Texas FRX4000 - 40V Le manuel du propriétaire

Catégorie
Mini motoculteurs
Taper
Le manuel du propriétaire
FRX 4000
Texas A/S - Knullen 22 - DK-5260 Odense S - Denmark Version 24.1
Tel. +45 6395 5555 - www.texas.dk - [email protected]
DK Betjeningsvejledning
GB User manual
D Bedienungsanleitung
F Manuel de l’utilisateur
IT Manuale d’Istruzioni
Illustrationer / Illustrations / Abbildungen / Illustrations / Illustrazioni
Illustratione
r
Illustrations Abbildungen Illustrations Ilustracje Ilustracije Illustrazioni
2
3
3
4
5
6
7
8
9
4
10
11
12
13
14
15
5
Advarselssymboler / Warning symbols / Warnsymbole / Symboles d'avertissement / Symbole ostrzegawcze /
Pittogrammi di sicurezza
DK
Vær agtpågivende ved
dette symbol.
Læs betjenings-
vejledningen grundigt før
maskinen benyttes.
Udsæt ikke maskinen for
regn og fugtighed.
Brug ikke strømstikket
hvis ledningen er defekt.
Fare for at skære sig på
roterende klinger.
GB
Pay attention to this
symbol.
Please read the user
manual carefully before
operating the machine.
Do not expose the
machine to rain or
moisture.
Do not use the power
cord if it is defect.
Warning! Risk of getting
cut on rotation blades.
D
Seid vor diesem Symbol
vorsichtig.
Bitte lesen Sie das
Benutzerhandbuch
aufmerksam durch, bevor
Sie den Maschinen in
Betrieb nehmen.
Das Werkzeug darf
weder Regen noch
anderen feuchten
Bedingungen ausgesetzt
werden.
Verwenden Sie das
Netzkabel nicht, wenn es
defekt ist.
Gefahr, auf rotierende
Klingen zu schneiden.
F
Faites attention à ce
symbole.
Lire les instructions
d'utilisation avant d'utiliser
la machine.
N'exposez pas la
machine à la pluie ou à
l'humidité.
N'utilisez pas le cordon
d'alimentation s'il est
défectueux.
Avertissement! Risque
de coupure sur les lames
rotatives.
PL
Zwróć uwagę na ten
symbol.
Przed użyciem urządzenia
przeczytaj instrukcję
obsługi.
Nie wystawiaj urządzenia
na deszcz lub wilgoć.
Nie używaj przewodu
zasilającego, jeśli jest
uszkodzony.
Ostrzeżenie! Ryzyko
skaleczenia o obracające
się noże.
IT
Prestare attenzione a
questo simbolo.
Si prega di leggere
attentamente il manuale
dell'utente prima di
utilizzare la macchina.
Non esporre la macchina
a pioggia o umidità.
Non utilizzare il cavo di
alimentazione se è
difettoso.
Attenzione! Rischio di
tagliarsi se si toccano le
lame della fresa.
Advarselssymboler Warning symbols Warnsymbole Symboles
d'avertissement
Symbole
ostrze
g
awcze
Opozorilni simboli
Pittogrammi di sicurezza
6
DK
Pas på hænderne!
Lad dem ikke komme tæt
på de roterende knive.
Pas på! Objekter kan
forlade produktet med høj
hastighed.
Hold tilskuere 5 m væk
fra maskinen.
Advarsel:
Pas på roterende knive!
Træk altid strømstikket
ud før vedligeholdelse
og under opbevaring.
GB
Be careful about your
hands. Do not let them
come close to the rotating
blades.
Be careful: Object can be
thrown away with high
speed.
Keep bystanders 5 m
away from the machine.
Warning:
Pay attention to rotating
blades!
Always unplug the power
cord before maintenance
and during storage.
D
Sei vorsichtig mit deinen
Händen. Lassen Sie sie
nicht in die Nähe die
rotierenden Messer
kommen.
Warnung:
Gegenstände können
herumgeschleudert
werden.
Halten Sie Zuschauer 5
m entfernt von der
Maschine.
Warnung:
Achten Sie auf
rotierende Messer!
Ziehen Sie vor
Wartungsarbeiten und
während der Lagerung
immer den Netzkabel.
F
Faites attention à ce
symbole.
Lire les instructions
d'utilisation avant d'utiliser
la machine.
Tenez les personnes à 5
m de la machine.
Avertissement:
Faites attention à lames
rotatives!
Débranchez toujours le
cordon d'alimentation
avant l'entretien et
pendant le stockage.
PL
Zwróć uwagę na ten
symbol.
Przed użyciem urządzenia
przeczytaj instrukcję
obsługi.
Trzymaj osoby postronne
w odległości 5 m od
maszyny.
Ostrzeżenie:
Zwróć uwagę na
obracające się ostrza!
Zawsze odłączaj
przewód zasilający przed
konserwacją i podczas
przechowywania.
IT
Fai attenzione alle tue
mani. Non lasciare che si
avvicinino alle lame della
fresa.
Attenzione: gli oggetti
possono essere gettati via
ad alta velocità.
Tenere le altre persone a
5 m di distanza dalla
macchina.
Attenzione:
Prestare attenzione alle
lame della fresa!
Scollegare sempre il
cavo di alimentazione
prima della
manutenzione e durante
lo stoccaggio.
7
DK Indholdsfortegnelse - "Original brugsanvisning"
Illustrationer .......................................................................... 2
Advarselssymboler ............................................................... 5
Sikkerhedsforskrifter ............................................................. 7
Montering ............................................................................. 8
Batteri ................................................................................... 8
Opladning ............................................................................. 8
Beklædning .......................................................................... 9
Betjening .............................................................................. 9
Sikkerhedszone .................................................................... 9
Justering af hjul / jordspyd .................................................... 9
Gearkasse ............................................................................ 9
Rengøring ............................................................................. 9
Opbevaring ......................................................................... 10
Fejlfinding ........................................................................... 10
Støj, vibration og forholdsregler .......................................... 10
Reklamationsretten og generelle betingelser ..................... 10
Tramissione ........................................................................ 26
Specifikationer .................................................................... 27
Tilbehør .............................................................................. 28
EU-Overensstemmelseserklæring ...................................... 29
Tillykke med din nye havefræser. Læs venligst denne
brugsanvisning grundigt, især de sikkerhedsmæssige
advarsler markeret med symbolet:
Reservedele
På vores hjemmeside www.texas.dk. Finder De selv
varenumre, det giver en hurtigere ekspedition.
Reservedele kan købes online på www.texas.dk eller kontakt
Deres nærmeste forhandler. De finder forhandlerliste på
www.texas.dk
Sikkerhedsforskrifter
Klargøring
Placer ikke hænder og fødder i nærheden af eller
under roterende dele.
Læs denne brugsanvisning grundigt. Sørg for at
lære de forskellige kontrolfunktioner, indstillinger og
håndtag på udstyret at kende.
Find ud af, hvordan du standser enheden, og
kontroller, at du ved, hvordan nødstoppet virker.
Lad aldrig børn eller personer, der ikke har læst
denne brugsanvisning, bruge maskinen. Bemærk,
at der kan være lokale bestemmelser, der
indeholder begrænsninger for operatørens alder.
Hvis du føler dig utilpas, eller hvis du har indtaget
alkohol eller medicin, bør du ikke betjene maskinen.
Inspicer altid maskinen før brug. Kontroller, at der
ikke er slidte eller beskadigede dele.
Udskift slidte eller beskadigede dele og skruer
sætvis for at opretholde ligevægt.
Operatøren er ansvarlig for andre personers
sikkerhed.
Benyt aldrig maskinen i nærheden af børn eller dyr.
Operatøren vil blive holdt ansvarlig for eventuelle
ulykker, eller hvis der opstår farer for andre
personer og deres ejendom.
Inspicer grundigt det område, hvor udstyret skal
anvendes, og fjern eventuelle fremmedlegemer.
Vær opmærksom på mulige farer ved arbejde på
vanskelig jord, f.eks. meget stenet eller hård jord.
Det er påkrævet at bære støvler med skridsikre
såler og stålkappe. Undgå at bære løstsiddende tøj.
Betjening
Start altid motoren fra sikkerhedszonen.
Forlad ikke sikkerhedszonen under betjening af
maskinen, hvis det er nødvendigt at forlade
sikkerhedszonen, skal motoren slukkes, før zonen
forlades.
Stop straks motoren ved kontakt med et
fremmedlegeme og inspicer maskinen grundigt for
skader. Reparer skaden, før du fortsætter.
Hvis maskinen begynder at vibrere unormalt, skal
du stoppe motoren og undersøge årsagen med det
samme. Vibrationer er normalt et tegn på skader.
Sluk altid motoren og kontroller, at alle bevægelige
dele er standset helt før udførelse af reparationer,
justeringer eller eftersyn.
Udvis yderste forsigtighed ved arbejde på
skråninger.
Betjen aldrig maskinen i hurtigt tempo.
Undlad at overbelaste maskinens kapacitet ved fx
at forsøge at køre den for stærkt.
Undlad at køre med passagerer.
Vær opmærksom, når maskinen er i bakgear.
Tillad aldrig tilskuere at opholde sig foran enheden.
Frakobl altid knivene, når de ikke er i brug.
Sørg for at betjene maskinen i dagslys eller i fuldt
oplyste områder
Sørg for godt fodfæste og hold godt fast i
håndtagene. Gå, løb aldrig.
Undlad at betjene udstyret med bare fødder eller
iført sandaler.
Udvis yderste forsigtighed ved ændring af retning
på skråninger
Ved efterhængt fræser er det vigtigt at kontrollere,
at knivene er beskyttet af sikkerhedsskærmen, kun
den del af knivene, der bevæger sig ned i jorden,
må være synlig.
Forsøg aldrig at foretage justeringer, når motoren
kører.
Udvis yderste forsigtighed, når du skubber eller
trækker maskinen baglæns
Vedligeholdelse og opbevaring
Stop motoren ved udførelse af
vedligeholdelsesarbejde og rengøring, ved
udskiftning af værktøj og under transport på andre
måder end ved egen kraft.
Kontroller jævnligt, at alle skruer og møtrikker
sidder fast. Stram igen om nødvendigt.
Motoren skal være helt afkølet før opbevaring inden
døre eller ved overdækning.
Hvis maskinen ikke er i brug i en periode, henvises
til instrukserne i denne brugsanvisning.
Vedligehold eller udskift sikkerheds- og
instruktionsmærkater efter behov.
Brug kun originale reservedele eller tilbehør. Hvis
der ikke anvendes originale dele eller tilbehør,
bortfalder garantien.
Diverse
Gearene leveres smurte. Sørg dog for, at alt er
smurt korrekt før hver brug.
Fabriksmonterede styreanordninger, f.eks.
koblingskabler monteret på håndtaget, må ikke
fjernes eller blotlægges.
Kontroller, at maskinen står ordentligt fast under
transport på en ladvogn osv.
På grund af vibrationer anbefales det at tage en
pause for hver 30 minutters brug for at undgå
træthed I armene og hvide fingre.
8
Montering
Følg montering trin for trin i figur:
(Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer)
1. Kassen indeholder:
A. Fræser med knive
B. Overstyr
C. Koblingsgreb med sikkerhedskontakt
D. Styrrør nedre
E. Støttehjul / jordspyd
F. Kontrolpanel
G. Styrpanel
2. Monter de nederste styrrør. Fasthør med de
medfølgende beslag og bolte. Der kan vælges mellem 2
højdeindstillinger af styr.
3. Monter overstyret. Brug det medfølgende
monteringssæt, som vist.
4. Monter koblingshåndtag, som vist på billedet.
5. Monter kontrolpanel, som vist på billedet
6. Monter styrpanel, som vist på billedet.
7. Monter støttehjul med bolt og split.
8. Støttehjulene kan vendes, så det fungere som et
jordspyd. Dybden kan justeres.
Batteri
Dette produkt leveres uden batteri og lader. Det skal
tilkøbes. For at opnå den bedste ydelse, anbefales det at
bruge 2 x 4.0Ah batteri til denne maskine.
Advarsel: Forsøg aldrig at skille batteriet ad, kortslutte det
eller udsætte det for ekstrem varme/ild, da det kan medføre
personskade og permanent skade på batteriet!
Opladning
Brug kun den originale lader med art. nr. 90066658
(standard lader) eller 90066657 (hurtig lader).
Før batteriet tages i brug første gang, anbefales det at
lade på batteriet helt op.
Oplad batteriet minimum hver 3. måned for at
opretholde kapaciten længst muligt.
Batteriet har en energi indikator i enden. Tryk knappen ind
og et antal LED vil lyse op (Illustration 9):
4 lys: 100% batteri power
3 lys: 75% batteri power
2 lys: 50% batteri power
1 lys: Mindre end 25% batteri power
Bemærk: Indikator lysene er kun vejledende indikationer og
ikke helt præcise power angivelser.
Vigtigt
For at beskytte batteriet mod total afladning, vil maskinen
standse, når batteriet næsten er fladt.
Maskinen må ikke startes igen efter automatisk standsning,
da det kan beskadige batteriet. Batteriet skal oplades,
inden arbejdet fortsættes.
Bortskaffelse af lithium batterier og elskrot
må ikke ske sammen med almindeligt
husholdningsaffald. Batterier og elskrot skal
medbringes til det lokalegenbrugscenter og
bortskaffes på korrekt vis der.
Opladning
Brug kun den originale lader, som medfølger produktet
og forsøg ikke at oplade andre typer batterier i laderen,
end det originale batteri med art. nr. 90066660 (2.5Ah)
eller 90066659 (4.0Ah).
Opladeren skal opbevares tørt og lunt (mellem 10-25
grader) og må bruges indendørs. Den tilsluttes en
almindelig 230V stikkontakt.
Før batteriet tages i brug første gang, anbefales det at
lade på batteriet helt op.
Overfladen på batteriet kan blive varmt under opladning.
Dette er helt normalt.
Batteri og lader må ikke tildækkes under opladning.
Oplad batteriet minimum hver 3. måned for at
opretholde kapaciten længst muligt.
Indsæt batteriet i opladeren og lade det glide på plads, så
det låses fast.
Der er 4 indikatorlys på laderen, som viser status og
opladningsniveau på batteriet (Illustration 10):
Konstant rødt lys: Laderen er klar til opladning, men
batteri er ikke tilsluttet korrekt
Blinkende rødt lys: Fejl på batteri eller
overophedning (lad altid et varmt batteri køle af før
opladning)
Blinkende grønt lys: Batteri oplades
Konstant grønt lys: Batteri er fuldt oplades og skal
fjernes fra opladeren.
Opladeren slår selv fra, når batteriet er fuldt. Det anbefales
dog ikke at lade på batteriet i mere end 24 timer.
Det anbefales så vidt muligt at køre batteriet helt tomt, og
lade det fuldt op hver gang, da dette vil forlænge levetiden
på batteriet. Men klatladning er også ok.
For at fjerne batteriet fra opladeren, holdes knappen nede
og batteriet trækkes ud.
Under vinteropbevaring bør batteriet lades delvist op (75-
100%) og stå lunt mellem 10-20 grader). Sørg for at holde
ventilationsåbninger rene og fri for snavs.
Opbevar opladeren indendørs ved temperatur mellem 5-25
grader.
Standard lader
Fuld opladning af batteri tager cirka 75 min (2.5Ah batteri)
og 120 min (4.0Ah batteri).
Hurtig lader
Fuld opladning af batteri tager cirka 30 min (2.5Ah batteri)
og 500 min (4.0Ah batteri).
Batteri cellerne går i hvile ved længere tids stilstand og
skal aktiveres igen efterfølgende for at opnå fuld
kapacitet. Batteriet vil derfor først opnå sin fulde styrke
efter 5 afladninger/ opladninger. Man kan derfor de
første gange opleve, at batteriets driftstid er
minutter mindre end når det når sin fuld styrke. Dette
gælder også efter længere tids vinteropbevaring.
9
Beklædning
Ved arbejdet med maskinen er tætsiddende arbejdstøj,
solide arbejdshandsker, høreværn og støvler med skridsikre
såler samt stålkappe påbudt.
Betjening
Vær opmærksom på at maskinen er placeret på et jævnt
underlag før start, med støttehjulene nedsænket.
Inden brug skal alle fremmedlegemer fjernes fra
området. Sten, glas, grene og lignende kan skade
fræseren. Kontroller samtidig at alle bolte på fræseren er
efterspændt hvis nødvendigt.
Start motoren ifølge instruktionerne herunder, vær
opmærksom på ikke at være i nærheden af maskinens
bevægelige dele.
Fræseren er beregnet til at kultivere i køkkenhaver og
blomsterbede. Læs vejledning nøje, og vær fortrolig med
især start og stop af maskinen.
Advarsel: Ophold dig aldrig stiplede zone, når du starter
maskinen! Start altid maskinen fra den prikkede
sikkerhedszone. Se Fig 11.
Sikkerhedsnøgle. Se Fig. 12
Motoren har en sikkerhedsnøgle, som er placeret under
batterilåget. Hvis sikkerhedsnøgle fjernes, arbrydes
strømmen til motoren og den kan ikke starte.
Det anbefales altid at fjerne sikkerhedsnøglen:
Når maskinen ikke benyttes for at hindre utilsigtet start
(f.eks. af mindreårige).
Før rengøring og vedligeholdses foretages
For at fjerne sikkerhedsnøglen, drejes den til fri position ”O”
og trækkes ud.
For at indsætte sikkerhedsnøglen, indsættes den og drejes til
aktiveringspostion ”I”. Først herefter kan motoren starte.
Start (Fig. 13+14)
1. Drej sikkerhedsnøglen til aktiveringsposition ”I”
2. Tryk én gang på knappen på kontrolpanelet og det lyser
grønt ved ”skildpadde” (langsom hastighed).
3. Tryk én gang mere på knappen på kontrolpanelet, og
det lyser gult ved ”hare” (hurtig hastighed).
Efterfølgende hurtige tryk skifter mellem langsom og
hurtig hastighed.
4. Hold sikkerhedsknappen (1) inde og aktiver
koblingsgrebet (2).
Bakgear
For at bruge bakgears funktionen, skal knappen holdes nede
så den lyser rødt ved ”R”. Knappen skal holdes nede så
længe der bakkes. Når knappen slippes, går funktionen
tilbage til langsomt fremgear (skildpadde) og knivene stopper
med at køre rundt.
Stop
Slip koblingsgrebet. Drej sikkerhedsnøglen til ”O”. Efter 5
minutters inaktivitet lukker hele systemet automatisk ned.
Fjerne batteri
For at tage batteriet ud, tryk frigivelsesknappen under
batteriet ned og træk batteriet ud (Illustration 15)
Der er plads til et ekstra batteri i motorenheden. Dette kan
tilkøbes. Såfremt 2 batterier benyttes, skal det aktive batteri
placeres i højre side (set forfra). Batterikammeret i venstre
side er kun til opbevaring.
Arbejdstid
Arbejdstiden pr opladning afhænger af flere faktorer, såsom
batteri kapacitet (Ah), afbejdshastighed (gear valg), jordens
hårdhed, temperatur og om der vokser planter/græs i
jordbedet.
Gode råd
Start først motoren når maskinen er på arbejdsområdet. Hold
altid godt fast i maskinen med begge hænder.
Knivene vil få maskinen til at køre fremad. Lad knivene
langsomt sænke sig i jorden.
Husk at justere jordspydet inden brug.
Når der skal fræses dybt - er den mest effektive måde først
at lade knivene køre maskinen en armlængde fremad.
Træk så maskinen tilbage mod dig selv. Kør derefter frem
igen. Knivene skal altid køre med højeste hastighed. Sørg
for, at de ikke overbelastes Hvis knivene graver sig ned, kan
maskinen rokkes fra side til side samtidig med at du holder
mindre igen, hvorved den igen kommer fri.
Der kan forekomme vibrationer i styret under
brug, derfor er det tilrådeligt at holde pause for
hver halve arbejdstime.
Sikkerhedszone
Mens der arbejdes med maskinen og motoren kører må
brugeren ikke forlade sikkerhedszonen markeret med rødt
Fig 11. Hvis der er nødvendigt at forlade sikkerhedszonen,
for eksempel for at montere tilbehør, skal motoren stoppes.
Jorden skal typisk køres over 2-3 gange i forskellige
retninger. Undgå at fræse i meget våd jord, da der vil danne
sig jordklumper, som er svære at jævne ud igen. Ved meget
tør jord kan det være nødvendigt at fræse to gange over
jordstykket.
Justering af hjul / jordspyd
Fig. 7. Brug støttehjulene, når maskinen transporteres.
Fig. 8. Jordspyddet kan indstilles til fræsning i forskellige
dybder. Jo dybere jordspyddet sidder, desto dybere arbejder
fræserknivene, og desto langsommere kører maskinen
fremad. Den korrekte fræserdybde er vigtig for at lette
arbejdet. Indstillingen af jordspyddet varierer efter
jordbundsforholdene, og vi anbefaler, at du foretager flere
forsøg med, hvor dybt jordspyddet skal stå, for at du kan
arbejde optimalt i din jord.
Gearkasse
Gearkassen er permanent smurt på fabrikken, åben aldrig
gearkassen!
Rengøring
Efter endt brug bør fræseren rengøres. Brug en haveslange
og spul jord og snavs af. Frigør knivakslen for senegræs
m.m.
Serienummeret må kun tørres over med en fugtig klud, da
man ellers kan risikere, at serie-nummeret bliver beskadiget.
Undgå at bruge en højtryksrenser til rengøringen.
10
Opbevaring
Såfremt maskinen ikke skal anvendes over en længere
periode, bør følgende forskrifter overholdes. Det vil give
din maskine en længere levetid.
Brug haveslangen og spul jord og snavs af. Frigør
knivakslen for senegræs m.m. Stelnummeret må kun
tørres over med en fugtig klud, da man ellers kan
risikere at stelnummeret bliver beskadiget. Undgå at
bruge en højtryksrenser til rengøringen.
Rengør fræseren med en fugtig klud, så alle overflader
er rene. Overfladen fugtes med en olievædet klud, for at
forhindre rust.
Du bør altid opbevare din maskine på et tørt og rent
sted.
Fejlfinding
Motor vil ikke starte:
1. Kontroller at sikkerhedsnøgle er monteret korrekt.
2. Kontroller at batteriet er fuldt opladet og monteret
korrekt i den rigtige side i batterikammeret.
3. Sørg for at holde sikkerhedskontakten inde samtidig
med at koblingsgrebet aktiveres.
Knivene vil ikke rotere:
1. Kontroller der ikke er sten fastklemt mellem knivene.
2. Afmonter knivene for at frigøre fastklemte sten.
3. Kontroller kablerne er i god stand og monteret korrekt.
4. Kontroller at remmen er i god stand og monteret korrekt.
5. Kontroller remstrammeren er justeret korrekt.
Kontrolpanel blinker grønt (når koblingsgreb holdes ind)
1. Batteriet er afladet. Sæt det til opladning
2. Batteriet eller styringsenheden er varm. Lad det afkøle.
3. Forbindelsesfejl. Monter batteri igen og genstart.
Kontrolpanel blinker orange (når koblingsgreb holdes ind)
1. Knivene eller gearkassen er muligvis bloket
Afmonter knivene for at frigøre fastklemte sten.
1. Start fejler. Sluk maskinen og start igen.
Støj, vibration og forholdsregler
1. Længerevarende eksponering for lydtryk over 85 dB(A)
er skadeligt for hørelsen. Anvend altid høreværn når
maskinen anvendes.
2. For at reducere støj, bør maskinen bør kun anvendes i
et åbnet miljø.
3. Vibrationer kan reduceres ved at holde håndtaget i et
fast greb.
4. For ikke at udsætte uvedkommende for støj, bør
maskinen kun anvendes i dagtimerne.
5. Anvend altid tætsiddende arbejdstøj, solide
arbejdshandsker, høreværn og støvler med skridsikre
såler samt stålkappe.
6. Hvil 30 minutter for hver 2 timers arbejde.
7. En slidt rem skal udskiftes / serviceres af en autoriseret
forhandler
Reklamationsretten og generelle betingelser
Reklamationsperioden regnes fra købsdatoen og er
gældende i 2 år for private. Maskiner solgt til
erhvervsbenyttelse har 1 års reklamationsret.
Reklamationen dækker mangelfuld udførelse dvs.
fabrikationsfejl eller materiale- og funktionsfejl.
Forbehold og krav
Normal slitage og udskiftning af sliddele er IKKE omfattet af
reklamationsretten.
Sliddele, hvor der IKKE garanteres for holdbarheden over 12
måneder:
Knive
Kabler
Remme
Kontakter
Batteri: Hvis batteriet ikke er opbevaret korrekt (frostfrit
og oplades hver 3. måned) garanteres der kun for 6
måneders holdbarhed.
Reklamationsretten omfatter IKKE fejl eller mangler
opstået som følge af:
Manglende service og vedligeholdelse
Konstruktionsmæssige ændringer
At maskinen har været udsat for ydre påvirkning
Lakskader, skader på skjold, styr, paneler m.m.
At maskinen er blevet misligholdt eller overbelastet
Montering/anvendelse af uoriginale reservedele
Andre forhold, som Texas A/S er uden ansvar for
Hvorvidt en sag er en garantisag eller ej, afgøres i hvert
tilfælde af et autoriseret serviceværksted.
Din købskvittering er gældende som garantibevis, hvorfor
den altid bør gemmes.
Husk: Ved anmodning om garanti reparation, skal art. nr.
(f.eks. 900XXXXX), årgang og serienummer altid oplyses.
Det kan findes på CE-mærket som sidder på skjoldet bag
motoren.
11
GB - Table of Contents - "Original instructions"
Illustrations ........................................................................... 2
Warning symbols .................................................................. 5
Safety precautions .............................................................. 11
Assembly ............................................................................ 12
Battery ................................................................................ 12
Charging ............................................................................. 12
Clothing .............................................................................. 12
Operating the tiller .............................................................. 13
Operation zone ................................................................... 13
Adjusting the wheel/ depth skid .......................................... 13
Lubrication of gearbox ........................................................ 13
Cleaning the tiller ................................................................ 13
Storage ............................................................................... 13
Troubleshooting .................................................................. 14
Noise, vibration and precautionary measures .................... 14
Warranty terms and conditions ........................................... 14
Specifications ..................................................................... 27
Accessories ........................................................................ 28
EC Declaration of conformity .............................................. 29
Congratulations on purchasing your new tiller. Please read
this instruction manual carefully, especially the safety
warnings marked with the symbol:
Spare parts
Spare part drawings for the specific product can be found on
our website www.texas.dk If you find the part numbers
yourself, this will facilitate more rapid service.
For purchase of spare parts, please contact your dealer.
You will find a list of dealers on the Texas website.
Safety precautions
Setup
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Read this manual carefully. Make sure that you are
familiar with the different controls, settings and handles
of the equipment.
Know how to stop the unit and ensure that you are
familiar with emergency stop.
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Note, that local
regulations can restrict the age of the operator.
If you feel unwell, tired or have consumed alcohol or
drugs, do not operate the machine.
Always inspect the machine before usage Ensure that
no parts are worn or damaged.
Replace worn out or damaged elements and bolts in
sets to preserve balance.
The operator of the machine is responsible for people’s
safety.
Never use the machine near children or animals.
The operator of the machine is held liable for any
accidents or hazards to other people and their property.
Thoroughly inspect the area, where the equipment is to
be used, if necessary, remove any foreign objects.
Beware of hazards, while working on difficult soil hence;
extremely stony or hard soil.
Boots with non-slip soles with steel jacket is required.
Avoid loose-fitting clothes.
Operation
Always start the engine from safety zone.
Do not leave the safety zone while operating the
machine, if it is necessary to leave the safety zone, turn
off the engine before leaving the zone.
After striking a foreign object, stop the engine
immediately and inspect the machine thoroughly for
damage. Repair the damage before continuing
If the machine should start to vibrate abnormally, stop
the engine and check immediately for the cause.
Vibration is generally a warning of damage.
Always turn off the engine and ensure that all moving
parts have come to a complete stop before making any
repairs, adjustments, or inspections.
Exercise extreme caution when operating on slopes.
Never operate the machine at a fast pace.
Do not overload machine capacity by attempting to work
at too fast a rate.
Do not carry passengers.
Pay attention, while the machine is in reverse.
Never allow any bystanders in front of unit.
Always disengage the blades, if not in use.
Only operate the machine at daylight or in fully
illuminated areas
Ensure a stable foothold and always keep a firm hold on
the handles. Always walk, never run.
Do not operate the equipment when barefoot or wearing
sandals.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes
By rear tillers, ensure that the blades are protected by
safety shield, only the part of the blades that works into
the soil must be free.
Never attempt to make any adjustments, while the
engine is running.
Use extreme caution when reversing or pulling the
machine backwards
Maintenance and storage
The engine shall be stopped when carrying out
maintenance and cleaning operations, when changing
tools and when being transported by means other than
under its own power.
Check regularly that all bolts and nuts are tightened.
Retighten if necessary.
The engine must be completely cooled before storing
indoors or covered.
If the machine unused for a period of time, please refer
to the instructions in this manual.
Maintain or replace safety and instruction labels, as
necessary.
Only use original spare parts or accessories. If not
original parts or accessories is used, the liability is no
longer applied.
Miscellaneous
The gears are delivered pre-greased. However, always
ensure they are well greased before each use.
Factory-fitted control devices, such as the handle-
mounted clutch cable, must not be removed or exposed.
Ensure that the machine is properly secured when
transported on a flatbed etc.
Due to vibrations, it is recommended to take a break for
every 30 minuttes use to avoid fatique in your arms.
12
Assembly
Please follow the steps in figure:
(Actual model may vary from the illustration shown)
1. Box content
A. Tiller with blades
B. Upper handlebar
C. Clutch handle with safety switch
D. Lower handlebars
E. Depth skid/support wheels
F. Control panel
G. Panel
2. Fit the lower handlebar section. Use the supplied
mountings and bolts. You can choose between 2
different heights of handlebar.
3. Fit the upper handle. Use the supplied assembly kit as
shown.
4. Mount the clutch handle as shown on the picture.
5. Mount the control panel as shown on the picture.
6. Mount the panel as shown on the picture.
7. Mount the support wheels with the cotter bolt and pin.
8. The support wheels can be turned, so it works as a
depth skid. Depth can be adjusted.
Battery
This product is delivered without battery and charger. It
is sold separately.
To get the best performance of this machine, it is
recommended to use 2 x 4.0Ah battery.
Warning: Do not try to dissassemble, short circuit or put it to
extreme heat or fire, as it can cause serious inquiry and
permanent damage to the battery!
Charging
Only use the original charger with art. no. 90066658
(standard charger) or 90066657 (quick charger).
Before the battery is being used the first time, it is
recommended to full charge it first.
Charge the battery minimum every 6 month to maintain
the capacity for as long as possible.
The battery has an energy indicator. Press the button and
a number of LED lighs will flash (Illustration 9):
4 lights: 100% battery power
3 lights: 75% battery power
2 lights: 50% battery power
1 lights: Less than 25% battery power
Note: The indicator lighs is only indicative indications, and
is not accurate power indications.
Important
To protect the battery from total discharge, the machine will
stop, when the battery is nearly empty.
The machine must not be started up again after automatic
shutdown, as it can damage the battery.
The battery must be recharges before the work can
continue.
Waste lithium batteries and electric waste must
not be disposed of with the household waste.
Batteries and electric waste should be taken to
your local recycling centre for safe treatment.
Charging
Only use the original charger, which is included with the
product and do not try to charge other type of batteries
in the charger, other than the original battery with art.
no. 90066660 (2.5Ah) or 90066659 (4.0Ah).
Keep the charger in a dry and warm environment (10-25
degrees C) and only use it indoor. It should be
connected to a normal 230V AC socket.
Before the battery is being used the first time, it is
recommended to charge it fully.
The surface of the battery can become warm during
charging. This is normal.
Do not cover battery or charger during charging. Allow
free ventilation of air.
Charge the battery minimum every 6 month to maintain
the capacity for as long as possible.
Insert the battery into the slots of the charger and slide it
into place until it lockes.
There are 4 lights on the charger indicating the status and
state of charge of the battery (Illustration 10):
Constant red light: The charger is ready to charge,
but no battery is connected
Flashing red light: Battery fault or overheat (always
let a warm battery cool off before charging it)
Flashing green light: Battery is charging
Constant green light: Battery is fully charged and
should be removed from the charger.
The charger will stop, when the battery is full. However, it is
not recommended to leave the battery in charger for more
than 24 hours.
It is recommended to drain the battery completely and fully
charge it whenever possible, as it can increase the health
of the battery. But partial charge will not damage the
battery.
To remove the battery from the charger, hold the button
down and pull the battery out.
During winter storage, the battery should be partly charged
(75-100%) and kept warm at 10-20 degrees C. Make sure
to keep ventilation holes clean and free from dirt.
Store the charger indoor between 5-25 degrees C.
Standard charger
A full charge of battery takes around 75 min (2.5Ah battery)
and 120 min (4.0Ah battery).
Quick charger
A full charge of battery takes around 30 min (2.5Ah battery)
and 50 min (4.0Ah battery).
The battery cells will go to sleep-mode if ont used for
long time and must be activated again to reach full
capacity. The battery will reach its full power after 5 full
recharge cycles. Therefore, you might experience that
for the first few times uses, the battery’s operating
time is a few minutes less than when it reaches its full
power/capacity. This is also the case after long times
winter storage.
Clothing
When using the machine, wear close-fitting work clothes,
hard-wearing work gloves, ear defenders and non-slip boots
with steel toecaps.
13
Operating the tiller
Ensure the machine is placed on a level surface with the
support wheels lowered prior to start.
Remove all foreign objects from the work area before
using the machine. Stones, glass, branches and similar
items may damage the tiller. Also, check the bolts on the
tiller are tightened.
Start the motor as per the instructions below. Stand
clear of the machine’s moving parts.
The tiller is designed for use in vegetable gardens and
flowerbeds. Ensure that you are familiar with these
instructions before operating the machine, in particular the
start and stop procedures.
Warning: Stay out of dashed zone, while starting the engine!
Always start the engine from dotted operation zone.
See Fig. 11.
Safety key. See illustration 12
The motor unit has a safety key, which is placed under the
battery cover. If the safety key is removed, the power is
disconnected, and it cannot start.
It is always recommended to remove the safety key:
When the machine is left unattended (to prevent
uninteded start, e.g. by minors)
Before clearning and maintenance
To remove the safety key, turn it to the free position “O” and
pull it out. To insert the safety key, inset it and turn it to run
position “I”. Only then the motor can start.
Start. See illustration 13 + 14
1. Turn the safety key to the run position "I"
2. Press the button on the control panel once and it lights
up green with "turtle" (slow speed).
3. Press the button on the control panel once more and it
lights up yellow at "rabbit" (fast speed).
Subsequent fast presses toggle between slow and fast
speed.
4. Hold down the safety button (1) and activate the clutch
lever (2).
Reverse speed
To use the reverse gear function, hold down the button so
that it lights up red at "R". The button must be held down as
long as go reverse. When the button is released, the function
returns to slow forward speed (turtle) and blades stop
turning.
Stop
Release the clutch lever. Turn the safety key to "O".
After 5 minutes of inactivitythe whole system will shut down
automatically.
Remove the battery
To remove the battery, press and hold the latch button under
the battery and pull it out (Illustration 15)
There is space for an addtional battery in the motor unit. This
can be purchased seperately.
If 2 batteries are being used, the active battery must be
placed in the right socket “(viewed from front)”. The battery
socket in left side is only for storage.
Working time
The working time per full charge depends of several factors,
like working speed (gear choice), soil hardness, temperature
and if weed is growing in the soil.
Tips
Do not start motor before machine is at area to be worked.
Always hold machine securely in both hands.
The blades will propel the machine forwards. Allow the
blades to slowly sink into the soil.
Remember to adjust the depth skid before use.
When cutting deeply, the most effective method is to allow
the blades to propel the machine forwards for an arm’s
length. Pull the machine back towards you. Allow it to run
forwards again. Blades must always operate at maximum
speed. Avoid overloading If the blades get buried, rock
machine from side to side while holding it back, until it comes
free
Vibrations may travel up into the handle during
use. We therefore recommend taking a break
every 30 minuttes.
Operation zone
While the machine is being operated and the motor is
running, do not leave the operation zone marked illustration
11. If it is necessary to leave the operation zone, for example
to attach an accessory, first stop the engine.
It is normally necessary to drive the tiller over a section of
earth 2-3 times from different directions. Do not till very wet
soil, as clods of earth will form that are difficult to break up.
Adjusting the wheel/ depth skid
Fig. 7: Use the support wheels for transportation.
Fig. 8. The depth skid can be set in different depths. The
deeper it extends into the soil, the deeper the tilling blades
will work and the slower the machine will advance. Setting
the correct tilling depth will significantly reduce the effort
required. The depth skid should always be adjusted to suit
the ground conditions. We recommend testing several
depths to see which works best.
Lubrication of gearbox
The gearbox is permanently lubricated at the factory, never
open the gearbox.
Cleaning the tiller
The tiller should be cleaned after use. Use a garden hose to
wash off soil and dirt. Remove any grass, etc. from the rotor
shaft. The chassis number should only be cleaned with a
damp cloth to avoid unnecessary wear. Avoid using a high-
pressure washer during cleaning.
Storage
If the machine is likely to be stored unused for prolonged
periods, follow the instructions below. This will ensure
longer machine lifetime.
Use a garden hose to wash off soil and dirt. Remove
any grass, etc. from the rotor shaft. The chassis number
should only be cleaned with a damp cloth to avoid
unnecessary wear. Avoid using a high-pressure washer
during cleaning.
Wipe the tiller with a damp cloth so that all surfaces are
clean. Wipe the surfaces down with an oily cloth to
prevent rust.
Always store the machine in a dry, clean location.
14
Troubleshooting
The motor will not start
1. Check that the safety key is fitted correctly.
2. Check that the battery is fully charged and mounted
correctly in the right side of the battery compartment.
3. Make sure to hold the safety switch down before
activating the clutch handle.
The blades will not rotate
1. Check for stones lodged between the blades.
2. Release any stones by removing the blades.
3. Check the cables are in good working order and fitted
correctly.
4. Check the belt is in good working order and fitted
correctly.
5. Ensure the belt tensioner is adjusted correctly.
Control panel flashes green (when hold clutch handle)
1. The battery is discharged. Set it to charge
2. The controller or battery is hot. Let it cool down.
3. Connection failed. Reinstall battery and restart.
Control panel flashes orange (when hold clutch handle)
1. The blades or gearbox may be blocked.
Release any stones by removing the blades.
2. Start failed. Switch off the machine and start again.
Noise, vibration and precautionary measures
1. Long-term exposure to noise levels exceeding 85 dB (A)
are damaging. Always use ear defenders when the
machine is being used.
2. To reduce noise levels further, only use the machine in
an open environment.
3. Vibrations can be reduced further by holding the handle
firmly.
4. To avoid disturbing others, the machine should only be
used during the daytime.
5. Always wear close-fitting work clothes, hard-wearing
work gloves, ear defenders and non-slip boots with steel
toecaps.
6. Take 30-minute break every 2 working hours.
7. A worn belt must be replaced/ serviced by an authorized
dealer
Warranty terms and conditions
The warranty period is 2 years for private end users in EU
countries.
Products sold for commercial use, only have a warranty
period of 1 year.
The warranty covers material and/or fabrication faults.
Restrictions and requirements
Normal wear and replacement of wearing parts are NOT
covered by the warranty.
Wearing parts, which are NOT covered for more than 12
months:
Blades
Cables
Belts
Switches
Battery: If the battery is not stored correct (frost-free and
recharged every 3 months), the durability is only
guaranteed for 6 months
The warranty does NOT cover damages/faults caused
by:
Lack of service and maintenance
Structural changes
Exposure to unusual external conditions
Damages to the bodywork, deck, handles, panels etc.
If the machine has been improperly used or overloaded
Use of unoriginal spare parts.
Other conditions where Texas cannot be held
responsible.
Whether a case is a warranty claim or not is determined in
each case by an authorized service center.
Your receipt is your warranty note, why it should always be
kept safe.
REMEMBER: The purchase of spare parts as well as any
request for warranty repair, art. no. (e.g. 900XXXXX), year
and serial number should always be informed. It can be
found on the CE-label on the machine!
* We reserve the right to change the conditions and accept
no liability for any misprints
15
DE - Inhalt "Übersetzung der Originalbetriebsanleitung"
Abbildungen ......................................................................... 2
Warnsymbole ....................................................................... 5
Sicherheitsvorkehrungen .................................................... 15
Zusammenbauanweisungen .............................................. 16
Bekleidung .......................................................................... 17
Bedienung der Gartenfräse ................................................ 17
Sicherheitsbereich .............................................................. 17
Einstellen Stützräder / Hacksporn ...................................... 18
Schmierung des Getriebes ................................................. 18
Reinigung ........................................................................... 18
Aufbewahrung .................................................................... 18
Fehlersuche ........................................................................ 18
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen ...................................... 18
Standard-Gewährleistungsbedingungen ............................ 18
Technische Daten .............................................................. 27
Zubehör .............................................................................. 28
EU-Konformitätserklärung .................................................. 29
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen Gartenfräse.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
insbesondere die Sicherheitshinweise mit diesem Symbol
gekennzeichnet:
Ersatzteile
Eine Teileliste und Explosionszeichnungen für das jeweilige
Teil sind auf unserer Website www.texas.dk zu finden.
Wenn Sie die Teilenummern selbst ermitteln, erleichtert das
unsere Arbeit. Für den Kauf von Ersatzteilen nehmen Sie
bitte mit Ihrem Händler Kontakt auf.
Sicherheitsvorkehrungen
Einrichtung
Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von
rotierenden Teilen oder darunter.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch. Achten Sie
darauf, dass Sie mit den verschiedenen
Steuerelementen, Einstellungen und Griffen gut vertraut
sind.
Sie müssen wissen, wie die Einheit gestoppt wird, und
darauf achten, dass Sie mit dem Not-Ausschalter
vertraut sind.
Lassen Sie niemals Kinder oder mit diesen
Anweisungen nicht vertraute Personen die Maschine
benutzen. Hinweis: Lokale Vorschriften können das Alter
des Bedieners einschränken.
Bedienen Sie die Maschine nicht, wenn Sie sich unwohl
fühlen, müde sind oder Alkohol oder Drogen konsumiert
haben.
Überprüfen Sie die Maschine immer vor Gebrauch.
Vergewissern Sie sich davon, dass keine Teile
verschlissen oder beschädigt sind.
Ersetzen Sie zusammengehörige verschlissene oder
beschädigte Elemente und Bolzen immer gleichzeitig,
damit das Gleichgewicht gewahrt bleibt.
Der Bediener der Maschine ist für die Sicherheit
Anwesender verantwortlich.
Benutzen Sie niemals die Maschine in der Nähe von
Kindern oder Tieren.
Der Bediener der Maschine wird haftbar gemacht für
Unfälle oder für die Gefährdung anderer Personen und
ihres Eigentums.
Überprüfen Sie sorgfältig die Umgebung, in der die
Ausrüstung eingesetzt werden soll. Nötigenfalls
entfernen Sie alle Fremdkörper.
Nehmen Sie sich in Acht vor Gefahren, wenn Sie auf
schwierigem Boden arbeiten wie extrem steinigem oder
hartem Boden.
Stiefel mit rutschfester Sohle und Stahlkappe sind
erforderlich. Vermeiden Sie lose Kleidung.
Betrieb
Starten Sie immer den Motor in einer Sicherheitszone.
Verlassen Sie die Sicherheitszone nicht, während Sie
die Maschine bedienen. Wenn es erforderlich ist, die
Sicherheitszone zu verlassen, dann stellen Sie zuvor
den Motor aus.
Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde, stoppen Sie
sofort den Motor und untersuchen Sie die Maschine
gründlich auf Beschädigung. Reparieren Sie
Beschädigung, bevor Sie fortfahren.
Sollte die Maschine anfangen, ungewöhnlich zu
vibrieren, dann stoppen Sie die Maschine und
untersuchen Sie sofort die Ursache. Vibration ist im
allgemeinen ein Hinweis auf Beschädigung.
Vor allen Reparaturen, Einstellungen oder
Überprüfungen stellen Sie immer den Motor ab und
vergewissern Sie sich, dass alle bewegten Teile
vollkommen stillstehen.
Seien Sie äußerst vorsichtig beim Arbeiten an Hängen.
Betreiben Sie die Maschine niemals bei schnellem
Tempo.
Überlasten Sie die Kapazität der Maschine nicht durch
den Versuch, zu schnell zu arbeiten.
Nehmen Sie keine Passagiere mit.
Seien Sie vorsichtig, wenn die Maschine im
Rückwärtsgang ist.
Erlauben Sie Umstehenden nicht, sich vor der Einheit
aufzuhalten.
Lösen Sie immer die Schneiden, solange sie nicht in
Gebrauch sind.
Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder auf
voll ausgeleuchteten Flächen.
Sorgen Sie für einen festen Stand und halten Sie die
Griffe immer gut fest. Gehen Sie immer, rennen Sie
niemals.
Betreiben Sie die Ausrüstung nicht barfuß oder in
Sandalen.
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie auf Hängen die
Richtung ändern.
Sorgen Sie bei der Bodenfräse hinten dafür, dass die
Schneiden durch den Schutzschild geschützt sind; nur
derjenige Teil der Schneiden, der den Boden bearbeitet
darf frei sein.
Versuchen Sie niemals bei laufendem Motor
irgendwelche Anpassungen vorzunehmen.
Seien Sie äußerst vorsichtig beim Rückwärtsfahren,
oder wenn Sie die Maschine rückwärts ziehen.
Wartung und Aufbewahrung
Zur Wartung und Reinigung, zum Austausch von
Werkzeugen und beim Transport ohne eigene
Motorkraft muss der Motor abgestellt werden.
Überprüfen Sie regelmäßig, dass alle Schrauben und
Muttern gut angezogen sind. Ziehen Sie sie nötigenfalls
an.
Vor dem Lagern in geschlossenen Räumen oder unter
einer Abdeckung muss der Motor vollkommen
abgekühlt sein.
Wenn die Maschine einige Zeit lang nicht benutzt
wurde, beachten Sie bitte die Anleitungen in dieser
Bedienungsanleitung.
Halten Sie die Sicherheits- und Hinweisschilder intakt
oder ersetzen Sie sie nötigenfalls.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile oder -zubehör.
Bei Verwendung von Nicht-Originalteilen oder -zubehör
erlischt die Produkthaftung.
16
Verschiedenes
Das Getriebe ist bei Lieferung gut geschmiert. Stellen
Sie aber vor jeder Verwendung sicher, dass es gut
geschmiert ist.
Werkseitig montierte Steuerelemente, wie z.B. das am
Griff montierte Kupplungskabel dürfen nicht entfernt
oder freigelegt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine beim Transport
auf einem Pritschenwagen o.ä. gut gesichert ist.
Zusammenbauanweisungen
Bitte folgen Sie den Schritten in de Abbildung:
(Das aktuelle Modell kann von der Abbildung abweichen)
1. Inhalt der Verpackung:
A. Motorhacke mit Messer
B. Lenkstange
C. Kupplungsgriff mit Sicherheitsschalter
D. Unteren Lenkholmes
E. Stützrad / Hacksporn
F. Bedienfeld
G. Lenkerabdeckung
2. Montieren Sie die beiden unteren Lenkholme mit dem
mitgelieferten Bolzen befestigen. Sie können zwischen 2
Höheneinstellungen der Lenkstange wählen.
3. Montieren Sie die obere Lenkstange mit dem
mitgelieferten Schrauben und Handräder befestigen
4. Montieren Sie den Kupplungsgriff wie in der Abbildung
gezeigt.
5. Montieren Sie das Bedienfeld wie im Bild gezeigt
6. Montieren Sie der Lenkerabdeckung wie in der
Abbildung gezeigt.
7. Befestigen Sie des Stützrades mit dem Splint und
Bolzen.
8. Befestigen Sie der Hacksporn mit dem Splint und
Bolzen. Die Tiefe kann eingestellt werden
Batterie
Dieses Produkt wird ohne Akku und Ladegerät geliefert.
Diese sind separat erhältlich.
Um die bestmögliche Leistung mit diese Machine zu
erzielen, wird der Einsatz 2 x 4,0Ah Akkus empfohlen.
Warnung: Versuchen Sie niemals, die Verbindung zu
trennen, kurzzuschließen oder sie extremer Hitze / Feuer
auszusetzen, da dies zu Verletzungen und dauerhaften
Schäden an der Batterie führen kann!
Opladning
Augladen
Verwenden Sie nur das Original-Ladegerät mit
Art. nr. 90066658 (Standard Ladegerät) order 90066657
(Schnell Ladegerät).
Bevor Sie die Batterie zum ersten Mal verwenden, wird
empfohlen, den Akku vollständig aufzuladen.
Laden Sie den Akku mindestens alle 3 Monate auf, um
die Kapazität so lange wie möglich zu erhalten.
Die Batterie hat am Ende eine Energieanzeige. Drücken
Sie die Taste und eine Reihe von LEDs leuchtet auf
(Abbildung 9):
4 Lichter: 100% Batterieleistung
3 Lichter: 75% Batterieleistung
2 Lichter: 50% Batterieleistung
1 Licht: Weniger als 25% Batterieleistung
Hinweis: Anzeigeleuchten sind nur hinweisende Anzeigen
und nicht genaue Leistungsanzeigen.
Wichtig
Um die Batterie vor Tiefentladung zu schützen, stoppt die
Maschine, wenn die Batterie fast leer ist.
Starten Sie die Maschine nach dem automatischen
Herunterfahren nicht neu, da dies die Batterie beschädigen
könnte. Die Batterie muss aufgeladen werden, bevor Sie
fortfahren.
Lithium Batterien und Elektroschrott dürfen
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Batterien und Elektroschrott sollte in Ihrem
örtlichen Recycling-Zentrum sicher
verwertet werden.
Aufladen
Verwenden Sie nur das Original-Ladegerät, das mit dem
Produkt geliefert wird und versuchen Sie nicht, andere
Arten von Batterien im Ladegerät aufzuladen als das
Original-Batteriepaket. Art. Nr. 90066660 (2.5Ah) oder
90066659 (4.0Ah).
Das Ladegerät muss trocken und leicht (zwischen 10-25
Grad) aufbewahrt werden und muss in Innenräumen
verwendet werden. Es wird an eine normale 230-V-
Steckdose angeschlossen.
Bevor Sie den Akku zum ersten Mal verwenden, wird
empfohlen, den Akku vollständig aufzuladen.
Die Oberfläche der Batterie kann während des
Ladevorgangs heiß werden. Das ist ganz normal.
Akku und Ladegerät dürfen während des Ladevorgangs
nicht abgedeckt werden.
Laden Sie den Akku mindestens alle 6 Monate auf, um
die Kapazität so lange wie möglich aufrechtzuerhalten.
Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein und lassen Sie ihn
einrasten, um ihn zu verriegeln.
Auf dem Ladegerät befinden sich 4 Kontrollleuchten, die
den Status und den Ladezustand der Batterie anzeigen
(Abbildung 10):
Konstantes Rotes Licht: Das Ladegerät ist zum
Laden bereit, aber der Akku ist nicht richtig
angeschlossen
Blinkendes rotes Licht: Batterieausfall oder
Überhitzung (lassen Sie einen heißen Akku vor dem
Laden immer kühl)
Blinkendes Grünes Licht: Batterieladung
Konstantes grünes Licht: Der Akku ist vollständig
geladen und muss vom Ladegerät entfernt werden.
Das Ladegerät schaltet sich aus, wenn der Akku voll ist. Es
wird jedoch nicht empfohlen, den Akku zu laden mehr als
24 Stunden.
Soweit möglich, wird empfohlen, den Akku vollständig leer
zu fahren und jedes Mal vollständig aufzuladen, da dies die
Lebensdauer des Akkus verlängert. Aber halbe aufladen ist
auch ok.
Um den Akku aus dem Ladegerät zu entfernen, halten Sie
den Knopf gedrückt und ziehen Sie den Akku heraus.
Während der Winterlagerung sollte die Batterie teilweise
aufgeladen (75-100%) und zwischen 10 und 20 Grad
gehalten werden. Achten Sie darauf, dass die
Belüftungsöffnungen sauber und frei von Schmutz sind.
Bewahren Sie das Ladegerät in geschlossenen Räumen
bei einer Temperatur zwischen 5-25 °C auf.
17
Standard Ladegerät
Das vollständige Aufladen dauert ca. 75 Minuten (2.5Ah
Batterie) und 120 Minutes (4.0Ah Batterie).
Schnell Ladegerät
Das vollständige Aufladen dauert ca. 30 Minuten (2.5Ah
Batterie) und 50 Minutes (4.0Ah Batterie).
Der Akku wird seine volle Leistung nach 5 voll
Aufladen. Daher könnten Sie Erfahrung dass für die
ersten mal verwendet, den Akku Betriebszeit ist ein
paar Minuten weniger als wenn es erreicht seine volle
Stärke.
Bekleidung
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Geräteng anliegende
Arbeitsbekleidung, robuste Arbeitshandschuhe, einen
Gehörschutz sowie Schuhe mit trittsicheren Sohlen
und Stahlkappen.
Bedienung der Gartenfräse
Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme, dass das
Gerät auf ebenem Boden steht und die Stützräder
heruntergelassen wurden
Alle in der Nähe befindlichen Fremdkörper sind zu
entfernen. Steine, Glas, Zweige und ähnliche
Gegenstände können das Gerät beschädigen. Danach
alle Schrauben auf festen Sitz überprüfen.
Starten Sie den Motor (vgl. nachstehende Anleitung).
Halten Sie sich von allen beweglichen Maschinenteilen
fern.
Die Gartenfräse wird zur Kultivierung von Gemüsegärten und
Blumenbeeten verwendet. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und machen Sie
sich insbesondere mit dem Starten und Stoppen des Geräts
vertraut.
Achtung: Befinden Sie sich nie in der gestrichelten Zone,
wenn Sie den Motor starten! Starten Sie immer den Motor
von der gepunkteten Sicherheitszone aus. Siehe Abb. 11
Sicherheitsschlüssel. Siehe Abb. 12
Die Motoreinheit verfügt über einen Sicherheitsschlüssel, der
sich unter der Akkuabdeckung befindet. Wird der
Sicherheitsschlüssel abgezogen, wird die Stromzufuhr
unterbrochen und das Gerät kann nicht gestartet werden.
Es wird immer empfohlen, den Sicherheitsschlüssel
abzuziehen:
wenn die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird (um
einen versehentlichen Start durch z. B. Minderjährige zu
verhindern).
bevor Reinigungs- und Wartungsarbeiten ausgeführt
werden.
Zum Entfernen des Sicherheitsschlüssels drehen Sie ihn in
die Freigabeposition „O“und ziehen Sie ihn heraus. Zum
Einstecken des Sicherheitsschlüssels setzen Sie ihn ein und
drehen Sie ihn in die Betriebsposition „I“. Nur dann kann der
Motor gestartet werden.
Start (Abb. 13 + 14)
1. Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel in die
Betriebsposition „I“
2. Drücken Sie einmal die Taste auf dem Bedienfeld und
sie leuchtet grün mit "Schildkröte" (langsame
Geschwindigkeit).
3. Drücken Sie erneut die Taste auf dem Bedienfeld und
sie leuchtet gelb bei „Hase“ (schnelle Geschwindigkeit).
Nachfolgendes schnelles Drücken schaltet zwischen
langsamer und schneller Geschwindigkeit um.
4. Halten Sie den Sicherheitsschalter (1) gedrückt und
betätigen Sie den Kupplungsgriff (2).
Rückwärtsgang
Um die Rückwärtsgangfunktion zu nutzen, halten Sie die
Taste gedrückt, sodass sie bei „R“ rot leuchtet. Die Taste
sollte beim Rückwärtsfahren gedrückt gehalten werden.
Wenn die Taste losgelassen wird, kehrt die Funktion zur
langsamen Vorwärtsgeschwindigkeit (Schildkröte) zurück
und die Messer hören auf, sich zu drehen.
Stoppen
Lassen Sie den Kupplungshebel los. Drehen Sie den
Sicherheitsschlüssel auf „O“. Nach 5 Minuten Inaktivität wird
das gesamte System automatisch heruntergefahren.
Batterie entfernen
Um die Batterie zu entfernen, drücken Sie die
Entriegelungstaste unter der Batterie und ziehen Sie die
Batterie heraus (Abbildung 15)
In der Motoreinheit ist Platz für eine zusätzliche Batterie.
Wenn 2 Batterien verwendet werden, muss die aktive
Batterie auf der rechten Seite (Vorderansicht) platziert
werden. Das Batteriefach auf der linken Seite dient nur zur
Aufbewahrung.
Arbeitszeit
Die Arbeitszeit pro Ladung hängt von mehreren Faktoren ab,
Arbeitsgeschwindigkeit (Geschwindigkeitswahl), Bodenhärte,
Temperatur und ob Pflanzen / Gras im Bodenbeet wachsen.
Ratschläge
Starten Sie den Motor nicht, solange sich die Maschine nicht
auf der zu bearbeitenden Fläche befindet. Halten Sie die
Maschine stets sicher mit beiden Händen.
Die Klingen treiben die Maschine vorwärts. Lassen Sie die
Klingen langsam in den Boden sinken. Stellen Sie vor der
Benutzung der Hacksporn ein.
Wenn Sie den Boden tief bearbeiten möchten, lassen Sie die
Klingen die Maschine am besten immer eine Armlänge
vorantreiben. Ziehen Sie die Maschine rückwärts zu Ihnen
zurück und lassen Sie sie wieder vorwärtslaufen. Die Klingen
müssen bei Höchstgeschwindigkeit betrieben werden.
Vermeiden Sie die Überlastung der Maschine. Wenn die
Klingen von der Erde bedeckt sind, bewegen Sie die
Maschine immer wiederholt seitwärts, bis die Klingen wieder
freiliegen.
Im laufenden Betrieb kann der Lenker vibrieren.
Sie sollten daher alle 30 Minuten eine Pause
machen. Reinigung der Gartenfräse
Sicherheitsbereich
Bei laufendem Motor dürfen Sie den Sicherheitsbereich (in
der Abbildung rot markiert) Abb 11. nicht verlassen. Sollte
ein Verlassen dieses Bereichs erforderlich sein (z.B., weil
Sie ein Zubehörteil montieren wollen), müssen Sie zuerst
den Motor ausschalten.
In der Regel muss die Fräse zwei- bis dreimal aus
verschiedenen Richtungen über einen Bereich geführt
werden. Arbeiten Sie nicht in sehr nasser Erde, da sich sonst
Schollen bilden, die schwer aufzubrechen sind.
18
Einstellen Stützräder / Hacksporn
Abb. 7: Verwenden Sie beim Transport der Maschine die
Stützräder.
Abb. 8; Mit dem Hacksporn können Sie dem Arbeitstiefen
einstellen. Je tiefer er in der Erde sitzt, desto tiefer Graben
sich die Messer ein und desto langsamer ist der Vortrieb des
Gerätes. Durch Einstellen der richtigen Arbeitstiefe können
Sie sich die Arbeit erheblich erleichtern. Der Hacksporn
sollte immer optimal für die aktuellen Bodenverhältnisse
eingestellt sein. Die optimale Arbeitstiefe können Sie durch
Ausprobieren ermitteln.
Schmierung des Getriebes
Das Getriebe ist dauerhaft vom Hersteller geschmierte
worden, öffnen Sie niemals das Getriebegehause.
Reinigung
Das Gerät sollte nach Gebrauch gereinigt werden. Spritzen
Sie Erde und Schmutz ab und entfernen Sie Grasreste von
der Welle. Die Rahmennummer darf nur mit einem feuchten
Lappen abgewischt werden, um vorzeitigen Abrieb zu
vermeiden. Zur Reinigung keinesfalls einen
Hochdruckreiniger verwenden!
Aufbewahrung
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, sind im
Interesse einer langen Lebensdauer die nachstehenden
Punkte zu beachten.
Spritzen Sie Erde und Schmutz ab und entfernen Sie
Grasreste von der Welle. Die Rahmennummer darf nur
mit einem feuchten Lappen abgewischt werden, um
vorzeitigen Abrieb zu vermeiden.
Zur Reinigung keinesfalls einen Hochdruckreiniger
verwenden!
Wischen Sie das Gerät komplett mit einem feuchten
Tuch sauber. Wischen Sie mit einem in Öl getauchten
Lappen nach, um Rostansatz zu vermeiden. Das Gerät
muss an einem trockenen und sauberen Ort gelagert
werden.
Fehlersuche
Der Motor springt nicht an
1. Prüfen Sie, ob der Sicherheitsschlüssel richtig
eingesetzt ist.
2. Überprüfen Sie, ob der Akku vollständig aufgeladen und
korrekt in der korrechten Seite des Akkufachs montiert
ist.
3. Achten Sie darauf, den Sicherheitsschalter gedrückt zu
halten, während Sie den Kupplungsgriff betätigen.
Die Messer drehen sich nicht
1. Messer kontrollieren: Haben sich Steine zwischen die
Messer geklemmt?
2. Ggf. sind diese durch Abnehmen der Messer zu
entfernen.
3. Zustand und Führung der Bowdenzüge kontrollieren.
4. Zustand und Führung des Riemens kontrollieren.
5. Einstellung des Riemenspanners kontrollieren.
Bedienfeld blinkt grün (bei gehaltenem Kupplungsgriff)
1. Der Akku ist entladen. Laden der Akku.
2. Der Akku ist heiß. Lass es abkühlen.
3. Verbindungsfehler. Batterie wieder einsetzen und neu starten.
Bedienfeld blinkt orange (bei gehaltenem Kupplungsgriff)
1. Möglicherweise sind die Messer oder das Getriebe blockiert.
Entfernen Sie die Klingen, um eingeklemmte Steine zu lösen.
2. Start schlägt fehl. Maschine ausschalten und neu starten.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
1. Geräuschpegel von mehr als 85 dB(A) sind bei längerer
Dauer gesundheitsschädlich. Tragen Sie bei der Arbeit
mit dem Gerät immer einen Gehörschutz.
2. Eine weitere Senkung des Geräuschpegels erreichen
Sie, wenn Sie das Gerät nur im Freien betreiben.
3. Der Schwingungspegel lässt sich durch festes Anfassen
des Lenkers reduzieren.
4. Das Gerät ist relativ laut. Arbeiten Sie deshalb nur
tagsüber mit dem Gerät.
5. Tragen Sie enganliegende Arbeitsbekleidung, robuste
Arbeitshandschuhe, einen Gehörschutz sowie Schuhe
mit trittsicheren Sohlen und Stahlkappen.
6. Machen Sie alle 2 Stunden eine Pause.
7. Ein abgenutzter Riemen darf nur von einem autorisierten
Händler ersetzt gewartet werden.
Standard-Gewährleistungsbedingungen
Die Gewährleistungsfrist beträgt zwei Jahre für private
Endanwender in EU-Ländern.
Bei kommerzieller Nutzung beträgt die Gewährleistungsfrist
nur ein Jahr.
Die Gewährleistung deckt Material- und/oder
Herstellungsfehler ab.
Einschränkungen und Anforderungen
Normaler Verschleiß und Austausch von Verschleißteilen
fallen NICHT unter die Gewährleistungsregelung.
Verschleißteile, die NICHT über einen Zeitraum von mehr als
12 Monaten abgedeckt sind:
Messer
Kabel
Riemen
Schalter
Akku: Wird der Akku nicht ordnungsgemäß gelagert (d.
h. frostfrei und alle 3 Monate geladen), kann die
Haltbarkeit nur für 6 Monate garantiert werden.
Die Gewährleistung erstreckt sich NICHT über
Schäden/Mängel hervorgerufen durch:
Mangelnde Wartung und Instandhaltung
Strukturelle Veränderungen
Ungewöhnliche äußere Bedingungen
Schäden an Karosserie, Mähdeck, Lenker usw.
Unsachgemäße Verwendung oder Überladung
Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen.
Andere Bedingungen, für die Texas nicht verantwortlich
gemacht werden kann.
Inwieweit es sich bei einem Schaden um einen Garantiefall
handelt oder nicht, wird von einer autorisierten Fachwerkstatt
entschieden.
Ihre Einkaufsquittung gilt als Garantieschein, weshalb sie
sorgfältig aufbewahrt werden sollte.
BEACHTEN SIE: Beim Kauf von Ersatzteilen oder der
Anfrage nach Garantiereparaturen geben Sie bitte immer
Jahre, Art. no. (900XXXXX) und Seriennummer an. Sie sind
auf dem CE-Etikett auf der Maschine zu finden!
* Wir behalten uns das Recht vor, Bedingungen zu ändern
und übernehmen keinerlei Haftung für Druckfehler
19
FR - Sommaire "Traduction de la notice originale"
Illustrations ........................................................................... 2
Symboles d'avertissement .................................................... 5
Consignes de sécurité ........................................................ 19
Instructions de montage ..................................................... 20
Batterie ............................................................................... 20
Charge................................................................................ 20
Vêtements .......................................................................... 21
Utilisation du motoculteur ................................................... 21
Périmètre de sécurité ......................................................... 21
Réglage de roues de support / Patin de profondeur ........... 21
Boîte de vitesses ................................................................ 22
Nettoyage du motoculteur .................................................. 22
Rangement ......................................................................... 22
Dépannage ......................................................................... 22
Bruit, vibrations et précautions ........................................... 22
Termes et conditions de la garantie standard ..................... 22
Caractéristiques techniques ............................................... 27
Accessoires ........................................................................ 28
Déclaration de conformité UE ............................................. 29
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle
motoculteur. Veuillez lire attentivement ce manuel
d’instructions et notamment les avertissements de sécurité
signalés par ce symbole :
Pièces de rechange
Une liste des pièces de rechange de ce produit est
disponible sur notre site Web www.texas.dk Si vous
connaissez la référence de l’article, vous pourrez être servi
plus rapidement. Vous pouvez acheter vos pièces de
rechange auprès des distributeurs de notre réseau.
Consultez notre site pour trouver votre distributeur le plus
proche.
Consignes de sécurité
Préparation
Ne mettez pas les mains ou les pieds à proximité ou au-
dessous des pièces rotatives.
Lisez ce manuel attentivement. Assurez-vous d'être
familiarisé avec les différentes commandes, les réglages
et les poignées de l'équipement.
Assurez-vous que vous savez comment arrêter l'unité et
que vous êtes familiarisé avec l'arrêt d'urgence.
Ne laissez jamais des enfants ou des personnes non
familiarisées avec ces instructions utiliser l'équipement.
Notez que les réglementations locales peuvent limiter
l'âge de l'utilisateur.
N'utilisez pas la machine si vous vous sentez mal, êtes
fatigué ou avez consommé de l'alcool ou des drogues.
Inspectez toujours la machine avant de l'utiliser. Vérifiez
qu'aucune pièce n'est usée ou endommagée.
Remplacez les éléments et boulons usés ou
endommagés en bloc pour préserver l'équilibre.
L'utilisateur de la machine est responsable de la sécurité
des autres personnes.
N'utilisez jamais la machine à proximité d'enfants ou
d'animaux.
L'utilisateur de la machine est responsable de tout
accident ou risque impliquant d'autres personnes et
leurs biens.
Inspectez minutieusement la zone où l'équipement doit
être utilisé. Retirez si nécessaire les corps étrangers.
Faites attention aux risques encourus lors des travaux
sur des terrains difficiles, comme un sol extrêmement
dur ou pierreux.
Il est indispensable de porter des bottes à semelles
antidérapantes et gaine en acier. Évitez de portere des
vêtements amples.
Utilisation
Démarrez toujours le moteur dans la zone de sécurité.
Ne quittez pas la zone de sécurité lors de l'utilisation de
la machine. Si vous devez quitter la zone de sécurité,
coupez le moteur avant de quitter la zone.
Après avoir heurté un corps étranger, arrêtez
immédiatement le moteur inspectez minutieusement la
machine pour détecter un éventuel dégât. Réparez le
dégât avant de continuer.
Si la machine commence à vibrer de manière anormale,
arrêtez le moteur et identifiez immédiatement la cause.
Les vibrations signalent en général un dégât.
Coupez toujours le moteur et vérifiez que toutes les
parties mobiles sont complètement arrêtées avant de
réaliser une réparation, un réglage ou une inspection.
Faites preuve d'une extrême prudence lors d'une
utilisation en pente.
N'utilisez jamais la machine à vive allure.
Ne dépassez pas la capacité de la machine en essayant
de travailler trop rapidement.
Ne transportez pas de passagers.
Faites preuve d'attention lorsque la machine est en
marche arrière.
Ne laissez jamais des passants se tenir devant l'unité.
Dégagez toujours les lames lorsque la machine n'est
pas utilisée.
Utilisez uniquement la machine de jour ou dans des
zones entièrement éclairées.
Assurez une bonne stabilité et gardez toujours une
bonne prise sur les poignées. Marchez toujours, ne
courez jamais.
N'utilisez pas l'équipement pieds nus ou en portant des
sandales.
Faites preuve d'une extrême prudence lorsque vous
changez de sens sur les pentes.
Sur les fraises arrière, vérifiez que les lames sont
protégées par un écran de protection, seule la partie des
lames qui pénètre dans le sol doit être libre.
N'essayez jamais d'effectuer des réglages lorsque le
moteur est en marche.
Faites preuve d'une extrême prudence en marche
arrière ou lorsque vous tirez la machine en arrière.
Entretien et rangement
Le moteur doit être coupé lors des travaux de
maintenance et de nettoyage, du changement d'outils
et du transport par d'autres moyens que son propre
déplacement.
Vérifiez régulièrement que tous les boulons et écrous
sont serrés. Resserrez-les si nécessaire.
Le moteur doit être complètement refroidi avant d'être
rangé à l'intérieur ou couvert.
Si la machine n'est pas utilisée pendant un certain
temps, veuillez consulter les consignes de ce manuel.
Si nécessaire, les étiquettes de sécurité et de
consignes doivent être entretenues et remplacées.
Utilisez uniquement des pièces de rechange ou
accessoires d'origine. En cas d'utilisation d'autres
pièces ou accessoires, la responsabilité ne s'applique
plus.
20
Divers
Les engrenages sont livrés graissés. Vérifiez
néanmoins qu'ils sont bien graissés avant chaque
utilisation.
Les dispositifs de commande ajustés en usine, comme
le câble d'embrayage monté sur la poignée, ne doivent
pas être retirés ou mis à jour.
Vérifiez que la machine est bien sécurisée lors de son
transport sur une plate-forme, etc.
Instructions de montage
S'il vous plaît suivez les étapes décrites dans la figure:
(le modèle peut différer de l'illustration ci)
1. Contenu de la boîte
A. Motoculteur et lames
B. Guidon supérieur
C. Poignée d'embrayage avec bouton de sécurité
D. Baisser guidon
E. Roues de support / Patin de profondeur
F. Panneau de commande
G. Panneau
2. Assemblez baisser guidon avec des boulons et des
écrous fournis.
3. Mettez le guidon supérieur en place à l’aide des boulons
et du volant fournis.
4. Montez le poignée d'embrayage comme indiqué dans
l'illustration.
5. Montez le panneau de commande comme indiqué sur
l'image.
6. Montez le panneau comme indiqué dans l'illustration.
7. Roues de support de montage avec la goupille fournie
8. Patin de profondeur de montage avec la goupille fournie.
Batterie
Ce produit n'est pas livré avec une batterie ou un
chargeur. Ceux-ci sont vendus séparément.
Afin d'obtenir les meilleures performances possibles
avec cette machine, l'utilisation de 2 batteries de 4,0 Ah
est recommandée.
Attention : Ne pas essayer de démonter, court-circuiter ou
exposer au feu ou à une chaleur extrême : cela peut
endommager la batterie de manière permanente!
Charge
Utiliser uniquement le chargeur original avec
n° d’article 90066658 (standard) ou 90066657 (rapide).
Avant d’utiliser la batterie pour la première fois, il est
conseillé de la charger entièrement.
Chargez la batterie au minimum tous les 3 mois pour
maintenir la capacité le plus longtemps possible.
La batterie a un indicateur d'énergie à la fin. Appuyez sur le
bouton et une série de LED s'allumeront (Figure 9) :
4 lumières : 100 % d'alimentation par batterie
3 lumières : 75 % de puissance de la batterie
2 lumières : 50 % de puissance de la batterie
1 voyant : moins de 25 % d'autonomie de la batterie
Remarque : Le témoin a uniquement une valeur indicative
et ne fournit pas d'information précise sur l’état de charge.
Important : Pour protéger la batterie d’une décharge
totale, la machine s’arrêtera lorsque la batterie est presque
vide.
La machine ne doit pas être redémarrée après un arrêt
automatique car cela peut endommager la batterie. La
batterie doit être rechargée avant de reprendre le travail.
Charge
Utiliser uniquement le chargeur original inclus avec le
produit.
Ne pas essayer de charger d’autres types de batterie
avec le chargeur que les batteries originales avec n°
d’article 90066660 (2,5 Ah) ou 90066659 (4,0 Ah).
Stocker le chargeur dans un environnement propre et
sec (10-25°C) et utiliser uniquement en intérieur. Il doit
être branché sur une prise normale de 230V.
Avant d’utiliser la batterie pour la première fois, il est
conseillé de la charger entièrement.
La surface de la batterie se réchauffe pendant la charge.
Ce phénomène est normal.
Ne pas couvrir la batterie ou le chargeur pendant la
charge. Assurer une certaine ventilation.
Chargez la batterie au minimum tous les 3 mois pour
maintenir la capacité le plus longtemps possible.
Insérer la batterie dans les fentes du chargeur et la faire
glisser en place jusqu’en butée.
Quatre lampes sur le chargeur indiquent l’état de charge
de la batterie (illustration 10).
Voyant rouge fixe : le chargeur est prêt à charger,
mais la batterie n'est pas correctement connectée
Voyant rouge clignotant : panne ou surchauffe de la
batterie (refroidissez toujours une batterie chaude
avant de la charger)
Voyant vert clignotant : chargement de la batterie
Voyant vert fixe : la batterie est complètement
chargée et doit être retirée du chargeur.
Important : Le chargeur s’arrête lorsque la batterie est
pleine. Cependant, il n’est conseillé de laisser la batterie
sur le chargeur pendant plus de 24 heures.
Il est conseillé de vider entièrement la batterie et de la
charger complètement autant que possible, car cela peut
augmenter la santé de la batterie. Mais une charge
partielle n’endommagera pas la batterie.
Pour retirer la batterie du chargeur, maintenir le bouton
enfoncé pour la sortir.
Avant le stockage hivernal, la batterie doit être entièrement
chargée et conservée à une température comprise entre
10 et 20 degrés. Elle doit être rechargée tous les 3 mois.
Assurez-vous de maintenir les trous d’aération propres et
exempts de saleté.
Stocker le chargeur en intérieur à 5-25°C.
Standard charge
Une charge complète prend environ 75 min pour une batterie
2,5 Ah et 150 min pour une batterie 4,0 Ah.
Rapide charge
Une charge complète prend environ 30 min pour une batterie
2,5 Ah et 50 min pour une batterie 4,0 Ah.
Les piles au lithium et les déchets
électroniques ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères. Les piles et les
déchets électroniques doivent être recyclés
en toute sécurité dans votre centre de
recyclage local.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Texas FRX4000 - 40V Le manuel du propriétaire

Catégorie
Mini motoculteurs
Taper
Le manuel du propriétaire