Panasonic RPHC50 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
1
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Instrucciones de funcionamiento
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Instrukcja obsługi
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
Stereo earphones
Écouteurs stéréo
Stereo-Ohrhörer
Auriculares estéreo
Auriculares estéreo
Auricolari stereo
Stereofoniczne słuchawki do uszu
ëÚÂÂÓ „ÓÎÓ‚Ì˚ ÚÂÎÂÙÓÌ˚
Model No. RP-HC50
Antes de ligar, utilizar ou regular este produto, leia com cuidado estas instruções até ao fim.
Guarde o manual para consultas futuras.
Prima di collegare, far funzionare o regolare l’apparecchio, leggere completamente queste
istruzioni.
Conservare questo manuale.
Przed uruchomieniem sprzętu prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji.
Prosimy o zachowanie niniejszej instrukcji obsługi.
èÂ‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ, ‡·ÓÚÓÈ ËÎË „ÛÎËÓ‚ÍÓÈ ‰‡ÌÌÓ„Ó ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÔÓ˜ÚËÚÂ, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡,
˝ÚÛ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛.
CÓı‡ÌËÚÂ, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ˝ÚÛ ËÌÒÚÛÍˆË˛.
E
Printed in China
RQT6380-E
M1201NM0
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/
© 2002 Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Before connecting, operating or adjusting this product, please read these instructions completely.
Please keep this manual for future reference.
Avant de raccorder, faire fonctionner ou régler l’appareil, lire attentivement tout ce mode d’emploi.
Conserver ce manuel.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen
dieses Gerätes vollständig durch.
Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Antes de conectar, operar o ajustar este producto, sírvase leer estas instrucciones completamente.
Guarde este manual.
凈ۯËÚ‡ ùÎÂÍÚËÍ à̉‡ÒÚˇΠäÓ., ãÚ‰.
1006 䇉Óχ, é͇҇, üÔÓÌËfl
ë‰Â·ÌÓ ‚ äËÚ‡Â
Niniejsza instrukcja została opracowana na podstawie
oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC
INDUSTRIAL CO., LTD.
Ljr Poccnn
“YctahobjehhsØ gponÎbolntejem b goprlke g. 2 ct. 5
Ielepajvhofo „akoha PI “O Îaqnte gpab gotpe°n-
tejeØ” cpok cjyÒ°s nÎlejnr pabeh 7 folam c lats
gponÎbolctba gpn ycjobnn, ≠to nÎlejne ncgojvÎyetcr b
ctpofom cootbetctbnn c hactorqeØ nhctpykuneØ go
˙kcgjyataunn n gpnmehnmsmn texhn≠ecknmn ctah-
laptamn.”
579
TEL: (02) 22235121
English
Caution
Do not play your earphones at a high volume. Hearing experts advise against continuous
extended play.
If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.
Do not use while operating a motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal
in many areas.
You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous
situations.
Even if your earphones are the open-air type designed to let you hear outside sounds,
don’t turn up the volume so high that you can’t hear what’s around you.
Discontinue use if you experience discomfort.
Continued use may cause rashes or other allergic reactions.
To avoid product damage, do not expose this product to rain, water or other liquids.
Do not recharge ordinary dry cell batteries.
Remove the battery if the unit is not to be used for a long time.
Mishandling of batteries can cause electrolyte leakage which can damage items the fluid
contacts and may cause a fire.
This product may receive radio interference caused by mobile telephones during use. If
such interference is apparent, please increase separation between the product and the
mobile telephone.
Specifications
Type: Dynamic type
Driver units: 13 mm diameter
Impedance: 33 Ohms (when OPR is on)
37 Ohms (when OPR is off)
Sensitivity: 102 dB/mW (when OPR is on)
104 dB/mW (when OPR is off)
Frequency response: 10 – 22,000 Hz
Frequency range of active noise reduction:
40 – 1,500 Hz, more than 10 dB at 300 Hz (when NOISE CANCEL is MAX)
more than 5 dB at 300 Hz (when NOISE CANCEL is MID)
Power handling capacity: 50 mW
Power requirement: DC 1.5 V (R03/LR03, AAA, UM-4 dry cell battery × 1)
Battery life: Approx. 25 hours (R03 manganese battery)
Approx. 50 hours (LR03 alkaline battery)
Cord length: 1.5 m
Plug: 3.5 mm stereo (L-type, gold plated)
Mass: 42 g (net wieght — without battery)
7 g (without controller and cord)
Note
The actual life of the battery depends on operating conditions.
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.
En Fr Ge Sp Pr It Po Ru Co
èËÏÂ χÍËÓ‚ÍË: 1 A
ùÎÂÏÂÌÚ˚ ÍÓ‰‡: 3-ËÈ ÒËÏ‚ÓÎ – „Ó‰ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl
(1 – 2001 „., 2 – 2002 „., 3 – 2003 „., ...);
4-˚È ÒËÏ‚ÓÎ – ÏÂÒflˆ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl
(Ä – flÌ‚‡¸, Ç – Ù‚‡Î¸, ..., L – ‰Â͇·¸)
ê‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË χÍËÓ‚ÍË:
ÇÌÛÚË ·‡Ú‡ÂÈÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇
1.12.11, 2:16 PM1
2
Français
Attention
N’utilisez pas vos écouteurs à un volume élevé. Les experts du système auditif déconseillent
l’écoute prolongée.
En cas de sifflement dans les oreilles, baissez le volume ou cessez d’utiliser les écouteurs.
N’utilisez pas les écouteurs en conduisant un engin à moteur. Outre le fait que ceci est
illégal dans de nombreux pays, vous risqueriez de causer un accident.
Dans des situations potentiellement dangereuses, utilisez les écouteurs en exerçant la
plus grande vigilance ou cessez temporairement de l’utiliser.
Même si vos écouteurs sont du type plein air vous permettant d’entendre les bruits
extérieurs, n’augmentez pas le volume au point de ne plus entendre ce qui se passe
autour de vous.
Cessez d’utiliser les écouteurs en cas d’inconfort.
Une utilisation continue risque d’entraîner des irritations ou autres réactions allergiques.
Pour éviter d’endommager les écouteurs, protégez-les de la pluie, de l’eau ou d’autres
liquides.
N’essayez pas de recharger les piles sèches ordinaires.
Si vous prévoyez que l’appareil restera longtemps inutilisé, retirez la pile.
Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des pertes d’électrolyte, ce qui peut
endommager les pièces avec lesquelles le liquide entre en contact et provoquer un incendie.
Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l’utilisation.
Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit.
Deutsch
Vorsicht
Drehen Sie die Lautstärke beim Gebrauch des Ohrhörers nicht zu weit auf. Gehörfachleute
raten von längerem Hören über Ohrhörer ab.
Wenn Ihnen die Ohren klingen, sollten Sie unverzüglich die Lautstärke verringern oder den
Gebrauch des Ohrhörers einstellen.
Verwenden Sie den Ohrhörer nicht beim Lenken eines Kraftfahrzeugs. Dies kann eine
Verkehrsgefährdung darstellen und ist in vielen Ländern gesetzlich verboten.
Gehen Sie in einer potentiellen Gefahrensituation besonders vorsichtig vor oder stellen Sie den
Gebrauch des Ohrhörers vorübergehend ein.
Dieser Ohrhörer besitzt eine offene Ausführung, die den Benutzer nicht von Geräuschen in seinem
Umfeld isoliert, doch sollten Sie die Lautstärke nicht so weit aufdrehen, dass
Umgebungsgeräusche nicht mehr wahrgenommen werden können.
Stellen Sie den Gebrauch des Ohrhörers unverzüglich ein, falls das Tragen als unkomfortabel
empfunden wird oder Sie sich unwohl fühlen.
Wird der Gebrauch in einem solchen Zustand fortgesetzt, kann dies zu Hautausschlag oder
einer allergischen Reaktion führen.
Um eine Beschädigung des Ohrhörers zu vermeiden, schützen Sie diesen vor Regen und Nässe.
Versuchen Sie auf keinen Fall, herkömmliche Trockenzellen aufzuladen.
Entfernen Sie die Batterie, wenn der Ohrhörer längere Zeit nicht verwendet werden soll.
Ein unsachgemäßer Umgang mit Batterien kann zu einem Auslaufen von Elektrolyt führen, was
Beschädigungen und Verletzungen durch Kontakt mit dem Elektrolyt sowie Brand verursachen kann.
Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem in der Nähe
verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird,
sollte das Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.
Español
Precaución
No utilice los auriculares con un volumen alto. Los expertos en el sistema auditivo no
recomiendan utilizarlos para escuchar con ellos de forma continua durante mucho tiempo.
Si nota silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de utilizarlos.
No los utilice mientras maneja un vehículo motorizado. Esto puede constituir un peligro
para el tráfico y es ilegal en muchas zonas.
En situaciones potencialmente peligrosas deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizarlos
temporalmente.
Aunque sus auriculares sean del diseño de tipo abierto al aire para permitirle oír los
sonidos exteriores, no suba tanto el volumen que no pueda oír lo que sucede a su alrededor.
Deje de utilizar los auriculares si le causan molestias.
La utilización continua puede causar sarpullidos u otras reacciones alérgicas.
Para evitar estropear el producto, no lo exponga a la lluvia, al agua o a otros líquidos.
No intente cargar las pilas secas convencionales.
Retire la pila si no va a utilizar la unidad durante un largo período de tiempo.
El mal trato dado a las pilas puede causar fugas de electrólito, lo que puede estropear los
elementos que toque y causar un incendio.
Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles durante su
utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente la separación entre el
producto y el teléfono móvil.
Português
Cuidado
Não utilize os auriculares com o volume muito alto. Os especialistas advertem contra os
perigos de uma audição contínua durante muito tempo.
Se começar a ouvir campainhas, reduza o som ou retire os auriculares.
Não utilize os auriculares durante a condução de veículos motorizados. Pode provocar
um acidente e é proibido em muitas zonas.
Deve utilizar os auriculares com muito cuidado ou retirá-los em situações potencialmente
perigosas.
Mesmo que os auriculares sejam abertos, permitindo-lhe ouvir os sons que o rodeiam,
não aumente o som de tal modo que não consiga ouvir o que se passa à sua volta.
Retire os auriculares se tiver uma sensação incomodativa.
Uma utilização constante pode provocar irritações ou outras reacções alérgicas.
Para evitar danificar o produto, não exponha os auriculares a chuva, água ou outros
líquidos.
Não recarregue pilhas secas normalis.
Se não tencionar utilizar o aparelho durante um longo período de tempo, retire a pilha.
O manuseamento incorrecto das pilhas pode causar uma fuga do electrólito e danificar
os objectos com os quais entrar em contacto, bem como provocar um incêndio.
Este produto pode estar sujeito a interferências de rádio provocadas pelo telefone móvel
durante a sua utilização. Se detectar essas interferências, afaste o telefone móvel do
produto.
Características técnicas
Tipo: Dinâmico
Controladores: 13 mm de diâmetro
Impedância: 33 ohms (com OPR ligado)
37 ohms (com OPR desligado)
Sensibilidade: 102 dB/mW (com OPR ligado)
104 dB/mW (com OPR desligado)
Resposta em frequência: 10 – 22.000 Hz
Intervalo de frequências da redução de ruído activa:
40 – 1.500 Hz, mais de 10 dB a 300 Hz (quando NOISE CANCEL está em MAX)
mais de 5 dB a 300 Hz (quando NOISE CANCEL está em MID)
Potência: 50 mW
Requisitos de corrente: CC 1,5 V (Pilha seca R03/LR03, AAA, UM-4 × 1)
Duração da pilha: Aprox. 25 horas (Pilha de manganésio R03)
Aprox. 50 horas (Pilha alcalina LR03)
Comprimento do cabo: 1,5 m
Ficha: 3,5 mm estéreo (tipo L, dourada)
Peso: 42 g (peso líquido — sem a pilha)
7 g (sem controlador e cabo)
Nota
A duração real da pilha depende das condições de funcionamento.
As características estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
Os valores do peso e as dimensões são aproximados.
Spécifications
Type : Type dynamique
Haut-parleurs : Diamètre 13 mm
Impédance : 33 ohms (avec OPR sur ON)
37 ohms (avec OPR sur OFF)
Sensibilité : 102 dB/mW (avec OPR sur ON)
104 dB/mW (avec OPR sur OFF)
Réponse en fréquence : 10 à 22.000 Hz
Fréquences de réduction active de bruit :
40 à 1.500 Hz, plus de 10 dB à 300 Hz (lorsque NOISE CANCEL est sur MAX)
plus de 5 dB à 300 Hz (lorsque NOISE CANCEL est sur MID)
Puissance admissible : 50 mW
Alimentation : 1,5 V C.C. (1 pile sèche UM-4, R03/LR03, AAA)
Autonomie de fonctionnement sur pile :
Approximativement 25 heures (pile au manganèse R03)
Approximativement 50 heures (pile alcaline LR03)
Longueur du cordon : 1,5 m
Fiche : 3,5 mm stéréo (type L, plaquée or)
Poids : 42 g (poids net — sans pile)
7 g (sans contrôleur et cordon)
Remarque
La durée de vie effective de la pile dépend des conditions d’utilisation.
Spécifications sujettes à modifications sans préavis.
Les poids et les dimensions sont approximatifs.
Technische Daten
Bauart: Dynamischer Ohrhörer
Treibereinheiten: Durchmesser 13 mm
Impedanz: 33 Ohm (bei Einstellung von [OPR] auf „ON“)
37 Ohm (bei Einstellung von [OPR] auf „OFF“)
Empfindlichkeit: 102 dB/mW (bei Einstellung von [OPR] auf „ON“)
104 dB/mW (bei Einstellung von [OPR] auf „OFF“)
Frequenzgang: 10 Hz bis 22 kHz
Frequenzbereich der aktiven Geräuschminderung:
40 Hz bis 1.500 Hz, Reduzierung mindestens 10 dB bei 300 Hz
(bei Einstellung von [NOISE CANCEL] auf „MAX“)
Reduzierung mindestens 5 dB bei 300 Hz
(bei Einstellung von [NOISE CANCEL] auf „MID“)
Belastbarkeit: 50 mW
Spannungsversorgung: 1,5 V Gleichspannung
(eine Trockenzelle des Typs R03/LR03, AAA, UM-4)
Batterielebensdauer: ca. 25 Stunden (R03-Manganbatterie)
ca. 50 Stunden (LR03-Alkalibatterie)
Kabellänge: 1,5 m
Stecker: 3,5-mm-Stereostecker (L-förmig, vergoldet)
Masse: 42 g (Nettogewicht, ohne Batterie)
7 g (ohne Steuergerät und Kabel)
Bemerkung
Die tatsächlich erzielte Batterielebensdauer richtet sich nach den jeweiligen Betriebsbedingungen.
Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
Die angegebenen Masse- und Abmessungsdaten sind ungefähre Werte.
Especificaciones
Tipo: Dinámicos
Unidades excitadoras: 13 de diámetro
Impedancia: 33 ohmios (cuando OPR está encendido)
37 ohmios (cuando OPR está apagado)
Sensibilidad: 102 dB/mW (cuando OPR está encendido)
104 dB/mW (cuando OPR está apagado)
Respuesta de frecuencia: 10 – 22.000 Hz
Gama de frecuencias de la reducción de ruido activa:
40 – 1.500 Hz, más de 10 dB a 300 Hz (cuando NOISE CANCEL está en MAX)
más de 5 dB a 300 Hz (cuando NOISE CANCEL está en MID)
Capacidad de manejo de potencia: 50 mW
Alimentación: CC 1,5 V
(pila seca R03/LR03, AAA, UM-4 x 1)
Duración de la pila: 25 horas aproximadamente (pila de manganeso R03)
50 horas aproximadamente (pila alcalina LR03)
Longitud del cable: 1,5 m
Clavija: 3,5 mm, estéreo (tipo L, chapada en oro)
Peso: 42 g (peso neto — sin pila)
7 g (sin controlador y cable)
Nota
La duración real de la pila depende de las condiciones de funcionamiento.
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Los pesos y las dimensiones son aproximados.
1.12.11, 2:16 PM2
3
êÛÒÒÍËÈ flÁ˚Í
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ LJ¯Ë „ÓÎÓ‚Ì˚ ÚÂÎÂÙÓÌ˚ ̇ ‚˚ÒÓÍÓÏ ÛÓ‚Ì „ÓÏÍÓÒÚË. ëÔˆˇÎËÒÚ˚ ‚
ӷ·ÒÚË ÒÎÛı‡ Ì ÒÓ‚ÂÚÛ˛Ú ÔÓÒÎۯ˂‡Ú¸ Á‚ÛÍ ÌÂÔÂ˚‚ÌÓ ‚ Ú˜ÂÌË ‰ÎËÚÂθÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË.
ÖÒÎË Ç˚ Ó˘Û˘‡ÂÚ Á‚ÓÌ Ç‡¯Ëı Û¯‡ı, ÛÏÂ̸¯ËÚ „ÓÏÍÓÒÚ¸ ËÎË ÔÂÍ‡ÚËÚÂ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‚Ó ‚ÂÏfl ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÏÓÚÓËÁËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚Ï Ò‰ÒÚ‚ÓÏ. ùÚÓ
ÏÓÊÂÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ̇ ‰ÓÓ„Â, Ë fl‚ÎflÂÚÒfl ÌÂÁ‡ÍÓÌÌ˚Ï ‚Ó ÏÌÓ„Ëı ‡ÈÓ̇ı.
Ç˚ ‰ÓÎÊÌ˚ Òӷβ‰‡Ú¸ Í‡ÈÌ˛˛ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸ ËÎË ‚ÂÏÂÌÌÓ ÔÂÍ‡ÚËÚ¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
‚ ÔÓÚÂ̈ˇθÌÓ ÓÔ‡ÒÌ˚ı ÒËÚÛ‡ˆËflı.
ïÓÚfl LJ¯Ë „ÓÎÓ‚Ì˚ ÚÂÎÂÙÓÌ˚ ÒÍÓÌÒÚÛËÓ‚‡Ì˚ Í‡Í ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÓÚÍ˚ÚÓ„Ó ÚËÔ‡, ˜ÚÓ·˚
ÔÓÁ‚ÓÎËÚ¸ Ç‡Ï ÒÎ˚¯‡Ú¸ ‚̯ÌË Á‚ÛÍË, Ì ۂÂ΢˂‡ÈÚ „ÓÏÍÓÒÚ¸ Ú‡Í ÒËθÌÓ, ˜ÚÓ Ç˚
Ì ÒÏÓÊÂÚ ÒÎ˚¯‡Ú¸, ˜ÚÓ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ ‚ÓÍÛ„ LJÒ.
èÂÍ‡ÚËÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ, ÂÒÎË Ç˚ ËÒÔ˚Ú˚‚‡ÂÚ ‰ËÒÍÓÏÙÓÚ.
çÂÔÂ˚‚ÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ Ò˚Ô¸ ËÎË ‰Û„Ë ‡ÎÎÂ„˘ÂÒÍË ‡͈ËË.
óÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ‰ÛÍÚ‡, Ì ÔÓ‰‚Â„‡ÈÚ ˝ÚÓÚ ÔÓ‰ÛÍÚ ‚ÓÁ‰ÂÈÒڂ˲ ‰Óʉfl,
‚Ó‰˚ ËÎË ‰Û„Ëı ÊˉÍÓÒÚÂÈ.
ç ÔÂÂÁ‡flʇÈÚ ӷ˚˜Ì˚ ÒÛıË ·‡Ú‡ÂÈÍË.
쉇ÎËÚ ·‡Ú‡ÂÈÍË, ÂÒÎË ‡ÔÔ‡‡Ú Ì ·Û‰ÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚ Ú˜ÂÌË ‰ÎËÚÂθÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË.
çÂÔ‡‚ËθÌÓ ӷ‡˘ÂÌËÂ Ò ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÛÚ˜ÍÛ ˝ÎÂÍÚÓÎËÚ‡, ÍÓÚÓ˚È
ÔË ÔÓÔ‡‰‡ÌËË Ì‡ Ô‰ÏÂÚ˚ ÏÓÊÂÚ Ëı ÔÓ‚‰ËÚ¸ Ë ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇ.
ùÚÓ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ ÔËÌËχڸ ‡‰ËÓ ÔÓÏÂıË, Ó·ÛÒÎÓ‚ÎÂÌÌ˚ ÔÂÂÌÓÒÌ˚ÏË ÚÂÎÂÙÓ̇ÏË.
ÖÒÎË Ú‡ÍË ÔÓÏÂıË fl‚Îfl˛ÚÒfl Ә‚ˉÌ˚ÏË, Û‚Â΢¸ÚÂ, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂʉÛ
ËÁ‰ÂÎËÂÏ Ë ÔÂÂÌÓÒÌ˚Ï ÚÂÎÂÙÓÌÓÏ.
Polski
Ostrzeżenie
Nie odtwarzaj przez słuchawki bardzo głośnych dźwięków. Specjaliści od słuchu odradzają
długotrwałego, ciągłego używania.
Jeżeli odczujesz dzwonienie w uszach, zmniejsz głośność lub przerwij używanie
słuchawek.
Nie używaj słuchawek podczas prowadzenia pojazdu mechanicznego. Może to spowodować
zagrożenie dla ruchu ulicznego i być nielegalne w wielu miejscach.
W sytuacjach mogących powodować zagrożenie powinno się zachować wzmożoną
ostrożność lub przerwać tymczasowo używanie słuchawek.
Nawet jeżeli posiadasz słuchawki typu otwartego, zaprojektowane tak, aby było słychać
dźwięki z otoczenia, nie zwiększaj głośności tak bardzo, że aż nie będzie słychać dźwięków
z otoczenia.
Jeżeli odczujesz niewygodę, przerwij używanie.
Dalsze używanie może spowodować wysypkę lub inne reakcje alergiczne.
Aby zapobiec uszkodzeniu produktu, nie wystawiaj go na działanie deszczu, wody ani
innych płynów.
Nie ładuj ponownie zwykłych baterii suchych.
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, wyjmij z niego baterię.
Niewłaściwe obchodzenie się z bateriami może spowodować wyciek elektrolitu, który
może uszkodzić części, z którymi się zetknie, i spowodować pożar.
To urządzenie może odbierać zak
ł
lócenia wywo
ł
ane użyciem telefonu komórkowego.
Jeżeli takie zak
ł
ócenia wystąpią wskazane jest zwiększenie odległości pomiędzy
urządzeniem a telefonem komórkowym.
Italiano
Attenzione
Non usare gli auricolari alti livelli del volume. Gli esperti dell’ascolto sconsigliano l’uso
continuo prolungato.
Se si prova un ronzio nelle orecchie, ridurre il volume o smettere di usare gli auricolari.
Non usare gli auricolari durante la guida di un motoveicolo. C’è pericolo di incidenti ed è
inoltre illegale.
Fare molta attenzione o smettere di usare gli auricolari in situazioni di potenziale pericolo.
Anche se gli auricolari sono del tipo aperto progettato in modo da permettere di sentire i
rumori esterni, non alzare il volume a un livello che impedisca di sentirli.
Smettere di usare gli auricolari se danno una sensazione di disagio.
L’uso continuato potrebbe causare infiammazioni cutanee od altre reazioni allergiche.
Per evitare di danneggiare questo prodotto, non esporlo alla pioggia, all’acqua o ad altri
liquidi.
Non ricaricare la comune pila a secco.
Rimuovere la pila se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo.
Il trattamento sbagliato della pila può causare una perdita di acido, che può danneggiare
ciò con cui viene a contatto e potrebbe causare un incendio.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza radio causata
dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza fra questo
prodotto e il cellulare.
Dati tecnici
Tipo: Dinamico
Unità trasduttori: 13 mm di diametro
Impedenza: 33 ohm (con OPR attivato)
37 ohm (con OPR disattivato)
Sensibilità: 102 dB/mW (con OPR attivato)
104 dB/mW (con OPR disattivato)
Risposta in frequenza: 10 – 22.000 Hz
Gamma di frequenza riduzione attiva rumore:
40 – 1.500 Hz, oltre 10 dB a 300 Hz (quando NOISE CANCEL è regolato a MAX)
oltre 5 dB a 300 Hz (quando NOISE CANCEL è regolato a MID)
Capacità di trattamento potenza: 50 mW
Alimentazione: C.c. 1,5 V (pila R03/LR03, AAA, UM-4 × 1)
Durata pila: 25 ore circa (pila R03 manganese)
50 ore circa (pila LR03 alcalina)
Lunghezza cavo: 1,5 m
Spina: 3,5 mm stereo (tipo L, placcata d’oro)
Peso: 42 g (peso netto — senza pila)
7 g (senza unità di controllo e cavo)
Nota
La durata reale della pila dipende dalle condizioni d’uso.
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
Il peso e le dimensioni indicati sono approssimativi.
Dane techniczne
Typ: Typ dynamiczny
Wzbudnice: Średnica 13 mm
Impedancja: 33 (gdy przełącznik działania jest w położeniu włączonym)
37 (gdy przełącznik działania jest w położeniu wyłączonym)
Czułość: 102 dB/mW (gdy przełącznik działania jest w położeniu włączonym)
104 dB/mW (gdy przełącznik działania jest w położeniu wyłączonym)
Pasmo przenoszenia: 10 22.000 Hz
Zakres częstotliwości aktywnego wyciszania szumów:
40 1.500 Hz, ponad 10 dB dla 300 Hz (gdy przełącznik NOISE CANCEL jest w położeniu MAX)
ponad 5 dB dla 300 Hz (gdy przełącznik NOISE CANCEL jest w położeniu MID)
Zdolność przenoszenia mocy: 50 mW
Zasilanie: Prąd stały 1,5 V (bateria sucha R03/LR03, AAA, UM-4 × 1)
Żywotność baterii: Około 25 godzin (bateria manganowa R03)
Około 50 godzin (bateria alkaliczna LR03)
Długość przewodu: 1,5 m
Wtyczka: stereo 3,5 mm (typu L, pokryta złotem)
Masa: 42 g (ciężar netto bez baterii)
7 g (bez sterownika i przewodu)
Uwaga
Rzeczywista żywotność baterii zależy od warunków pracy.
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian bez uprzedzenia.
Masa i wymiary podane są w przybliżeniu.
13
33 OPR
37 OPR
102 OPR
104 OPR
10 – 22,000
40 – 1,500 , 300 10 NOISE CANCEL MAX
300 5 NOISE CANCEL MID
50
1.5 (R03/LR03, AAA, UM-4 x 1)
25 R03
50 LR03
1.5
3.5 L-
42
7
íÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
íËÔ: ÑË̇Ï˘ÂÒÍËÈ ÚËÔ
åÂÏ·‡Ì˚: 13 ÏÏ ‰Ë‡ÏÂÚ
ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ: 33 éÏ (ÍÓ„‰‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ OPR ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË ‚ÍÎ.)
37 éÏ (ÍÓ„‰‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ OPR ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË ‚˚ÍÎ.)
óÛ‚ÒÚ‚ËÚÂθÌÓÒÚ¸: 102 ‰Å/ÏÇÚ (ÍÓ„‰‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ OPR ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË ‚ÍÎ.)
104 ‰Å/ÏÇÚ (ÍÓ„‰‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ OPR ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË ‚˚ÍÎ.)
ó‡ÒÚÓÚ̇fl ı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇: 10 22 000 Ɉ
ó‡ÒÚÓÚÌ˚È ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ‡ÍÚË‚ÌÓ„Ó ÛÏÂ̸¯ÂÌËfl ¯Ûχ:
40 1 500 Ɉ, ·ÓΠ10 ‰Å ̇ 300 Ɉ
( ÍÓ„‰‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ NOISE CANCEL ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË MAX)
·ÓΠ5 ‰Å ̇ 300 Ɉ ( ÍÓ„‰‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ NOISE CANCEL ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË MID)
ÑÓÔÛÒÚËχfl ‚ıӉ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 50 ÏÇÚ
í·ӂ‡ÌËÂ Í ÔËÚ‡Ì˲: èÓÒÚÓflÌÌ˚È ÚÓÍ 1,5 Ç
(R03/LR03, AAA, UM-4 ÒÛı‡fl ·‡Ú‡ÂÈ͇ × 1 ¯Ú.)
ëÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ·‡Ú‡ÂÈÍË: èË·ÎËÁ. 25 ˜‡ÒÓ‚ (R03 χ„‡ÌˆÂ‚‡fl ·‡Ú‡ÂÈ͇)
èË·ÎËÁ. 50 ˜‡ÒÓ‚ (LR03 ˘ÂÎӘ̇fl ·‡Ú‡ÂÈ͇)
ÑÎË̇ ¯ÌÛ‡: 1,5 Ï
òÚÂÍÂ: 3,5 ÏÏ ÒÚÂÂÓ (L-ÚËÔ‡, ÔÓÁÓÎÓ˜ÂÌÌ˚È)
å‡ÒÒ‡: 42 „ (‚ÂÒ ÌÂÚÚÓ ·ÂÁ ·‡Ú‡ÂÈÍË)
7 „ (·ÂÁ ÍÓÌÚÓÎÎÂ‡ Ë ¯ÌÛ‡)
èËϘ‡ÌËÂ
ÑÂÈÒÚ‚ËÚÂθÌ˚È ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ·‡Ú‡ÂÈÍË Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ÛÒÎÓ‚ËÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
íÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌ˚ ·ÂÁ ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
å‡ÒÒ‡ Ë ‡ÁÏÂ˚ ‰‡Ì˚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ.
1.12.11, 2:16 PM3
4
English
The noise canceling function
Environmental noises in airplanes, trains, and buses, and
noise caused by air-conditioners is reduced by a third,
providing a quieter listening environment. This function
allows you to enjoy music without raising the volume too
high, and is, therefore, kinder to your ears.
This unit mainly reduces the annoying low frequency
sounds below 1500 Hz. For this reason, sounds with higher
frequency portions, from car horns, telephones and hu-
man voices, remain relatively intact.
Supplied accessories
Plug adapter (replacement part no. RFX3002) ........ 1
Clip (replacement part no. RFA0574-K) ................... 1
Names of the parts
Housing Operation indicator [OPR]
Microphone Operation switch [OPR, ON/OFF]
Cord Noise canceling switch
Slider [NOISE CANCEL, MAX/MID]
Plug
Volume control
Inserting the battery
Open the battery lid.
Insert the battery.
(R03, AAA, UM-4; not included.)
Press in and down on the
end.
Match the poles (
and ).
Close the battery lid.
If rechargeable batteries are to be used, rechargeable
batteries manufactured by Panasonic are recommended.
When to change the battery
The battery should be changed when the [OPR] indicator
fades or fails to light. The noise canceling function be-
comes less effective as the battery wears down.
If the battery is worn down, or if a battery isn’t inserted at
all, the unit acts like normal earphones.
Using the earphones
Turn down the volume on the audio equipment
or in-flight audio system and insert the ear-
phone plug (3.5 mm stereo) into the phone jack
(use the plug adapter if necessary).
The earphone plug and the plug adapter may not suit
the jacks used on some aircraft.
Check the sides (L and R), then put the ear-
phones on.
Start play on the audio unit and adjust its vol-
ume; or,
Adjust the volume on the in-flight audio sys-
tem.
Turn on the noise canceling function.
Switch [OPR] to “ON”.
The [OPR] indicator lights.
Select the noise canceling level with [NOISE
CANCEL].
Select “MAX” under normal circumstances. Select
“MID” for a lower level of noise canceling.
Adjust the volume.
Volume changes when the noise canceling func-
tion is on. Adjust the volume with [VOLUME] on the
controller or readjust the volume on the source.
You may have to change the position of the earphones
to get the best noise canceling effect.
Notes on use
Noise may occur due to dirt on the plug. Clean the plug
with a soft dry cloth if this occurs.
Take care that noise from your earphones does not an-
noy those around you.
Using the clip
Fit between the main unit and plug as close as possible to
the main unit.
Français
La fonction de suppression de bruit
Les bruits ambiants qui règnent dans les avions, les
trains et les bus, ainsi que le bruit généré par les
appareils de climatisation, sont réduits d’un tiers afin
de fournir un environnement d’écoute plus silencieux.
Cette fonction vous permet d’écouter de la musique
sans pousser le volume trop haut et procure donc un
son plus agréable à l’oreille.
Cet appareil réduit essentiellement les bruits de basse
fréquence gênants en dessous de 1.500 Hz. Pour cette
raison, les sons aux fréquences supérieures, tels que
les klaxons de voiture, les sonneries de téléphone et
les voies humaines, restent relativement intacts.
Accessoires fournis
Fiche adaptatrice (pièce de rechange n° RFX3002) .. 1
Agrafe (pièce de rechange n° RFA0574-K) ...........
1
Nomenclature
Insertion de la pile
Ouvrez le couvercle du compartiment de pile.
Insérez la pile.
(R03, AAA, UM-4 : non fournies.)
Pour cela, insérez d’abord et enfoncez l’extrémité
.
Respectez le sens de polarité ( et ).
Refermez le couvercle du compartiment de pile.
Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est
recommandé d’utiliser des batteries rechargeables de
marque Panasonic.
Quand remplacer la pile
Un allumage faible ou l’absence d’allumage du témoin
[OPR] indique qu’il faut remplacer la pile. La fonction
de suppression de bruit devient moins efficace au fur
et à mesure que la pile s’épuise.
Si la pile est usée ou si aucune pile n’est insérée,
l’appareil fonctionne comme des écouteurs normaux.
Utilisation des écouteurs
Baissez le volume sur l’équipement audio ou le
système audio de bord et insérez la fiche
des écouteurs (stéréo 3,5 mm) dans la prise
pour écouteur (utilisez la fiche adaptatrice
si nécessaire).
La fiche des écouteurs et la fiche adaptatrice
peuvent ne pas convenir aux prises équipant
certains avions.
Vérifiez les côtés (G et D) puis mettez les
écouteurs en marche.
Commencez la lecture sur l’équipement au-
dio et réglez son volume ; ou,
Réglez le volume du système audio de bord.
Activez la fonction de suppression de bruit.
Mettez le commutateur [OPR] sur “ON”.
Le témoin [OPR] s’allume.
Sélectionnez le niveau de suppression de
bruit au moyen de [NOISE CANCEL].
En conditions normales, sélectionnez “MAX”.
Sélectionnez “MID” pour un niveau moindre de
suppression de bruit.
Réglez le volume.
Le volume change quand la fonction de sup-
pression de bruit est activée. Réglez le volume
au moyen de [VOLUME] sur le contrôleur ou
bien réglez à nouveau le volume sur la source.
Il se peut que vous deviez modifier la position des
écouteurs pour obtenir l’effect maximal d’annulation du
bruit.
Remarques sur l’utilisation
La présence de poussière sur la prise risque
d’engendrer du bruit. Nettoyez alors la prise avec
un chiffon sec et doux.
Veillez à ce que le bruit qui est en émane des
écouteurs ne gêne pas votre entourage.
Utilisation de l’agrafe
Placez-la entre l’appareil et la fiche, le plus près pos-
sible de l’appareil.
Boîtier
Microphone
Cordon
Coulisse
Fiche
Commande de
volume
Témoin de fonctionnement
[OPR]
Commutateur de fonction
[OPR, ON/OFF]
Commutateur de suppres-
sion de bruit [NOISE CAN-
CEL, MAX/MID]
NOISE
CANCEL
NOISE
CANCEL
1.12.11, 2:16 PM4
5
Deutsch
Geräuschminderungs-Funktion
Diese Funktion reduziert Umgebungsgeräusche in
Flugzeugen, Zügen und Bussen sowie das Betriebsgeräusch
von Klimaanlagen um ein Drittel, so dass ein ungestörter
Musikgenuss beim Gebrauch des Ohrhörers erzielt wird. Da
diese Funktion ein Aufdrehen der Lautstärke zum Übertönen
von Umgebungsgeräuschen überflüssig macht, schützt sie
vor einer eventuellen Beeinträchtigung des Gehörsinns durch
Wiedergabe mit einem übermäßig hohen Pegel.
Diese Einrichtung senkt störende Geräusche
hauptsächlich im Frequenzbereich unterhalb von
1.500 Hz ab. Aus diesem Grund bleiben Geräusche mit
höheren Frequenzkomponenten, z.B. Autohupen,
Telefonläuten und Stimmen, davon weitgehend
unbeeinflusst.
Mitgeliefertes Zubehör
Zwischenstecker (Ersatzteil-Nr. RFX3002) ....... 1
Halteclip (Ersatzteil-Nr. RFA0574-K) .................. 1
Bezeichnungen der Teile
Gehäuse Lautstärkeregler
Mikrofon Betriebsanzeige [OPR]
Kabel Betriebsschalter [OPR, ON/OFF]
Gleitstück Geräuschminderungs-Schalter
Stecker [NOISE CANCEL, MAX/MID]
Einlegen der Batterie
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
Legen Sie die Batterie in das Batteriefach ein.
(R03, AAA, UM-4; nicht mitgeliefert.)
Drücken Sie die Seite des Minuspols nach innen und unten.
Beachten Sie die Polaritätsmarkierungen ( und
) im Inneren des Batteriefachs.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus
der Marke Panasonic benutzt werden.
Zeitpunkt zum Auswechseln der Batterie
Wenn die [OPR]-Anzeige schwächer wird oder überhaupt nicht
mehr aufleuchtet, ist die Batterie erschöpft und muss
ausgewechselt werden. Bei abnehmender Batteriespannung
wird die Geräuschminderungs-Funktion weniger wirksam.
Wenn die Batterie erschöpft oder keine Batterie eingelegt
ist, arbeitet das Gerät wie ein herkömmlicher Ohrhörer.
Gebrauch des Ohrhörers
Drehen Sie die Lautstärke am Audiogerät bzw. an
der Bord-Stereoanlage zurück und schließen
Sie den Ohrhörerstecker (3,5-mm-Stereostecker)
an die Ohrhörerbuchse an (bei Bedarf können Sie
den Zwischenstecker verwenden).
Der Ohrhörerstecker oder der Zwischenstecker
passt u.U. nicht in die in manchen Passagier-
flugzeugen vorhandenen Buchsen.
Überprüfen Sie die Markierungen (L und R), die
zur Kennzeichnung der linken und rechten
Ohrmuschel dienen, und setzen Sie den
Ohrhörer dann auf.
Beginnen Sie mit der Wiedergabe am
Audiogerät und stellen Sie die Lautstärke am
Steuergerät wunschgemäß ein, oder:
Stellen Sie den Lautstärkeregler der Bord-
Stereoanlage auf den gewünschten Pegel ein.
Schalten Sie die Geräuschminderungs-Funktion ein.
Bringen Sie [OPR] in die Stellung „ON“.
Die [OPR]-Anzeige leuchtet auf.
Wählen Sie das gewünschte Ausmaß der
Geräuschminderung mit [NOISE CANCEL].
Normalerweise empfiehlt sich die Einstellung
MAX. Wenn eine geringere Wirkung der
Geräuschminderung gewünscht wird, wählen
Sie die Einstellung MID.
Justieren Sie die Lautstärke.
Bei aktivierter Geräuschminderungs-Funktion ändert
sich der Lautstärkepegel. Justieren Sie die
Lautstärke entweder mit [VOLUME] am Steuergerät
oder mit dem Lautstärkeregler der Klangquelle.
Um den optimalen Rauschunterdrückungs-Effekt erzielen zu
können, müssen Sie u.U. die Position des Ohrhörers verändern.
Hinweise zum Gebrauch
Wenn der Stecker verschmutzt ist, kann Rauschen
auftreten. In einem solchen Fall reiben Sie den Stecker
mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
Bitte drehen Sie die Lautstärke nicht so weit auf,
dass Personen in der unmittelbaren Umgebung
durch die vom Ohrhörer nach außen dringenden
Geräusche gestört werden.
Gebrauch des Halteclips
Befestigen Sie den Halteclip so nah wie möglich am
Hauptgerät zwischen diesem und dem Stecker.
Español
La función de anulación de ruido
Los ruidos ambientales en aviones, trenes y
autobuses, y el ruido causado por acondicionadores
de aire se reduce un tercio aproximadamente,
proporcionando así un ambiente de escucha más
silencioso. Esta función le permite disfrutar de la
música sin subir excesivamente el volumen, y es, por
supuesto, más considerada con sus oídos.
Esta unidad reduce principalmente los sonidos
molestos de baja frecuencia de menos de 1,500 Hz.
Por este motivo, los sonidos con frecuencias más altas
como, por ejemplo, los de bocinas de automóviles,
teléfonos y voces humanas permanecen relativamente
intactos.
Accesorios suministrados
Adaptador de clavija
(pieza de recambio número RFX3002) .............. 1
Presilla (pieza de recambio número RFA0574-K) ...... 1
Nombres de las partes
Inserción de la pila
Abra la tapa de la pila.
Inserte la pila.
(R03, AAA, UM-4: no suministrada.)
Presione hacia adentro y hacia abajo el extremo .
Haga coincidir las polaridades ( y ).
Cierre la tapa de la pila.
Si van a utilizarse baterías recargables, se
recomiendan las fabricadas por Panasonic.
Cuándo cambiar la pila
La pila deberá cambiarse cuando el indicador [OPR]
pierda intensidad o no se encienda. La función de
anulación de ruido pierde efectividad al agotarse la pila.
Si la pila está agotada o si no se ha insertado una pila,
la unidad funcionará como unos auriculares normales.
Utilización de los auriculares
Baje el volumen en el equipo de audio o en el
sistema de audio de a bordo e inserte la
clavija de los auriculares (3,5 mm, estéreo) en
la toma de los auriculares (utilice el adaptador
de clavija en caso de ser necesario).
La clavija de los auriculares y el adaptador de la
clavija tal vez no puedan conectarse a las tomas
de algunos aviones.
Compruebe los lados izquierdo y derecho (L y
R) y luego póngase los auriculares.
Inicie la reproducción en el equipo de audio y
ajuste su volumen; o,
Ajuste el volumen en el sistema de audio de a
bordo.
Active la función de anulación de ruido.
Ponga [OPR] en “ON”.
El indicador [OPR] se enciende.
Seleccione el nivel de anulación de ruido con
[NOISE CANCEL].
Bajo circunstancias normales, seleccione
MAX. Seleccione MID para un nivel de
anulación de ruido inferior.
Ajuste el volumen.
El volumen cambia cuando está activada la
función de anulación de ruido. Ajuste el volumen
con [VOLUME] en el controlador o reajuste el
volumen en la fuente de sonido.
Puede que tenga que cambiar la posición de los auricu-
lares para obtenir el mejor efecto de cancelación del ruido.
Acerca de la utilización
Si la clavija está sucia se podrá producir ruido.
Limpie la clavija con un paño blando y seco cuando
ocurra esto.
Tenga cuidado para que el sonido que produzcan
los auriculares no moleste a las personas próximas
a usted.
Utilización de la presilla
Colóquela entre la unidad principal y la clavija, tan
cerca como sea posible de la unidad principal.
Português
Função de eliminação de ruído
Os ruídos ambientais em aviões, comboios e
autocarros, bem como o ruído provocado por
aparelhos de ar condicionado é reduzido em cerca de
um terço, proporcionando uma audição mais
silenciosa. Esta função permite-lhe desfrutar da música
sem aumentar demasiado o volume, o que é mais
agradável para os seus ouvidos.
Os auriculares reduzem, sobretudo, os sons
incomodativos das frequências baixas, abaixo de
1.500 Hz. Por esta razão, os sons com frequências
mais altas, por exemplo, das buzinas dos automóveis,
de telefones e vozes humanas, permanecem quase
inalterados.
Acessórios fornecidos
Adaptador de ficha
(peça sobresselente No. RFX3002) .................... 1
Gancho (peça sobresselente No. RFA0574-K) .....
1
Nomes das peças
Como colocar a pilha
Abra a tampa do compartimento da pilha.
Introduza a pilha.
(R03, AAA, UM-4; não incluída.)
Faça pressão sobre a extremidade assinalada
com .
Faça coincidir os pólos ( e ).
Feche a tampa do compartimento da pilha.
Se utilizar pilhas recarregáveis, recomendamos que
use pilhas Panasonic.
Quando substituir a pilha
Deve substituir a pilha quando o indicador [OPR] ficar
esbatido ou não se acender. A função de eliminação
do ruído torna-se menos eficiente à medida que a pilha
se gasta.
Se a pilha estiver totalmente descarregada ou não tiver
introduzido nenhuma pilha, os auriculares funcionam
como auriculares normais.
Utilizar os auriculares
Reduza o volume do equipamento de áudio ou
do sistema do som do avião e introduza a
ficha dos auriculares (3,5 mm, estéreo) na
tomada para auriculares (se necessário, utilize
o adaptador de ficha ).
A ficha dos auriculares e o adaptador de ficha
podem não ser adequadas às tomadas utilizadas
em alguns aviões.
Verifique os lados (L e R) e coloque os auricu-
lares.
Ligue o equipamento de som e regule o vol-
ume; ou,
Regule o volume do sistema de som do avião.
Ligue a função de eliminação de ruído.
Coloque [OPR] na posição “ON”.
O indicador [OPR] acende-se.
Seleccione o nível de eliminação de ruído
com [NOISE CANCEL].
Em circunstâncias normais, seleccione MAX.
Seleccione MID, para um nível de eliminação
de ruído mais baixo.
Regule o volume.
O volume muda quando a função de eliminação de
ruído está activada. Regule o volume com [VOL-
UME] no controlador ou reajuste o volume na fonte.
Pode ter de mudar a posição dos auriculares para obter
o efeito óptimo de redução de ruído.
Notas sobre a utilização
As fichas sujas podem provocar ruído. Se isso
acontecer, limpe a ficha com um pano seco e macio.
Deve ter cuidado para que o ruído dos auriculares
não incomode as pessoas que o rodeiam.
Utilizar o gancho
Coloque o gancho entre o aparelho e a ficha o mais
próximo possível do aparelho.
Pieza auricular
Micrófono
Cable
Deslizadera
Clavija
Control de
volumen
Indicador de
funcionamiento [OPR]
Interruptor de funcionamiento
[OPR, ON/OFF]
Conmutador de anulación
de ruido [NOISE CANCEL,
MAX/MID]
Caixas dos
auriculares
Microfone
Cabo
Aro ajustável
Ficha
Controlo do volume
Indicador de
funcionamento [OPR]
Interruptor de funcionamento
[OPR, ON/OFF]
Selector de eliminação de
ruído [NOISE CANCEL,
MAX/MID]
1.12.11, 2:16 PM5
6
êÛÒÒÍËÈ flÁ˚Í
îÛÌ͈Ëfl ¯ÛÏÓÔÓ‰‡‚ÎÂÌËfl
éÍÛʇ˛˘Ë ¯ÛÏ˚ Ò‡ÏÓÎÂÚÂ, ÔÓÂÁ‰Â Ë
‡‚ÚÓ·ÛÒÂ Ë ¯ÛÏ, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚È ÍÓ̉ˈËÓÌÂÓÏ,
ÛÏÂ̸¯‡˛ÚÒfl ̇ ÚÂÚ¸, Ó·ÂÒÔ˜˂‡fl ·ÓÎÂÂ
ÚËıÛ˛ Ó·ÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ ÔÓÒÎۯ˂‡ÌËfl. ùÚ‡ ÙÛÌ͈Ëfl
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Ç‡Ï Ì‡Ò·ʉ‡Ú¸Òfl ÏÛÁ˚ÍÓÈ ·ÂÁ
ÒÎ˯ÍÓÏ ÒËθÌÓ„Ó Û‚Â΢ÂÌËfl „ÓÏÍÓÒÚË, Ë ˝ÚÓ,
ÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ, ÎÛ˜¯Â ‰Îfl LJ¯Ëı Û¯ÂÈ.
ùÚÓÚ ‡ÔÔ‡‡Ú ÛÏÂ̸¯‡ÂÚ ÔÂËÏÛ˘ÂÒÚ‚ÂÌÌÓ
ÔÓÒÚÓÓÌÌË ÌËÁÍÓ˜‡ÒÚÓÚÌ˚ Á‚ÛÍË ÌËÊÂ
1500 Ɉ. èÓ ˝ÚÓÈ Ô˘ËÌ Á‚ÛÍË Ò ·ÓΠ‚˚ÒÓÍÓÈ
ÒÓÒÚ‡‚Îfl˛˘ÂÈ Ò˄̇Î˚ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl,
ÚÂÎÂÙÓ̇ Ë „ÓÎÓÒ‡ β‰ÂÈ ÓÒÚ‡˛ÚÒfl
ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ÌÂËÁÏÂÌÂÌÌ˚ÏË.
èÓÒÚ‡‚ÎflÂÏ˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
¯ÚÂÔÒÂθÌ˚È ‡‰‡ÔÚÂ
(Á‡Ô‡Ò̇fl ˜‡ÒÚ¸ ‹ RFX3002) ........................
1
á‡ÊËÏ (Á‡Ô‡Ò̇fl ˜‡ÒÚ¸ ‹ RFA0574-K) .... 1
ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌËfl ˜‡ÒÚÂÈ
ÇÒÚ‡‚ÎÂÌË ·‡Ú‡ÂÈÍË
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ ÓÚÒÂ͇ ‰Îfl ·‡Ú‡ÂÈÍË.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ·‡Ú‡ÂÈÍÛ.
(R03, AAA, UM-4; Ì ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl.)
ç‡ÊÏËÚ ‚ÌÛÚ¸ Ë ‚ÌËÁ ̇
ÍÓ̈.
ëÓ‚ÏÂÒÚËÚ ÔÓÎ˛Ò‡ (
Ë ).
á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ ÓÚÒÂ͇ ‰Îfl ·‡Ú‡ÂÈÍË.
èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÔÂÂÁ‡flʇÂÏ˚ı ·‡Ú‡ÂÂÍ
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÔÂÂÁ‡flʇÂÏ˚ÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Panasonic.
äÓ„‰‡ Á‡ÏÂÌflÚ¸ ·‡Ú‡ÂÈÍÛ
ŇڇÂÈ͇ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂ̇, ÍÓ„‰‡
Ë̉Ë͇ÚÓ [OPR] ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ „‡ÒÌÂÚ ËÎË ÌÂ
‚˚҂˜˂‡ÂÚÒfl. îÛÌ͈Ëfl ¯ÛÏÓÔÓ‰‡‚ÎÂÌËfl
ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl ÏÂÌ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÈ, ÍÓ„‰‡
·‡Ú‡ÂÈ͇ ‡ÁflʇÂÚÒfl.
ÖÒÎË ·‡Ú‡ÂÈ͇ ‡Áfl‰Ë·Ҹ, ËÎË ÂÒÎË ·‡Ú‡ÂÈ͇
‚Ó‚Ò Ì ‚ÒÚ‡‚ÎÂ̇, ‡ÔÔ‡‡Ú ÙÛÌ͈ËÓÌËÛÂÚ Í‡Í
Ó·˚˜Ì˚ „ÓÎÓ‚Ì˚ ÚÂÎÂÙÓÌ˚.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
„ÓÎÓ‚Ì˚ı ÚÂÎÂÙÓÌÓ‚
ìÏÂ̸¯ËÚ „ÓÏÍÓÒÚ¸ ̇ ‡Û‰ËÓ
Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËË ËÎË ·ÓÚÓ‚ÓÈ ‡Û‰ËÓ ÒËÒÚÂÏÂ
Ò‡ÏÓÎÂÚ‡
Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ¯ÚÂÍÂ „ÓÎÓ‚ÌÓ„Ó
ÚÂÎÂÙÓ̇ (3,5 ÏÏ ÒÚÂÂÓ) ‚ „ÌÂÁ‰Ó „ÓÎÓ‚ÌÓ„Ó
ÚÂÎÂÙÓ̇ (ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
¯ÚÂÔÒÂθÌ˚È
‡‰‡ÔÚÂ
, ÂÒÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ).
òÚÂÍÂ Ë ¯ÚÂÔÒÂθÌ˚È ‡‰‡ÔÚÂ „ÓÎÓ‚ÌÓ„Ó
ÚÂÎÂÙÓ̇ ÏÓ„ÛÚ Ì ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ „ÌÂÁ‰‡Ï,
ËÒÔÓθÁÛÂÏ˚Ï Ì‡ ÌÂÍÓÚÓ˚ı Ò‡ÏÓÎÂÚ‡ı.
èÓ‚Â¸Ú ÒÚÓÓÌ˚ (L (΂‡fl) Ë R (Ô‡‚‡fl))
Ë Á‡ÚÂÏ Ó‰Â̸Ú „ÓÎÓ‚Ì˚ ÚÂÎÂÙÓÌ˚.
燘ÌËÚ ‚ÓÒÔÓËÁ‚‰ÂÌË ̇ ‡Û‰ËÓ
‡ÔÔ‡‡ÚÂ Ë ÔÓ‰„ÛÎËÛÈÚ „Ó
„ÓÏÍÓÒÚ¸; ËÎË,
èÓ‰„ÛÎËÛÈÚ „ÓÏÍÓÒÚ¸ ̇
·ÓÚÓ‚ÓÈ ‡Û‰ËÓ ÒËÒÚÂÏ ҇ÏÓÎÂÚ‡.
ÇÍβ˜ËÚ ÙÛÌÍˆË˛ ¯ÛÏÓÔÓ‰‡‚ÎÂÌËfl.
èÂÂÍβ˜ËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ [OPR]
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ “ON”.
Ç˚҂˜˂‡ÂÚÒfl Ë̉Ë͇ÚÓ [OPR].
Ç˚·ÂËÚ ÛÓ‚Â̸ ¯ÛÏÓÔÓ‰‡‚ÎÂÌËfl Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl [NOISE CANCEL].
Ç˚·ÂËÚ ÔÓÎÓÊÂÌË “MAX” ÔË
ÌÓχθÌ˚ı Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ı.
Ç˚·ÂËÚ ÔÓÎÓÊÂÌË “MID” ‰Îfl ·ÓÎÂÂ
ÌËÁÍÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl ¯ÛÏÓÔÓ‰‡‚ÎÂÌËfl.
èÓ‰„ÛÎËÛÈÚ „ÓÏÍÓÒÚ¸.
ÉÓÏÍÓÒÚ¸ ËÁÏÂÌflÂÚÒfl, ÍÓ„‰‡
‡ÍÚË‚ËÁËÓ‚‡Ì‡ ÙÛÌ͈Ëfl
¯ÛÏÓÔÓ‰‡‚ÎÂÌËfl. èÓ‰„ÛÎËÛÈÚÂ
„ÓÏÍÓÒÚ¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ „ÛÎflÚÓ‡ [VOL-
UME] ̇ ÍÓÌÚÓÎÎÂ ËÎË ÔÓ‰„ÛÎËÛÈÚÂ
„ÓÏÍÓÒÚ¸ ¢ ‡Á ̇ ËÒÚÓ˜ÌËÍÂ.
ÇÓÁÏÓÊÌÓ Ç‡Ï ·Û‰ÂÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÁÏÂÌËÚ¸
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ „ÓÎÓ‚Ì˚ı ÚÂÎÂÙÓÌÓ‚, ˜ÚÓ·˚ ‰Ó·ËÚ¸Òfl
̇ËÎÛ˜¯Â„Ó ˝ÙÙÂÍÚ‡ ¯ÛÏÓÔÓ‰‡‚ÎÂÌËfl.
èËϘ‡ÌËfl Ó· ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
ÉflÁ¸ ̇ ¯ÚÂÍÂ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓfl‚ÎÂÌËÂ
¯Ûχ. ÖÒÎË ˝ÚÓ ÒÎÛ˜ËÚÒfl, ÔÓ˜ËÒÚËÚ ¯ÚÂÍÂ
Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ïfl„ÍÓÈ ÒÛıÓÈ Ú͇ÌË.
èÓÁ‡·ÓÚ¸ÚÂÒ¸ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Ëı Á‚ÛÍ ÌÂ
·ÂÒÔÓÍÓËÎ ÌËÍÓ„Ó ‚ÓÍÛ„ LJÒ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Á‡ÊËχ
èËÍÂÔËÚ ÏÂÊ‰Û ÓÒ̇‚Ì˚Ï ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ Ë
¯ÚÂÍÂÓÏ Í‡Í ÏÓÊÌÓ ·ÎËÊÂ Í ÓÒ̇‚ÌÓÏÛ ‡ÔÔ‡‡ÚÛ.
äÓÔÛÒ
åËÍÓÙÓÌ
òÌÛ
ëÍÓθÁfl˘ÂÂ
ÒÓ‰ËÌÂÌËÂ
òÚÂÍÂ
ê„ÛÎflÚÓ
„ÓÏÍÓÒÚË
à̉Ë͇ÚÓ
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl [OPR]
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl
[OPR,
ON/OFF]
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÙÛÌ͈ËË
¯ÛÏÓÔÓ‰‡‚ÎÂÌËfl [NOISE
CANCEL, MAX/MID]
1,500
( RFX3002) ............. 1
( RFA0574-K) .......... 1
[OPR]
[OPR, ON/OFF]
[NOISE CANCEL, MAX/
MID]
(R03, AAA, UM-4 ; )
( )
Panasonic
[OPR]
3.5
[OPR] "ON"
[OPR]
[NOISE CANCEL]( )
"MAX"
"MID"
[VOL-
UME]
RQT6380
Italiano
Funzione di cancellazione del rumore
I rumori ambientali negli aerei, treni e autobus,
e quelli causati dai climatizzatori vengono ridotti
di un terzo creando un ambiente dascolto più
tranquillo. Questa funzione permette di ascoltare
la musica senza alzare troppo il volume, ed è
perciò più confortevole per le orecchie.
Questa unità riduce principalmente i fastidiosi
suoni di bassa frequenza sotto i 1.500 Hz.
Per questo motivo, i suoni con parti di
frequenza più alta, come le trombe dellauto,
i telefoni e le voci umane rimangono
relativamente intatti.
Accessori in dotazione
Adattatore per spina (ricambio No. RFX3002) ..... 1
Clip (ricambio No. RFA0574-K) ................... 1
Nome delle parti
Inserimento della pila
Aprire lo sportello della pila.
Inserire la pila.
(R03, AAA, UM-4; non fornita.)
Premere dentro e giù sullestremità
.
Allineare le polarità (
e ).
Chiudere lo sportello della pila.
Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano
quelle fabbricate da Panasonic.
Quando sostituire la pila
La pila deve essere cambiata quando
lindicatore [OPR] diventa fioco o non si
accende. La funzione di cancellazione del
rumore diventa meno efficace con lo
scaricarsi della pila.
Se la pila si scarica o non è stata inserita, lunità
funziona come dei normali auricolari
.
Uso degli auricolari
Abbassare il volume del componente
audio o del sistema audio dell’aereo
e inserire la spina degli auricolari
(3,5 mm stereo) nella presa per
auricolari (se necessario, usare
l’adattatore della spina
).
La spina degli auricolari e ladattatore
della spina potrebbero non essere
utilizzabili in alcuni aerei.
Controllare i lati sinistro e destro (L e
R) e indossare gli auricolari.
Cominciare la riproduzione con il
componente audio e regolarne il vol-
ume; oppure,
Regolare il volume del sistema au-
dio dell’aereo.
Attivare la funzione di cancellazione
del rumore.
Posizionare [OPR] su “ON”.
Lindicatore [OPR] si accende.
Selezionare il livello di
cancellazione del rumore con
[NOISE CANCEL].
Selezionare normalmente MAX.
Selezionare MID per un livello più
basso di cancellazione del rumore.
Regolare il volume.
Il volume cambia quando la funzione
di cancellazione del rumore è attivata.
Regolare il volume con [VOLUME]
sullunità di controllo o regolare di
nuovo il volume sulla sorgente.
Per ottenere il migliore effetto di soppressione
del rumore potrebbe esssere necessario
cambiare la posizione degli auricolari.
Note per l’uso
Il rumore potrebbe essere causato dalla
spina se è sporca. In tal caso, pulire la
spina con un panno morbido e asciutto.
Fare attenzione che la musica non dia
fastidio a chi è vicino.
Uso della clip
Inserire tra lunità principale e la spina, quanto
più vicino possibile allunità principale.
Polski
Funkcja wyciszania szumów
Szumy z otoczenia w samolocie, pociągu lub
autobusie i szumy powodowane przez
urządzenia klimatyzujące redukowane o
jedną trzecią, dając cichsze warunki słuchania.
Funkcja ta pozwala na słuchanie muzyki bez
zbytniego zwiększania głośności i dlatego jest
łagodniejsza dla uszu.
Urządzenie zmniejsza głównie przeszkadzające
szumy o częstotliwości poniżej 1.500 Hz. Dlatego
też dźwięki zawierające wyższe częstotliwości:
klaksonu samochodowego, telefonu i głosu
ludzkiego, pozostają względnie niezmienione.
Dołączone wyposażenie
Adaptor wtyczki
(część zamienna nr RFX3002) ................. 1
Zacisk (część zamienna nr RFA0574-K) .......
1
Nazwy części
Wkładanie baterii
Otwórz pokrywę baterii.
Włóż baterię.
(R03, AAA, UM-4; nie dołączona.)
Naciśnij w kierunku do środka i w dół koniec
oznaczony .
Ustaw prawidłowo bieguny (
i ).
Zamknij pokrywę baterii.
Gdy mają zostać użyte akumulatorki, zalecane
akumulatorki produkowane przez firmę
Panasonic.
Kiedy wymienić baterię
Bateria powinna być wymieniona, kiedy
wskaźnik działania [OPR] przygaśnie lub nie
będzie palił się w ogóle. Funkcja wyciszania
szumów staje się mniej skuteczna, kiedy bateria
wyczerpuje się.
Jeżeli bateria jest wyczerpana lub w ogóle nie
jest włożona, urządzenie działa jak zwykłe
słuchawki.
Używanie słuchawek
Zmniejsz głośność w urządzeniu au-
dio lub samolotowym systemie
dźwiękowym
i włóż wtyczkę
słuchawek (stereo 3,5 mm) do gniazda
słuchawkowego (jeżeli to konieczne,
użyj adaptora wtyczki
).
Wtyczka i adaptor mogą nie pasować do
gniazd w niektórych samolotach.
Sprawdź strony (L i R), a następnie
załóż słuchawki.
Rozpocznij odtwarzanie w
urządzeniu audio i ustawjego
głośność; albo,
Ustaw głośność samolotowego
systemu dźwiękowego.
Włącz funkcję wyciszania szumów.
Ustaw przełącznik działania [OPR]
w położeniu ON.
Wskaźnik działania [OPR] zapali się.
Wybierz poziom wyciszania
szumów przy pomocy przełącznika
[NOISE CANCEL].
W normalnych warunkach wybierz
ustawienie MAX. W celu wyboru
niższego poziomu wyciszania szumów,
wybierz ustawienie MID.
Ustaw głośność.
Głośność zmieni się po włączeniu funkcji
wyciszania szumów. Ustaw głośność
przy pomocy pokrętła [VOLUME] w
sterowniku albo ustaw ją ponownie w
urządzeniu źródłowym.
W celu uzyskania najlepszego efektu redukcji
zakłóceń konieczna może być zmiana płożenia
słuchawek dousznych.
Uwagi dotyczące używania
Zabrudzenie wtyczki może być przyczyną
wystąpienia szumów. Jeżeli to wystąpi,
oczyść wtyczkę miękką, suchą ścierką.
Uważaj, aby dobiegające ze słuchawek
dźwięki nie przeszkadzały otoczeniu.
Używanie zacisku
Przymocuj go pomiędzy urządzeniem głównym a
wtyczką, możliwie najbliżej urządzenia głównego.
Padiglione
Microfono
Cavo
Cursore
Spina
Controllo di
volume
Indicatore di
funzionamento [OPR]
Interruttore di
funzionamento [OPR,
ON/OFF]
Interruttore di
cancellazione rumore
[NOISE CANCEL,
MAX/MID]
Obudowa
Mikrofon
Przewód
Suwak
Wtyczka
Regulator
głośności
Wskaźnik działania
[OPR]
Przełącznik działania
[OPR, ON/OFF]
Przełącznik wyciszania
szumów [NOISE
CANCEL, MAX/MID]
1.12.11, 2:16 PM6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Panasonic RPHC50 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi