
besturen van een voertuig om
veiligheidsredenen.
9. Kopfhörerwiedergabe
Eine zu hoch eingestellte Lautstärke
kann zu Gehörschäden führen.
Am Steuer eines Fahrzeugs aus
Sicherheitsgründen keine Kopfhörer
tragen.
9. Lors de l’écoute avec un casque
d’écoute
Ne pas écouter à volume trop élevé car
cela risque de provoquer des troubles
de l’oreille.
Pour la sécurité, ne pas conduire en
écoutant l’appareil.
AANSLUITINGEN ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS
Schakel de spanning pas in nadat alle
aansluitingen zijn gemaakt.
Die Spannungsversorgung erst nach Her-
stellung aller Anschlüse einschalten.
Ne pas mettre l’appareil sous tension tant
que tous les raccordements ne sont pas
terminés.
Eenvoudige FM-antenne Einfache UKW-Antenne Antenne FM simple
SEE BOTTOM
RIGHT LEFT
SPEAKER
123
NORM
BEAT
CUT
~
AC IN
DC IN
12V
RIGHT LEFT
SPEAKER
RIGHT LEFT
SPEAKER
RIGHT LEFT
SPEAKER
Sluit het met een rode streep
gemarkeerde zwarte snoer als
eerste op de @ aansluiting aan,
bij het aansluiten van de
luidsprekersnoeren.
Beim Lautsprecherkabelanschluß
zuerst das mit einer roten Linie
markierte schwarze Kabel am
Minuspol @ anschließen.
Lors du raccordement des cor-
dons de haut-parleur, connecter
d’abord le fil noir marqué d’une
ligne rouge à la borne
@
.
Zwart snoer met rode
streep.
Schwarzer Draht mit
rotem Streifen
Fil noir marqué d’une
ligne rouge
Strek de zwarte draad uit in de richting die de beste
ontvangst oplevert en bevestig deze aan een muur of
een ander voorwerp.
Den schwarzen Draht hier in der Richtung ausdehnen,
in der die beste Empfangsqualität erzielt wird, und
den Draht an einer Wand o.ä. befestigen.
Déployez le fil noir dans la direction qui fournit la
meilleure réception et fixez-le sur une paroi ou un objet
adéquat.
6
id8/i10371/JVC/@sun9/id8/CLS_i10371/GRP_mi-compo/JOB_dx-e55e/DIV_text-1 06/28/99
SPANNING SPANNUNGSVERSORGUNG ALIMENTATION
A. Gebruik op netspanning
Sluit het netsnoer aan.
Sluit het netsnoer pas aan nadat alle
andere aansluitingen zijn voltooid.
OPGELET:
TREK DE STEKKER VAN HET NETSNOER
UIT HET STOPCONTACT INDIEN U WEG-
GAAT OF HET TOESTEL VOOR LANGERE
TIJD NIET OP NETSPANNING GEBRUIKT.
A. Netzbetrieb
Das Netzkabel anschließen.
Das Netzkabel erst anschließen, nachdem
alle anderen Anschlüsse hergestellt wor-
den sind.
ZUR BEACHTUNG:
BEI LÄNGEREM NICHTGEBRAUCH DES
GERÄTS DAS NETZKABEL ABZIEHEN!
A. Fonctionnement sur secteur
Raccorder le cordon d’alimentation sec-
teur.
Branchez le cordon d’alimentation secteur
après avoir terminé toutes les autres
connexions.
PRECAUTION :
QUAND VOUS N’UTILISEZ PAS
L’APPAREIL PENDANT LONGTEMPS OU
QUAND VOUS SORTEZ, DEBRANCHER LE
CORDON SECTEUR.
B. Het toestel via de auto-accu van
spanning voorzien (12 V gelijk-
stroom)
B. Auto-Bordnetzbetrieb (12 V Gleich-
spannung)
B. Fonctionnement sur batterie auto-
mobile (CC 12 V)
Sluit de auto-adapter eerst op de ‘‘DC IN
12V’’ aansluiting van het toestel aan en
vervolgens pas op de sigaretteaansteker
van de auto. In het omgekeerde geval kan
er kortsluiting ontstaan waardoor de zeke-
ring in de auto zal doorbranden. Pas er
verder goed voor op de beide stekkers niet
onderling kort te sluiten.
Gebruik bij voeding via de auto-accu
uitsluitend de JVC CA-R120E auto-
adapter omdat er anders storingen en
schade kunnen ontstaan ten gevolge
van de verschillen in polariteit.
Opmerking:
Indien zowel de wisselstroomingang (AC IN)
als de gelijkstroomingang (DC IN) zijn verbon-
den, heeft de gelijkstroomingang (DC IN) voor-
rang.
Den Auto-Bordnetzadapter zuerst an der
DC IN 12 V-Buchse anschließen. Nicht
zuerst am Zigarettenanzünder anschlie-
ßen, da bei Stecker-Kurzschluß die Siche-
rung durchbrennen kann. Darauf achten,
die Stecker nicht kurzzuschließen.
Ausschließlich einen geeigneten Auto-
Bordnetzadapter (JVC CA-R120E) ver-
wenden! Bei ungeeigneter Polarität kön-
nen Schäden auftreten!
Hinweis:
Wenn Anschlüsse gleichzeitig am Netzein-
gang (AC IN) und an der Gleichstrom-
Eingangsbuchse (DC IN) hergestellt sind, be-
sitzt der Gleichstromeingang Vorrang.
Premièrement, raccorder l’adaptateur auto-
mobile à la borne DC IN 12 V, non à la
borne de l’allume-cigare du fait que le
court-circuitage d’une fiche sur la voiture
risque de faire sauter le fusible. En plus,
prendre soin de ne pasfaire de court-circuit
entre les fiches.
Lorsqu’une batterie automobile est uti-
lisée, prendre soin d’utiliser l’adapteur
automobile (modèle JVC CA-R120E) ex-
clusif pour éviter tout endommagement
résultant d’une polarité différente.
Remarque :
Si la prise AC IN (secteur) et la prise DC IN
(courant continu) sont raccordées simultané-
ment, c’est le branchement de la prise DC IN
qui obtient la priorité.
SEE BOTTOM
RIGHT LEFT
SPEAKER
123
NORM
BEAT
CUT
~
AC IN
DC IN
12V
12V
DC IN
1
2
Optionele exclusieve auto-adapter (JVC model CA-R120E)
Auto-Bordnetzadapter (JVC CA-R120E, Sonderzubehör)
Adaptateur automobile exclusif disponible en option (Modèle JVC CA-R120E)
Naar sigarette-aanstekerbus van de auto (12 V)
An Auto-Zigarettenanzünder (12 V)
Vers la prise allume-cigare de la voiture (12 V)
7
id8/i10371/JVC/@sun9/id8/CLS_i10371/GRP_mi-compo/JOB_dx-e55e/DIV_text-1 06/28/99
BEDIENINGSORGANEN EN
HUN FUNCTIES
BEZEICHNUNG DER TEILE UND
IHRE FUNKTIONEN
NOMENCLATURE DES PIECES
ET LEURS FONCTIONS
CD-speler/Algemene gedeelte CD-Player-/Verstärkerteil Section lecteur CD/générale
1 (STANDBY/ON) toets
2 Spanningsindicator (STANDBY)
3 Afspeelfunctie-keuzetoets (PLAY MODE)
Deze toets wordt gebruikt voor het kiezen
van de CD-afspeelfunctie. Telkens wan-
neer deze toets wordt ingedrukt, verandert
de afspeelfunctie in deze volgorde:
(Wanneer het afspelen van de CD gestopt
is)
Normale weergave Herhaalde weergave
van één fragment (
) Herhaalde weer-
gave van alle fragmenten (
ALL)
Geprogrammeerde weergave Willekeu-
rige weergave Normale weergave ...
(Tijdens het afspelen van een CD)
Normale weergave Herhaalde weergave
van één fragment (
) Herhaalde weer-
gave van alle fragmenten (
ALL)
Normale weergave ...
4 VOLUME toetsen
+ : Verhogen van het volume.
: Verlagen van het volume.
(instelbaar vanaf VOL 0 tot VOL 25)
5 Bedieningstoetsen voor CD-speler
Weergave-/pauzetoets (CD
)
Zoektoetsen (
, )
Stop-/wistoets ( )
6 CD-houder
7 Open-toets CD-houder (
)
8 Invoertoets/geheugentoets
(ENTER/MEMORY)
Deze wordt gebruikt voor het programme-
ren van de volgorde waarin u de CD-
muziekstukken wilt afspelen.
9 Geluidstoets (SOUND) (PRESET EQ)
0 ACTIVE HYPER-BASS PRO toets
Inschakelen : De AHB PRO indicator gaat
aan op het display. Druk in
deze stand voor weergave
met gebruik van het Active
Hyper-Bass Pro circuit.
Uitschakelen : De AHB PRO indicator gaat
uit. Druk in deze stand voor
weergave zonder het Active
Hyper-Bass Pro.
q Hoofdtelefoon-aansluiting (PHONES)
(3,5 mm diam. stereo mini)
Sluit de hoofdtelefoon (met een impedantie
van 16 –1k) hierop aan. Wanneer de
hoofdtelefoon is aangesloten, zijn de luid-
sprekers automatisch uitgeschakeld.
w Afstandsbedieningssensor
1
(STANDBY/ON)-Taste
2 Spannungsversorgungsanzeige
(STANDBY)
3 Wiedergabe-Betriebsartentaste
(PLAY MODE)
Diese Taste dient zur Wahl der CD-
Wiedergabe-Betriebsart. Bei jedem Drük-
ken der Taste wechselt die Betriebsart in
der folgenden Reihenfolge:
(Bei gestoppter CD-Wiedergabe)
Normale Wiedergabe Einzeltitel-
Wiederholung (
) Wiederholung aller
Titel ( ALL) Programmwiedergabe
Zufallswiedergabe normale Wieder-
gabe ...
(Während der CD-Wiedergabe)
Normale Wiedergabe Einzeltitel-
Wiederholung (
) Wiederholung aller
Titel ( ALL) normale Wiedergabe ...
4 Lautstärketasten (VOLUME)
+ : Zur Lautstärkeverstärkung drücken.
: Zur Lautstärkeverringerung drücken.
(Einstellbereich von VOL 0 bis VOL 25)
5 CD-Betrieb Funktionstasten
Wiedergabe-/Pausentaste (CD
)
Suchlauftasten (
, )
Stopp-/Löschtaste ( )
6 CD-Halter
7 CD-Halter Öffnen-Taste (
)
8 Eingabe-/Speichertaste
(ENTER/MEMORY)
Diese Taste dient zum Einprogrammieren
von CD-Titeln in der gewünschten Reihen-
folge ihrer Wiedergabe.
9 Klangmustertaste (SOUND) (PRESET EQ)
0 ACTIVE HYPER-BASS PRO-Taste
Einschalten: Die AHB PRO-Anzeige
leuchtet im Display auf. In
dieser Position erfolgt die
Wiedergabe mit Active
Hyper-Bass Pro Tiefen-
verstärkung.
Ausschalten: Die AHB PRO Anzeige er-
lischt. Diese Position verwen-
den falls Active Hypes-Bass
Pro Tiefenverstärkung nicht
erforderlich ist.
q Kopfhörerbuchse (PHONES)
(für Stereo-Ministecker mit 3,5 mm Durch-
messer)
Einen Kopfhörer (mit einer Impedanz von
16 bis1k) an diese Buchse an-
schließen. Nach Anschluß des Kopfhörers
werden die Lautsprecher automatisch vom
Signalweg getrennt.
w Empfangsfenster für Fernbediensignal
1
Touche (STANDBY/ON)
2
Indicateur d’alimentation (STANDBY)
3
Touche de mode de lecture (PLAY MODE)
Elle permet de sélectionner le mode de
lecture du CD. A chaque poussée, le mode
change dans l’ordre suivant :
(Quand la lecture du CD est arrêtée)
Lecture normale
Lecture répétée d’un
seul morceau ( )
Lecture répétée de
tous les morceaux (
ALL)
Lecture
programmée
Lecture aléatoire
Lec-
ture normale ...
(Pendant la lecture du CD)
Lecture normale
Lecture répétée d’un
seul morceau (
)
Lecture répétée de
tous les morceaux ( ALL)
Lecture
normale ...
4
Touche de volume (VOLUME)
+: Utiliser pour augmenter le volume.
–: Utiliser pour baisser le volume.
(gamme de commande de VOL 0 à VOL
25).
5
Touches de fonctionnement CD
Touche de lecture/pause (CD )
Touches de recherche ( , )
Touche d’arrêt/annulation (
)
6
Porte CD
7
Touche d’ouverture du porte CD ( )
8
Touche d’entrée/mémoire (ENTER/
MEMORY)
Elle permet de programmer l’ordre dans
lequel les plages du CD seront lues.
9
Touche de son (SOUND) (PRESET EQ)
0
Touche ACTIVE HYPER-BASS PRO
Marche : L’indicateur AHB PRO s’allume
sur le panneau d’affichage. Ré-
gler sur cette postition pour
écouter le son Active Hyper-
Bass Pro.
Arrêt : L’indicateur AHB PRO est éteint.
Régler sur cette position quand
le son Active Hyper-Bass Pro
n’est pas nécessaire.
q
Prise de casque d’écoute (PHONES) (mini
stéréo de 3,5 mm de diamètre)
Brancher à cette prise un casque d’écoute
(avec une impédance entre 16
et1k
).
Les haut-parleurs sont coupés automati-
quement lorsque le casque est branché.
w
Section de détection de télécommande
CD TAPE TUNER
BAND
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
STANDBY
STANDBY/ON
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
ENTER/
MEMORY
PRESET TUNING
/AUTO PRESET
PRESET
EQ
PHONES
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
SOUND
/
123 5
4
6
7
8
9
0
q
w
e
ALLRANDOMPROGRAM
SLEEP AHB PRO
5
2 3
76
41
e
8
id8/i10371/JVC/@sun9/id8/CLS_i10371/GRP_mi-compo/JOB_dx-e55e/DIV_text-1 06/28/99
e Display
1 Inslaaptimerindicator (SLEEP)
2 Fragmentnummerdisplay
3 Weergavetijddisplay
Inslaaptijddisplay
4 AHB PRO indicator
5 Programmeerfunctie-indicator
(PROGRAM)
6 Willekeurige weergave-indicator
(RANDOM)
7 Herhaalde weergave-indicator
(
ALL)
Deck/Tuner gedeelte
e Displayfeld mit Anzeigen für
1 Sleep-Timer (SLEEP)
2 Titelnummer
3 Wiedergabezeit
Sleep-Timer Zeitanzeige
4 AHB PRO Anzeige
5 Programmierte Wiedergabe
(PROGRAM)
6 Zufallswiedergabe (RANDOM)
7 Wiedergabe-Wiederholung (
ALL)
Cassetten-/Tunerteil
e
Fenêtre d’affichage
1
Indicateur de minuterie de sommeil
(SLEEP)
2
Affichage du numéro de piste
3
Affichage de la durée de lecture
Affichage de l’heure de sommeil
4
Indicateur AHB PRO
5
Indicateur de mode programmé
(PROGRAM)
6
Indicateur de lecture aléatoire
(RANDOM)
7
Indicateur de lecture répétée ( ALL)
Section Platine/Syntoniseur
1 ONE TOUCH REC toets
2 Cassettebedieningstoetsen
TAPE
: Drukken om de weergave
te starten.
: Drukken om de band snel
terug te spoelen.
: Drukken om het band-
transport te stoppen.
: Drukken om de band snel
door te spoelen.
3 TUNER/BAND-toets
Drukken om de TUNER functie in te scha-
kelen.
Drukken om de gewenste golfband te kie-
zen (FM/AM).
4 Toets voor afstemmen op zenders
(PRESET TUNING)
Toets voor automatisch vastleggen
(AUTO PRESET)
5 Afstemtoetsen (
/ )
6 Display
1 Cassettefunctiedisplay
2 Opname-indicator (REC)
3
(Weergave) indicator
4 Golfbandindicator (FM/AM)
5 Radiofrekwentiedisplay
Voorkeuzezenderdisplay
6 MONO indicator
7 STEREO indicator
7 Cassettehouder
8 Cassette-uitwerptoets (
EJECT)
1 ONE TOUCH REC-Taste
2 Cassettenbetrieb Funktionstasten
TAPE
: Für Wiedergabe.
: Für Rückspulen.
: Für Bandstopp.
: Für Vorspulen.
3 TUNER/BAND-Taste
Zum Umschalten auf Radioempfang
(TUNER) verwenden.
Zum Umschalten des Empfangsbereichs
(FM/AM (UKW/MW)) verwenden.
4 Taste für Senderspeicheraufruf
(PRESET TUNING)
Taste für automatische Senderspeicher-
belegung (AUTO PRESET)
5 Abstimmtasten (
/ )
6 Displayfeld mit Anzeigen für
1 Cassettenbetrieb
2 Aufnahmebetrieb (REC)
3
(Wiedergabe) Anzeige
4 Empfangsbereich (UKW/MW (FM/AM))
5 Radiofrequenz
Senderspeicher
6 Mono-Empfang (MONO)
7 Stereo-Empfang (STEREO)
7 Cassettenhalter
8 Cassetten-Auswurftaste (
EJECT)
1
Touche ONE TOUCH REC
2
Touches de fonctionnement de la cassette
TAPE : Appuyer pour lire la bande.
: Appuyer pour rembobiner
rapidement la bande.
: Appuyer pour arrêter la
bande.
: Appuyer pour faire défiler
rapidement la bande en
avant.
3
Touche TUNER/BAND
Appuyer pour sélectionner le mode de syn-
toniseur (TUNER).
Appuyer pour sélectionner la gamme
(FM/AM).
4
Touche de syntonisation des préréglages
(PRESET TUNING)
Touche de préréglage automatique (AUTO
PRESET)
5
Touches de syntonisation ( / )
6
Fenêtre d’affichage
1
Affichage du mode de bande
2
Indicateur d’enregistrement (REC)
3
Indicateur (Lecture)
4
Indicateur de gamme (FM/AM)
5
Affichage de fréquence radio
Affichage de station préréglée
6
Indicateur mono (MONO)
7
Indicateur stéréo (STEREO)
7
Porte cassette
8
Touche d’éjection du porte-cassette
( EJECT)
CD TAPE TUNER
BAND
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
STANDBY
STANDBY/ON
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
ENTER/
MEMORY
PRESET TUNING
/AUTO PRESET
PRESET
EQ
PHONES
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
SOUND
/
12345
6
7
8
1
32
REC
6
MONO STEREO
kHz
MHz
45
67
9
id8/i10371/JVC/@sun9/id8/CLS_i10371/GRP_mi-compo/JOB_dx-e55e/DIV_text-1 06/28/99
Achterpaneel Rückseite Panneau arrière
1 Eenvoudige FM-antenne
2 12 V gelijkstroomingang (
)
3 Netsnoeraansluiting (AC IN)
4 Luidsprekeraansluitingen (SPEAKER)
Sluit de bijgeleverde luidsprekers op deze
aansluitingen aan.
5 Schakelaar voor storingsonderdrukking
(BEAT CUT) (NORM 1, 2, 3)
1 Einfache UKW-Antenne
2 Gleichspannungseingang (DC IN 12 V
( ))
3 Netzeingangsbuchse (AC IN)
4 Lautsprecherklemmen (SPEAKER)
Die mitgelieferten Lautsprecher an diese
Klemmen anschließen.
5 SchalterzurUnterdrückungvonInterferenz-
pfeifen (BEAT CUT) (NORM 1, 2, 3)
1
Antenne FM simple
2
Prise d’entrée CC 12 V (DC IN)
( )
3
Prise d’entrée CA (AC IN)
4
Bornes de haut-parleurs (SPEAKER)
Raccorder les haut-parleurs fournis à ces
bornes.
5
Interrupteur de coupure de battement
(BEAT CUT) (NORM 1, 2, 3)
SEE BOTTOM
RIGHT LEFT
SPEAKER
123
NORM
BEAT
CUT
~
AC IN
DC IN
12V
1
3
245
10
id8/i10371/JVC/@sun9/id8/CLS_i10371/GRP_mi-compo/JOB_dx-e55e/DIV_text-1 06/28/99
AFSTANDSBEDIENING FERNBEDIENUNGSEINHEIT BOITIER DE TELECOMMANDE
Alvorens gebruik
Batterijen in de afstandsbediening
plaatsen
1. Verwijder het deksel van het batterijvak aan
de achterkant van de afstandsbediening.
2. Plaats twee ‘‘R6/AA (15F)’’ formaat batte-
rijen.
Plaats de batterijen met de % en @
polen overeenkomstig met de in het
batterijvak aangegeven richting.
Vorbereitende Schritte vor Inbetrieb-
nahme
Einlegen von Batterien
1. Den Batteriefachdeckel von der Unterseite
der Fernbedienung abnehmen.
2. Zwei Batterien vom Typ ‘‘R6/AA (15F)’’ ein-
legen.
Die Batterien unter Beachtung der mar-
kierten Polrichtung % und @ im
Batteriefach einlegen.
Préparatifs avant utilisation
Mise en place des piles dans le boîtier
de télécommande
1. Retirer le couvercle des piles du dos du
boîtier.
2. Introduire deux piles de taille ‘R6/AA
(15F)’’.
Introduire les piles en respectant les
indications des bornes
%
et
@
dans le
compartiment des piles.
3. Plaats het deksel weer terug.
Vervangen van de batterijen
Vervang de batterijen door nieuwe indien
de afstandsbediening niet meer juist func-
tioneert of het bereik aanzienlijk korter
wordt.
Gebruik van de afstandsbediening
Richt de afstandsbediening naar de afstands-
bedieningssensor en druk normaal op de toet-
sen. De diverse functies kunnen binnen een
bereik van 7 meter t.o.v. het hoofdtoestel wor-
den in- of uitgeschakeld. Het bereik wordt
echter kleiner indien de afstandsbediening niet
loodrecht op het hoofdtoestel wordt gericht,
maar in een hoek wordt gehouden. Houd de
afstandsbediening daarom zo recht als moge-
lijk voor de afstandsbedieningssensor.
Zorg dat er geen schel licht (direkte zonlicht of
lamp) op de afstandsbedieningssensor valt en
controleer dat er zich geen voorwerpen tussen
de afstandsbedieningssensor en de afstands-
bediening bevinden.
3. Den Batteriefachdeckel wieder anbringen.
Batteriewechsel
Bei instabiler Funktionsauslösung bzw. bei
verkürzter Auslösedistanz die eingelegten
Batterien gegen neue austauschen.
Verwendung der Fernbedienungsein-
heit
Zur Benutzung der Fernbedienung, diese auf
das Empfangsfenster für Fernbediensignal am
Gerät richten und die Tasten sicher an-
drücken. Die maximale Auslöseentfernung be-
trägt ca. 7 m (im rechten Winkel zur Haupt-
einheit). Bei Auslösung aus einer Position
schräg zur Haupteinheit wird die Auslöse-
distanz verkürzt.
Das Empfangsfenster für Fernbediensignal
nicht starkem Licht (direktes Sonnenlicht,
Lampe etc.) aussetzen. Zwischen Sensorfen-
ster und Fernbedienung dürfen sich keine
Hindernisse befinden.
3. Remettre en place le couvercle.
Remplacement des piles
Si le fonctionnement de la télécommande
devient instable ou si la distance de fonc-
tionnement devient plus courte, remplacer
les piles par des neuves.
Utilisation du boîtier de télécommande
En utilisant le boîtier de télécommande, le
diriger vers la section de détection de télécom-
mande et appuyer sur les touches doucement
et fermement. La télécommande est possible
dans la limite des 7 m. Cependant comme la
distance d’action de télécommmande est ré-
duite quand le boîtier est utilisé en formant un
angle, l’utiliser dans la mesure du possible
devant la section de détection de télécom-
mande.
Ne pas exposer la section du détecteur de
télécommande à une lumière forte (soleil ou
éclairage artificiel) et ne pas placer d’obstacles
entre la section du détecteur de télécommande
et la télécommande.
2
1
Steek de @ pool eerst in het batterijvak.
Das Minuspolende @ zuerst einlegen.
Introduire d’abord la borne
@
.
Gebruikte batterijen:
11
id8/i10371/JVC/@sun9/id8/CLS_i10371/GRP_mi-compo/JOB_dx-e55e/DIV_text-1 06/25/99
Met de afstandsbediening kunnen de vol-
gende functies worden bediend.
Controleer de functies van de diverse
toetsen en bedien de toetsen op de
juiste manier.
Die Fernbedienung kann folgende Funktio-
nen steuern.
Bitte beachten Sie die Angaben zu den
Bedienungselementen.
Le fonctionnement suivant peut être effec-
tué en utilisant le boîtier de télécommande.
Bien étudier les fonctions des touches
de fonctionnement et les utiliser correc-
tement.
1
toets
De spanning van het toestel kan pas
worden ingeschakeld nadat op de
(STANDBY/ON) toets van het
hoofdtoestel hebt gedrukt. Start vervol-
gens de bediening.
2 SLEEP toets
3 Fragmentnummertoetsen (1 t/m 10, +10)
Voorkeuzezendertoetsen (1 t/m 10, +10)
4 Bedieningstoetsen voor CD-speler
RANDOM : Willekeurige weergave-
toets
PROGRAM : Programmeer-
functietoets
REPEAT : Herhaalde weergave-
toets
/CLEAR : Stop-/wistoets
CD : CD-functie/weergave/
pauze toets
: Verplaatsen naar begin
van een fragment en
starten van zoeken in
voor- of achterwaartse
richting.
5 ACTIVE HYPER-BASS PRO toets
6 Geluidtoets (SOUND)
7 Bedieningstoetsen voor tuner (TUNER)
TUNER/BAND : Voor het kiezen van de
tunerfunktie of golfband
(FM/AM).
TUNING·
DOWN/UP
: Voor het afstemmen op
een zender.
8 VOLUME toetsen (+, –)
9 Cassettebedieningstoetsen
TAPE
: Indrukken om de cas-
sette weer te geven.
: Indrukken om de band
snel door te spoelen.
/CLEAR : Indrukken om de band te
stoppen.
: Indrukken om de band
snel terug te spoelen.
1
-Taste
Bevor die Fernbedienung verwendet
werden kann, muß das Gerät mit der
(STANDBY/ON)-Taste eingeschal-
tet werden.
2 Sleep-Timer-Taste (SLEEP)
3 Titelnummerntasten (1 bis 10, +10)
Senderspeichertasten (1 bis 10, +10)
4 CD-Betrieb Funktionstasten
RANDOM : Zufallswiedergabetaste
PROGRAM : Programmier-
Betriebsart Taste
REPEAT : Für Wiedergabe-Wieder-
holung.
/CLEAR : Für Stopp/Löschen.
CD : Für CD-Signalquelle/
Wiedergabe/Pause.
: Für Titelsprung und
Suchlauf vorwärts/rück-
wärts.
5 ACTIVE HYPER-BASS PRO-Taste
6 Klangmustertaste (SOUND)
7 Tunerbetrieb Funktionstasten (TUNER)
TUNER/BAND : Für Tuner-Signalquelle/
Empfangsbereich
(UKW/MW).
TUNING·
DOWN/UP : Für Senderabstimmung.
8 Lautstärketasten (VOLUME) (+, –)
9 Cassettenbetrieb Funktionstasten
TAPE
: Für Wiedergabe.
: Für Vorspulen.
/CLEAR : Für Bandstopp.
: Für Rückspulen.
1
Touche
Mettre sur marche la touche
(STANDBY/ON) de l’appareil prin-
cipal d’abord, puis faire fonctionner.
2
Touche de minuterie de sommeil (SLEEP)
3
Touches de numéro de piste (morceau)
(No. 1 à No. 10, +10)
Touches de stations préréglées (No. 1 à
No. 10, +10)
4
Touches de fonctionnement CD
RANDOM : Touche de lecture aléa-
toire
PROGRAM : Touche de mode pro-
grammé
REPEAT : Touche de lecture répétée
/CLEAR : Touche d’arrêt/annulation
CD : Touche de mode
CD/lecture/pause
: Pour chercher le début
d’un morceau et pour lan-
cer la recherche avant ou
arrière.
5
Touche ACTIVE HYPER-BASS PRO
6
Touche de son (SOUND)
7
Touches de fonctionnement syntoniseur
(TUNER)
TUNER/BAND : Pour sélectionner le mode
syntoniseur et pour sélec-
tionner la gamme
(FM/AM).
TUNING·
DOWN/UP
: Pour syntoniser une émis-
sion.
8
Touches de volume (VOLUME) (+, –)
9
Touches de fonctionnement de la cassette
TAPE : Appuyer pour lire la
bande.
: Appuyer pour faire défiler
rapidement la bande en
avant.
/CLEAR : Appuyer pour arrêter la
bande.
: Appuyer pour rembobiner
rapidement la bande.
RANDOM
PROGRAM
REPEAT
REMOTE CONTROL
RM-SPCX570U
/ CLEAR
SOUND
AHB
PRO
VOLUME
12
3
4
7
10
8
+10
9
6
5
TUNER
BAND
UPDOWN
SLEEP
CD
/
TAPE
1
2
3
4
5
6
8
7
RANDOM
PROGRAM
REPEAT
REMOTE CONTROL
RM-SPCX570U
/ CLEAR
SOUND
AHB
PRO
VOLUME
12
3
4
7
10
8
+10
9
6
5
TUNER
BAND
UPDOWN
SLEEP
CD
/
TAPE
9
12
id8/i10371/JVC/@sun2/id8/CLS_i10371/GRP_mi-compo/JOB_dx-e55e/DIV_text-1 07/01/99
AAN- EN UITSCHAKELEN VAN DE
SPANNING
EIN-/AUSSCHALTEN COMMUTATION MARCHE/ARRÊT
DE L’ALIMENTATION
In- en uitschakelen (STANDBY) van de
spanning
Inschakelen:
Ein-/Ausschalten (STANDBY)
Einschalten:
Commutation marche/arrêt (STANDBY) de
l’alimentation
Mise en marche :
Uitschakelen (STANDBY):
Ausschalten (STANDBY):
Mise à l’arrêt (STANDBY) :
CD TAPE TUNER
BAND
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
STANDBY
STANDBY/ON
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
ENTER/
MEMORY
PRESET TUNING
/AUTO PRESET
PRESET
EQ
PHONES
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
SOUND
/
TAPE toets
TAPE -Taste
Touche TAPE
(STANDBY/ON) toets
(STANDBY/ON)-Taste
Touche (STANDBY/ON)
TUNER/BAND toets
TUNER/BAND-Taste
Touche TUNER/BAND
CD toets
CD -Taste
Touche de CD
STANDBY
STANDBY/ON
/
De rode indicator gaat uit.
Die rote Anzeige erlischt.
L’indicateur rouge s’éteint.
STANDBY/ON
/
STANDBY
De rode indicator brandt.
Die rote Anzeige leuchtet.
L’indicateur rouge s’allume.
13
id8/i10371/JVC/@sun9/id8/CLS_i10371/GRP_mi-compo/JOB_dx-e55e/DIV_text-1 06/28/99
COMPU PLAY
Zelfs met de spanning STANDBY geschakeld,
kan de spanning worden ingeschakeld en een
bepaalde bron worden gekozen door op een
van de hieronder afgebeelde toetsen te druk-
ken.
COMPU PLAY-Startschaltung
Bei ausgeschaltetem Gerät (STANDBY-
Betrieb) kann direkt mit der unten gezeigten
Taste eingeschaltet und auf die gewünschte
Signalquelle geschaltet werden.
COMPU PLAY
Même lorsque l’alimentation est réglée sur
STANDBY, une pression surla touche indiquée
ci-dessous met l’alimentation sur marche et
sélectionne la source.
Functie
Betriebsart
Mode fonction
Bediening
Bedienung
Opérations
CD
CD
CD-weergave start indien u op deze toets drukt met een CD in het toestel
geplaatst.
Bei eingelegter CD startet die CD-Wiedergabe nach Betätigen dieser
Taste.
Lorsque cette touche est pressée avec un disque audionumérique
chargé, la lecture CD commence.
TAPE
TAPE
Cassetteweergave start door op deze toets te drukken met een cassette
geplaatst.
Bei eingelegter Cassette startet die Cassettenwiedergabe nach Betäti-
gen dieser Taste.
Lorsque cette touche est pressée avec une cassette chargée, la lecture
de la cassette commence.
TUNER
BAND
TUNER
De tunerfunctie wordt ingeschakeld indien u op deze toets drukt.
Nach Betätigen dieser Taste wird auf Radioempfang geschaltet.
Lorsque cette touche est pressée, le syntoniseur est engagé.
Opmerking:
De COMPU PLAY toets van de afstandsbedie-
ning heeft dezelfde functie als de overeenko-
mende toets op dit toestel.
Hinweis:
Beide COMPU PLAY-Tasten (an der Fernbe-
dienung und an diesem Gerät) haben die
gleiche Funktion.
Remarque :
La touche COMPU PLAY sur la télécommande
a la même fonction que celle sur cet appareil.
14
id8/i10371/JVC/@sun9/id8/CLS_i10371/GRP_mi-compo/JOB_dx-e55e/DIV_text-1 06/25/99
VOLUME, GELUID EN ANDERE
REGELAARS
LAUTSTÄRKE-, KLANG- UND
WEITERE REGLER
VOLUME, SON ET AUTRES COM-
MANDES
VOLUME toetsen
+ : Voor het verhogen van het volume.
: Voor het verlagen van het volume.
(Instelbaar vanaf VOL 0 t/m VOL 25.)
VOLUME-Tasten
+ : Zur Lautstärkeverstärkung.
: Zur Lautstärkeveringerung.
(Einstellbereich von VOL 0 bis VOL 25.)
Touches de volume (VOLUME)
+ : Utiliser pour augmenter le volume.
: Utiliser pour réduire le volume.
(gamme de commande de VOL 0 à VOL 25.)
ACTIVE HYPER-BASS PRO toets
ON : De AHB PRO indicator brandt. Druk in
deze stand voor weergave met gebruik
van het Active Hyper-Bass Pro circuit.
OFF : DeAHB PRO indicatorgaat uit. Druk in
deze stand voor weergave zonder het
Active Hyper-Bass Pro circuit.
ACTIVE HYPER-BASS PRO Taste
ON : Die AHB PRO Anzeige leuchtet. In
dieser Position erfolgt die Wiedergabe
mit Active Hyper-Bass Pro Tiefen-
verstärkung.
OFF : Die AHB PRO Anzeige erlischt. Diese
Position verwenden falls Active
Hypes-Bass Pro Tiefenverstärkung
nicht erforderlich ist.
Touche ACTIVE HYPER-BASS PRO
ON : L’indicateur AHB PRO est allumé. Ré-
gler sur cette position pour écouter le
son Active Hyper-Bass Pro.
OFF : L’indicateur AHB PRO est éteint. Ré-
gler sur cette position quand le son
Active Hyper-Bass Pro n’est pas né-
cessaire.
Geluidsfunctietoets
Dit toestel heeft drie reeds geprogrammeerde
geluidsfuncties (BEAT, POP, CLEAR). Kies de
gewenste functie voor het benadrukken van
het muziekgenre.
Druk op de SOUND toets om de gewenste
geluidsfunctie te kiezen.
Door iedere druk op de SOUND toets ver-
andert de geluidsfunctie in de volgende
volgorde:
Klangmuster-Betriebsart Taste
Drei Klangmuster (BEAT, POP, CLEAR) sind
abrufbar, um für den jeweiligen Musikstil ein
optimales Klangbild zu erzielen.
Zum Klangmuster-Abruf die SOUND-Taste
Drücken.
Bei mehrmaligem Antippen der SOUND-
Taste wechseln die Klangmuster in der
folgenden Reihenfolge:
Touche de mode de son
L’appareil a trois modes de son préréglés.
(BEAT, POP, CLEAR). Ces modes peuvent
être sélectionnés pour améliorer le type de
musique lue.
Appuyer sur la touche SOUND pour sélec-
tionner le mode de son.
Chaque fois que la touche SOUND est
pressée, le mode de son change comme
suit :
Geluidsfunctiekeuze
BEAT:
Druk in deze stand voor weergave van muziek
met een krachtig geluid, zoals rock of disco.
POP:
Druk in deze stand voor lichte muziek, inclusief
popmuziek en zang.
CLEAR:
Druk in deze stand voor heldere muziek, met
duidelijke hoge tonen.
FLAT (geen geluidseffect (neutrale karakte-
ristieken)):
Druk in deze stand wanneer u klassieke
muziek wenst te beluisteren.
Klangmuster-Abruf
BEAT:
Empfohlen für Rock- und Disco-Musik.
POP:
Empfohlen für leichte Unterhaltungsmusik und
Gesangstitel.
CLEAR:
Empfohlen für ein klares Klangbild mit trans-
parenten Höhen.
FLAT (ohne Klangmuster) (linearer Fre-
quenzgang):
Empfohlen für klassische Musik.
Sélection du mode de son
BEAT :
Régler sur cette position pour de la musique
très rythmée, telle la musique rock ou disco.
POP :
Régler sur cette position pour de la musique
légère comme la musique populaire et vocale.
CLEAR :
Régler sur cette position pour de la musique
fraîche et cristalline, avec des aigus marqués.
FLAT (Pas d’effet sonore (caractéristiques
plates)) :
Régler sur cette position en écoutant de la
musique classique.
— VOLUME —
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PRESET
EQ
SOUND
BEAT
POP
CLEAR
FLAT
15
id8/i10371/JVC/@sun9/id8/CLS_i10371/GRP_mi-compo/JOB_dx-e55e/DIV_text-1 06/25/99
OPMERKINGEN AANGAANDE
CD’S
HANDHABUNG VON CDs A PROPOS DES DISQUES
AUDIONUMERIQUES
Let op het volgende daar vuile, beschadigde of
kromme CD’s het toestel mogelijk kunnen be-
schadigen:
1. Bruikbare CD’s
Gebruik alleenCD’smet het bovenstaande
symbool.
2. Hanteren van CD’s
Raak de kant met opnamesignalen (de
regenboogachtige kant) niet aan.
Plak of schrijf niet op de labelkant van
een CD.
Buig CD’s niet.
3. Bewaren van CD’s
Berg een CD na weergave altijd in het
doosje op.
Stel CD’s niet bloot aan het directe
zonlicht, hoge temperaturen van bij-
voorbeeld een verwarmingselement,
vochtigheid, of stof.
4. Reinigen van CD’s
Veeg stof, vuil of vingerafdrukken van een
CD met een zachte doek alvorens deze in
het toestel te plaatsen. De CD’s dienen
vanaf het midden naar de rand toe te
worden schoongeveegd.
Gebruik geen verfverdunner, benzine,
platenreiniger of anti-statische spray.
Da an einer CD befindliche Verunreinigung,
Fehler oder Verwerfungen Schäden hervorru-
fen können, auf die folgenden Punkte achten.
1. Geeignete CDs
Nur mit dem gezeigten Zeichen gekenn-
zeichnete CDs verwenden.
2. Verwendung von CDs
Nicht die Abspielseite (unbedruckt)
berühren.
Das CD-Etikett nicht bekleben oder be-
schriften.
CDs nicht biegen.
3. Aufbewahrung
Nach Gebrauch die CD wieder in ihren
Schutzbehälter einlegen.
CDs niemals direkter Sonnenein-
strahlung oder sonstigen hohen Tem-
peraturen (Heizkörper etc.), Feuchtig-
keit, Staub etc. aussetzen.
4. CD-Reinigung
Vor Einlegen einer CD, Verunreinigungen
(Staub, Flecken, Fingerabdrücke etc.) mit
einem weichen Tuch entfernen. Von der
CD Mitte gerade nach außen wischen.
Niemals Farbverdünner, Benzin, Schall-
plattenreiniger oder Antistatikspray ver-
wenden.
Comme la saleté, des avaries et des gondola-
ges sur le disque provoquent des dommages,
faire attention aux points suivants :
1. Disques audionumériques utilisables
Utiliser un disque audionumérique portant
la marque comme indiqué.
2. Remarques sur la manipulation des dis-
ques
Ne pas toucher la surface enregistrée
reflétant les couleurs de l’arc-en-ciel.
Ne rien coller ni écrire sur la surface
portant l’étiquette.
Ne pas voiler le disque.
3. Rangement
Pour le rangement, s’assurer de bien
remettre le disque dans son boıˆtier.
Ne pasexposer les disques àla lumière
du soleil, à de hautes températures
comme près d’un appareil de chauf-
fage, dans les endroits très humides et
sales.
4. Nettoyage d’un disque
Avant la mise en place, essuyer la pous-
sière, la saleté et les empreintes digitales
sur la surface du disque avec un tissu
doux. Le disque doit être nettoyé de l’inté-
rieur vers l’extérieur.
Ne jamais utiliser de diluant, de benzine,
du nettoyant pour les disques analogi-
ques ou une bombe antistatique.
Verwijderen en plaatsen van de CD
in het doosje.
Entnehmen und Einsetzen der CD.
Retrait du disque de son boıˆtier et
remise en place.
Hanteren
Handhabung
Manipulation
Onjuist
Falsch
Incorrect
Druk op het midden en neem de CD uit
het doosje.
In der Mitte andrücken und entnehmen.
Appuyer au milieu et soulever.
Drukken zodat de CD goed op zijn
plaats ligt.
Andrücken, um die CD zu sichern.
Appuyer pour placer le disque.
Reinigen
Reinigung
Nettoyage
Juist
Richtig
Correct
Onjuist
Falsch
Incorrect
16
id8/i10371/JVC/@sun9/id8/CLS_i10371/GRP_mi-compo/JOB_dx-e55e/DIV_text-1 06/28/99
WEERGAVE VAN CD’S CD-WIEDERGABE LECTURE DE DISQUES
AUDIONUMERIQUES
Weergave van de gehele CD ... In het
volgende voorbeeld wordt een CD met
12 fragmenten en een totale weergavetijd van
48 minuten en 57 sekonden gebruikt.
Bedien in de onderstaande volgorde.
Gesamtwiedergabe ... Im folgenden wird
als Beispiel eine CD mit 12 Titeln und einer
Gesamtspielzeit von 48 Minuten, 57 Sekunden
angenommen.
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen.
Lecture d’un disque entier ...
L’exemple
suivant suppose un disque audionumérique
avec 12 morceaux et une durée de lecture
totale de 48 minutes 57 secondes.
Procéder dans l’ordre indiqué.
1 Drukken om de CD-houder te openen.
2 Plaats een CD met het label omhoog. Sluit
de CD-houder met uw hand.
3 Drukken om de weergave te starten.
4 Instellen.
8-cm ‘‘single’’ CD’s kunnen zonder een
adapter met dit toestel worden
gebruikt.
Stoppen van de weergave
Stoppen tijdens weergave
Tijdens weergave, druk op de
(stop)-
toets om de weergave te stoppen.
1 Zum Öffnen den CD-Halter drücken.
2 Eine CD mit nach oben weisendem Etikett
einlegen. Den CD-Halter von Hand schlie-
ßen.
3 Zum Wiedergabestart drücken.
4 Einstellen.
CD-Singles (8 cm) können in diesem
Gerät ohne Adapter abgespielt
werden.
Wiedergabestopp
Wiedergabeabbruch
Zum Wiedergabestopp die (Stopp)-
Taste drücken.
1
Appuyer pour ouvrir le porte-CD.
2
Mettre en place un disque avec la face
portant l’étiquette au dessus. Refermer le
porte-CD de la main.
3
Appuyer pour commencer la lecture.
4
Régler.
Des disques compacts de 8 cm peu-
vent être utilisés dans cet appareil
sans adaptateur.
Pour arrêter la lecture
Pour arrêter au milieu d’un disque
Pendant la lecture, appuyer sur la touche
(arrêt) pour arrêter la lecture.
Tijdelijk onderbreken van CD-weergave
Druk op de CD
toets om de weergave
tijdelijk te onderbreken. Wanneer weer op
de toets wordt gedrukt, zal het afspelen
beginnen vanaf het punt waar de weergave
werd onderbroken.
Kurzzeitige CD-Wiedergabeunter-
brechung
Zur kurzzeitigen Wiedergabeunter-
brechung die Taste CD
drücken.
Durch erneutes Drücken wird die Wieder-
gabe ab dem Punkt der Unterbrechung
fortgesetzt.
Pour arrêter momentanément un disque
Appuyer sur la touche CD pour arrê-
ter momentanément la lecture. Appuyer à
nouveau pour reprendre la lecture à l’en-
droit elle avait été interrompue.
CD TAPE TUNER
BAND
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
STANDBY
STANDBY/ON
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
ENTER/
MEMORY
PRESET TUNING
/AUTO PRESET
PRESET
EQ
PHONES
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
SOUND
/
12
3
4
CD
Het totaal aantal fragmenten en de weergavetijd
worden aangeduid.
Die Titel-Gesamtzahl und die Gesamt-Spelzeit wer-
den angezeigt.
Le nombre total de pistes (morceaux) et la durée de
lecture totale sont affichés.
17
id8/i10371/JVC/@sun9/id8/CLS_i10371/GRP_mi-compo/JOB_dx-e55e/DIV_text-1 06/28/99
Opmerkingen:
Indien een vuileof bekraste CD is geplaatst
of de CD ondersteboven ligt, wordt de
volgende informatie op het display aange-
geven. Controleer in zo’n geval de CD en
plaats opnieuw na deze te hebben gerei-
nigd of plaats de CD juist.
Hinweise:
Bei inkorrekt eingelegter CD, verschmutz-
ter oder verkratzter CD kann die folgende
Anzeige erscheinen. In diesem Fall die CD
überprüfen, reinigen, etc. und wieder kor-
rekt einlegen.
Remarques :
L’indication suivante peut apparaıˆtre quand
un disque est sale ou rayé, ou si le disque
est chargé à l’envers. Dans ce cas, vérifier
le disque et le mettre en place à nouveau ;
le nettoyer ou le changer.
Gebruik het toestel niet in een ruimte
met een extreem hoge of lage tempera-
tuur. De aanbevolen gebruikstempera-
tuur ligt tussen de 5°C en 35°C.
Verwijder de CD na weergave en sluit de
CD-houder.
Verlaag het volume indien er tijdens weer-
gave sprake is van ontsporing.
Sporingsfouten kunnen optreden wanneer
het toestel aan harde stoten onderhevig is
(b.v. in een auto op een onverharde weg).
Tijdens weergave naar een ander frag-
ment verspringen
Het is mogelijk om tijdens weergave naar
het begin van een volgend of voorgaand
fragment te verspringen; de weergave start
automatisch nadat het begin van het ge-
wenste fragment is gevonden.
Naar het volgende fragment luisteren ....
Druk éénmaal op de
toets om naar het
begin van het volgende fragment te versprin-
gen.
Naar het voorgaande fragment luisteren ....
Druk op de
toets om naar het begin van
het spelende fragment te verspringen. Druk
nogmaals op deze toets om naar het begin van
het voorgaande fragment te verspringen.
Zoeken (een bepaald fragment van de
CD tijdens weergave opzoeken)
Met de snel voorwaarts of achterwaarts
zoekfunktie kan tijdens weergave een be-
paald fragment van een CD worden op-
gezocht.
Das Gerät nicht bei extremen
Umgebungstemperaturen betreiben.
Der zulässige Betriebstemperatur-
bereich liegt zwischen 5°C und 35°C.
Nach der Wiedergabe, die CD entnehmen
und den CD-Halter schließen.
Bei Fehlabtastungen während der Wieder-
gabe, die Lautstärke reduzieren.
Fehlabtastungen können bei Einwirkung
von starken Erschütterungen oder Vibratio-
nen (z.B. in einem Fahrzeug auf unebener
Wegstrecke) auftreten.
Titel-Skipfunktion
Bei Wiedergabe kann schnell auf den Be-
ginn des jeweils nachfolgenden bzw. des
gerade vorliegenden oder vorhergehen-
den Titels umgeschaltet werden, um die
Wiedergabe ab dem gewählten Titel-
beginn automatisch fortzusetzen.
Anwahl des nächsten Titels ...
Hierzu die Taste
einmal antippen.
Anwahl des vorhergehenden Titels ...
Hierzu die Taste
zweimal antippen. Bei
nur einmaligem Antippen erfolgt die Wieder-
gabe ab Beginn des jeweils vorliegenden Ti-
tels.
Suchlaufwiedergabe (Anwahl einer be-
liebigen CD-Position)
Der Suchlauf kann bei Wiedergabe in
Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung durch-
geführt werden.
Ne pas utiliser l’appareil à des tempéra-
tures trop hautes ou trop basses. La
plage de température recommandée est
entre 5°C et 35°C.
Après la lecture, retirer le disque et fermer
le porte CD.
Si une perte d’alignement se produit en
cours de lecture, baisser le volume.
Une perte d’alignement peut se produire si
l’appareil a reçu un choc violent ou s’il est
utilisé dans un endroit soumis aux vibra-
tions (parexemple, en voiture surune route
en mauvais état).
Saut de lecture
Pendant la lecture, lors du passage au
début du morceau suivant, du morceau
actuel ou du morceau précédent, le début
du morceau est aisément localisé et la
lecture commence automatiquement à par-
tir de ce point.
Pour écouter le morceau suivant ...
Appuyer une fois sur la touche pour
passer au début du morceau suivant.
Pour écouter le morceau précédent ...
Appuyer sur la touche pour passer au
début du morceau qui est lu et presser à
nouveau pour passer au début du morceau
précédent.
Recherche en lecture (pour localiser la
position voulue sur le disque)
La position voulue peut être localisée en
utilisant la recherche accélérée avant ou
arrière pendant la lecture.
Houd de toets ingedrukt; het zoeken start
langzaam en wordt vervolgens versneld.
Met de zoekfunctie wordt met een laag
volume (ca. één vierde van het normale
volume) weergegeven. Zoek het gewenste
gedeelte en laat de toets los zodra u het
fragment hoortdat u normaalwenst weer te
geven.
Die Taste gedrückt halten. Der Suchlauf
wird mit schrittweise zunehmender Ab-
spielgeschwindigkeit durchgeführt.
Die Wiedergabelautstärke wird beim Such-
lauf vorwärts/rückwärts automatisch verrin-
gert (ca. ein Viertel der Normallautstärke),
so daß ‘mitgehört’’ werden kann. Bei Errei-
chen der gewünschten Position die Taste
freigeben.
Appuyer sur la touche et la maintenir en-
foncée ; la lecture de recherche commence
lentement et puis la vitesse augmente pro-
gressivement.
Comme un léger son (environ le quart du
niveau de lecture) peut être audible en le
mode de recherche, relaˆcher la touche
quand la position voulue est atteinte en
contrôlant le son.
of
oder
ou
— MULTI CONTROL —
Ingedrukt houden voor snel in achterwaartse richting zoeken.
Für Rückwärts-Suchlauf gedrückt halten.
Maintenir pressée pour la recherche accélérée arrière.
Ingedrukt houden voor snel in voorwaartse richting zoeken.
Für Vorwärts-Suchlauf gedrückt halten.
Maintenir pressée pour la recherche accélérée avant.
18
id8/i10371/JVC/@sun9/id8/CLS_i10371/GRP_mi-compo/JOB_dx-e55e/DIV_text-1 06/28/99
Directe weergave van een bepaald
fragment (met gebruik van de
afstandsbediening)
Druk op een fragmentnummertoets en de
weergave van dat fragment start, zonder
dat op de CD
toets wordt gedrukt.
(Tijdens geprogrammeerde weergave kan
deze functie niet worden gebruikt.)
Wiedergabe-Direktanwahl (mit der
Fernbedienung)
Die Wiedergabe kann direkt bei einem
beliebigen Titel gestartet werden. Hierzu
die entsprechende numerische Taste an
der Fernbedienung drücken. Die CD
-Taste muß in diesem Fall nicht ge-
drückt zu werden. (Diese Funktion kann
nicht bei programmierter Wiedergabe ver-
wendet werden.)
Lecture à accès direct (avec la télé-
commande)
Une pression sur l’une des touches de
numéro de piste fera démarrer la lecture
depuis le début d’un morceau spécifié sans
avoir à presser la touche CD
. (Cette
fonction nepeut pas être utiliséependant la
lecture programmée.)
1 Druk op de /CLEAR toets om de CD-
functie in te schakelen.
2 Stel met de fragmentnummertoetsen het
gewenste fragment in.
Voor het instellen van fragment-
nummers 1 t/m 10, dient op de over-
eenkomstige fragmentnummertoets te
worden gedrukt.
Druk voor het instellen van fragment-
nummer 11 of hoger eerst overeenkom-
stig hetaantal tientallen op de +10 toets
en vervolgens voor de eenheden op de
overeenkomstige fragmentnummer-
toets. (Voorbeeld: Druk éénmaal op de
+10 toets en vervolgens op de
fragmentnummertoets 10 om het 20ste
fragment in te stellen.)
*
+10 toets:
Door iedere druk op deze toets wordt het
nummer met 10 verhoogd. Druk eerst op
deze toets om de tientallen in te stellen en
vervolgens op de fragmentnummertoets
voor de eenheden.
Tijdens weergave naar een ander frag-
ment verspringen
Als op een fragmentnummertoets wordt
gedrukt, wordt dit ingestelde nummer op
het display aangegeven en start de weer-
gave vanaf het begin van dit fragment.
1 Mit der
/CLEAR-Taste auf CD-Betrieb
schalten.
2 Zum Wiedergabestart die erforderliche nu-
merische Taste betätigen.
Zur Anwahl der Titel 1 bis 10 die ent-
sprechende numerische Taste betäti-
gen.
Zur Anwahl einer Titelnummer von 11
aufwärts zuerst die Taste +10 so oft wie
erforderlich, dann die numerische Tas-
te betätigen. (Beispiel: Zum Aufruf des
20. Titel die Taste +10 einmal und dann
die numerische Taste 10 drücken.)
*
Taste +10:
Jedes Betätigen dieser Taste erhöht die
Titelnummereingabe um den Wert 10. Zu-
erst diese Taste betätigen, um die Zehner-
stelle zu bestimmen, dann mit einer nume-
rischen Taste die Einerstelle eingeben.
Wechsel auf eine andere Titelnummer
Einfach die erforderliche numerische Taste
betätigen. Die entsprechende Titelnummer
wird angezeigt und die Wiedergabe wird
bei diesem Titel fortgesetzt.
1
Appuyer sur la touche /CLEAR pour ré-
gler sur le mode CD.
2
Spécifier le morceau requis en utilisant les
touches de numéro de piste.
Pour spécifier les numéros de mor-
ceaux 1 à 10, appuyer sur la touche de
numéro de piste correspondant au nu-
méro de morceau (piste).
Pour spécifierles numéros supérieurs à
10, appuyer sur la touche +10 le nom-
bre de fois nécessaire pour les dizaines
puis sur une touche de numéro de
piste. (Exemple : Pour spécifier le
20ème morceau, appuyer une fois sur
la touche +10, puis appuyer sur la
touche de numéro de piste 10.)
*
Touche +10 :
A chaque pression sur cette touche, le
numéro augmente de 10. Presser d’abord
cette touche pour le chiffre des dizaines
puis presser la touche de numéro de piste
pour le chiffre des unités.
Pour passer à un autre morceau pen-
dant la lecture
Quand la touche de numéro de piste vou-
lue est pressée, l’affichage indique le nu-
méro de piste spécifié et la lecture com-
mence à partir du morceau spécifié.
RANDOM
PROGRAM
REPEAT
/ CLEAR
SOUND
AHB
PRO
VOLUME
12
3
4
7
10
8
+10
9
6
5
TUNER
BAND
UPDOWN
CD
/
TAPE
1
2
19
id8/i10371/JVC/@sun9/id8/CLS_i10371/GRP_mi-compo/JOB_dx-e55e/DIV_text-1 06/28/99
Geprogrammeerde weergave (met de
toetsen op het hoofdtoestel)
Er kunnen maximaal 20 fragmenten in
iedere volgorde worden geprogrammeerd.
De totale weergavetijd van de geprogram-
meerde fragmenten wordt op het display
aangegeven (max. 99 minuten en
59 seconden).
(Voorbeeld: Programmeren zodat het 2de
fragment eerst wordt weergegeven en ver-
volgens het 6de, 12de fragment etc.)
Programmierte Wiedergabe (mit den
Bedienelementen am Gerät)
Die programmierte Wiedergabe ist für ma-
ximal 20 Titel möglich.
Die Gesamtspielzeit der programmierten
Titel wird angezeigt (bis zu 99 Min., 59
Sek.).
(Beispiel für Programmierungsfolge: 2. Ti-
tel, 6. Titel, 12. Titel etc.)
Lecture programmée (en utilisant les
commandes de l’appareil principal)
Un maximum de 20 morceaux peuvent être
programmés et êtrelus dans n’importe quel
ordre.
La durée de lecture totale des morceaux
programmés est affichée (jusqu’à 99 minu-
tes, 59 secondes).
(Exemple : Quand le 2ème morceau doit
être lu en premier, le 6ème en second puis
le 12ème, etc.)
1 Activeer de CD functie.
2 Druk op de toets.
3 Druk op de PLAY MODE toets en kies de
programmeerfunctie.
4 Drukken om het gewenste fragment-
nummer in te stellen.
5 Druk op de ENTER/MEMORY toets om het
gewenste fragmentnummer te programme-
ren.
6 Stel de overige fragmenten in door de
fragmentnummertoetsen en de ENTER/
MEMORY toets in te drukken.
7 Druk na het programmeren op de
CD
toets. De geprogrammeerde
weergave start.
1 Auf CD-Betrieb schalten.
2 Die
-Taste betätigen.
3 Die PLAY MODE-Taste drücken, um die
Programmierungsbetriebsart einzustellen.
4 Die gewünschte Titelnummer eingeben.
5 Die ENTER/MEMORY-Taste drücken, um
die gewünschte Titelnummer einzustellen.
6 Die übrigen Titel durch Drücken der ent-
sprechenden Zifferntasten und der
ENTER/MEMORY-Taste eingeben.
7 Nach vollständiger Programmierung die
Taste CD
betätigen. Die program-
mierte Wiedergabe startet.
1
Régler sur le mode CD.
2
Appuyer sur la touche .
3
Appuyer sur la touche PLAY MODE et
passer au mode de programmation.
4
Appuyer pour désigner le numéro de piste
voulu.
5
Appuyer sur la touche ENTER/MEMORY
pour régler le numéro de piste voulu.
6
Spécifier les morceaux restants en pres-
sant les touches des numéros de piste et
ENTER/MEMORY.
7
Appuyer la touche CD lorsque la
programmation est terminée. La lecture
programmée commence.
PROGRAM
PLAY MODE
13
4
Instellen van het 2de fragment.
Bestimmung des 2. Titels.
Pour spécifier le 2ème morceau.
PROGRAM
5
Voor het kiezen van het 2de fragment.
Zur Einstellung des 2. Titels
Pour régler le 2ème morceau.
PROGRAM
ENTER/
MEMORY
6
Instellen van het 6de fragment.
Bestimmung des 6. Titels.
Pour spécifier le 6ème morceau.
PROGRAM
Voor het kiezen van het 6de fragment.
Zur Einstellung des 6. Titels
Pour régler le 6ème morceau.
PROGRAM
ENTER/
MEMORY
Instellen van het 12de fragment.
Bestimmung des 12. Titels.
Pour spécifier le 12ème morceau.
PROGRAM
Voor het kiezen van het 12de fragment.
Zur Einstellung des 12. Titels
Pour régler le 12ème morceau.
PROGRAM
ENTER/
MEMORY
CD
7
CD
2
20
id8/i10371/JVC/@sun9/id8/CLS_i10371/GRP_mi-compo/JOB_dx-e55e/DIV_text-1 06/28/99
Controleren van de programma-inhoud ...
Druk opde ENTER/MEMORYtoets nadatal de
gewenste fragmenten geprogrammeerd zijn;
de geprogrammeerde fragmenten in de gepro-
grammeerde volgorde op het display aan te
geven.
Überprüfung der Programmierungseinga-
ben ...
Nach Einstellung des Programms die
ENTER/MEMORY-Taste drücken; nun werden
die Titelnummern entsprechend der Eingabe-
reihenfolge nacheinander gezeigt.
Pour vérifier les détails d’un programme ...
Après préparation du programme, appuyer sur
la touche ENTER/MEMORY ; les morceaux du
programme seront affichés dans l’ordre pro-
grammé.
Wissen van geprogrammeerde
fragmenten ...
Druk alvorens de weergave van een CD te
starten op de
toets. Druk deze toets twee-
maal in tijdens geprogrammeerde weergave. U
kunt ook de PLAY MODE toets indrukken om
een andere functie dan de programmeerfunctie
te kiezen. De geprogrammeerde fragmenten
worden tevens automatisch gewist door de
CD-houder te openen.
Geprogrammeerde weergave (met
gebruik van de afstandsbediening)
Er kunnen maximaal 20 fragmenten in
iedere volgorde worden geprogrammeerd.
De totale weergavetijd van de geprogram-
meerde fragmenten wordt op het display
aangegeven (max. 99 minuten en
59 seconden).
(Voorbeeld: Programmeren zodat het 2de
fragment eerst wordt weergegeven en ver-
volgens het 6de, 12de fragment etc.)
Löschung programmierter Titel ...
Vor der Wiedergabe die
-Taste einmal betä-
tigen. Während der Programmwiedergabe
diese Taste zweimal betätigen. Um eine an-
dere Betriebsart als die Programmierungsbe-
triebsart einzustellen, kann auch die PLAY
MODE-Taste gedrückt werden. Bei Öffnen des
CD-Halters wird die Titelprogrammierung au-
tomatisch vollständig gelöscht.
Programmierte Wiedergabe (mit der
Fernbedienung)
Die programmierte Wiedergabe ist für ma-
ximal 20 Titel möglich.
Die Gesamtspielzeit der programmierten
Titel wird angezeigt (bis zu 99 Min., 59
Sek.).
(Beispiel für Programmierungsfolge: 2. Ti-
tel, 6. Titel, 12. Titel etc.)
Pour annuler les morceaux programmés ...
Presser la touche avant de lire un disque.
Pendant la lecture programmée, appuyer deux
fois sur cette touche. On peut aussi appuyer
sur la touche PLAY MODE pour passer à un
mode autre que le mode PROGRAM.Quand le
porte-CD est ouvert, les morceaux program-
més sont automatiquement annulés.
Lecture programmée (avec la télécom-
mande)
Un maximum de 20 morceaux peuvent être
programmés et êtrelus dans n’importe quel
ordre.
La durée de lecture totale des morceaux
programmés est affichée (jusqu’à 99 minu-
tes, 59 secondes).
(Exemple : Quand le 2ème morceau doit
être lu en premier, le 6ème en second puis
le 12ème, etc.)
1 Activeer de CD functie.
2 Druk op de /CLEAR toets.
3 Druk op de PROGRAM toets om de
programmeerfunctie in te stellen.
4 Drukken om het gewenste fragment-
nummer in te stellen.
5 Stel de overige fragmenten in met de
fragmentnummertoetsen.
6 Druk na het programmeren op de CD
toets. De geprogrammeerde weer-
gave start.
Controleren van de programma-inhoud ...
Druk op de PROGRAM toets om de gepro-
grammeerde fragmenten in de geprogram-
meerde volgorde op het display aan te geven.
1 Auf CD-Betrieb schalten.
2 Die
/CLEAR-Taste betätigen.
3 Mit der PROGRAM-Taste auf Programmie-
rungsbetriebsart schalten.
4 Die gewünschte Titelnummer eingeben.
5 Weitere gewünschte Titelnummern einge-
ben.
6 Nach vollständiger Programmierung die
Taste CD
betätigen. Die program-
mierte Wiedergabe startet.
Überprüfung der Programmierungsein-
gaben...
Die PROGRAM-Taste drücken. Nun werden
die Titelnummern entsprechend der Eingabe-
reihenfolge nacheinander an gezeigt.
1
Régler sur le mode CD.
2
Appuyer sur la touche /CLEAR.
3
Appuyer sur la touche PROGRAM pour
régler sur le mode de programmation.
4
Appuyer pour désigner le numéro de piste
voulu.
5
Spécifier les morceaux restants en pres-
sant les touches des numéros de piste.
6
Appuyer sur la touche CD lorsque la
programmation est terminée. La lecture
programmée commence.
Pour vérifier les détails d’un programme ...
Appuyer sur la touche PROGRAM ; les mor-
ceaux du programme seront affichés dans
l’ordre programmé.
PROGRAM
ENTER/
MEMORY
Fragmentnummer
Titelnummer
Numéro de morceau
Nummer van de geprogrammeerde
volgorde
Programmfolgenummer
Numéro d’ordre de programme
De totale weergavetijd van de geprogrammeerde
fragmenten wordt aangegeven.
Die Gesamtspielzeit der programmierten Titel
wird angezeigt.
La durée de lecture totale des morceaux pro-
grammés est affichée.
PROGRAM
/ CLEAR
Instellen van het 2de fragment.
Bestimmung des 2. Titels.
Pour spécifier le 2ème morceau.
Instellen van het 12de fragment.
Bestimmung des 12. Titels.
Pour spécifier le 12ème morceau.
Het 12de fragment
12. Titel
Le 12ème morceau
PROGRAM
PROGRAM
2
CD
/
PROGRAM
2
6
+10
23 4
5
6
1
CD
/
Instellen van het 6de fragment.
Bestimmung des 6. Titels.
Pour spécifier le 6ème morceau.
PROGRAM
21
id8/i10371/JVC/@sun2/id8/CLS_i10371/GRP_mi-compo/JOB_dx-e55e/DIV_text-1 06/28/99
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

JVC DX-E55 Manuel utilisateur

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues