DeWalt DWV012 Manuel utilisateur

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Manuel utilisateur
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DWV012
Heavy-Duty Dust Extractor Vacuum
Extracteur industriel de poussière
Aspiradora para trabajo pesado de extracción de polvo
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 9
Español (traducido de las instrucciones originales) 18
ENGLISH
1
English (original instructions)
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any
DeWALT
tool, call us toll free at:
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Top handle/cord wrap
2
Power cord
3
Vacuum head
4
Canister latch
5
Wheel
6
Canister
7
Anti-static suction hose
(some models)
8
Casters
9
HEPA Filters
10
Twist-lock hose inlet
11
Hose clip
12
Front handle
13
Outlet for power tools
14
Variable suction dial
15
On/off tool control
switch
16
Telescoping handle
17
Telescoping handle
release button
18
Bag (some models)
19
Inlet plug
Fig. A
11
16
17
2
1
15
8
10
12
13
19
14
8
6
7
4
5
3
9
18
ENGLISH
2
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: To reduce the risk of electric shock. Do not
expose to rain. Storeindoors.
Do not leave the appliance when it is connected to a
power source. Unplug it from outlet when not in use and
beforeservicing.
Do not allow the appliance to be used as a toy. Pay close
attention when the appliance is used by or nearchildren.
Use this appliance ONLY as described in the manual. Use
only
DeWALT
recommendedattachments.
Do not use this appliance with a damaged cord or plug.
If the appliance is not working correctly, or if it has been
dropped, damaged, left outdoors, or dropped in water,
return it to a servicecenter.
Do not pull or carry this appliance by the cord, use the
cord as a handle, close a door on the cord, or pull the cord
around sharp edges or corners. Do not run the appliance
over the cord. Keep cord away from heatedsurfaces.
Do not unplug this appliance by pulling on the cord. To
unplug, grasp the plug, not thecord.
Do not handle the plug or appliance with wethands.
Do not put any objects into the openings of the appliance.
Do not use the appliance with any opening blocked; keep
free of dust, lint, hair and anything else that may reduce
airflow.
Keep hair, loose clothing, fingers, and all body parts away
from the openings and movingparts.
Turn off all controls before unpluggingappliance.
Use extra care when cleaning onstairs.
Do not use the appliance to pick up flammable or
combustible liquids, such as gasoline, or use in areas
where flammable or combustible liquids arepresent.
Static shocks are possible in dry areas or when the relative
humidity of the air is low. This is only temporary and does
not affect the use of the vacuum. To reduce the frequency
of static shocks, add moisture to the air with a console,
installed humidifier or use DWV9316 anti-static hose
(standard on some models).
To avoid spontaneous combustion, empty canister after
eachuse.
Additional Safety Information
Connect to a properly grounded outlet only (See
Grounding Instructions).
This vacuum meets the EPA lead-related Renovations,
Repair and Painting (RRP) Rule for HEPA vacuum only
when used with the DWV9320 or DWV9330 HEPA Filter.
(included with DWV012).
Contact the United States Environmental Protection
Agency (EPA) for more information on their Renovations,
Repair and Painting (RRP)Rule.
This vacuum is approved for use in OSHA Silica 1926.1153
dust collection applications when properly utilized per the
OSHA 1926.1153ruling.
Do not pick up anything that is burning or smoking, such
as cigarettes, matches, or hotashes.
Do not use to vacuum combustible explosive
materials, such as coal, grain, or other finely divided
combustiblematerial.
Do not use to vacuum hazardous, toxic or carcinogenic
materials, such as asbestos or pesticide, unless the
vacuuming of the material is specifically identified in this
instruction manual as an approveduse.
Never pick up explosive liquids (e.g. gasoline, diesel fuel,
heating oil, paint thinner, etc.), acids orsolvents.
Do not use vacuum without filters in place, except as
described under Wet PickupApplications.
Some wood contains preservatives which can be
toxic. Take extra care to prevent inhalation and skin
contact when working with these materials. Request
and follow any safety information available from your
materialsupplier.
Do not use vacuum as a stepladder.
Do not place heavy objects onvacuum.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier thecord.
If an extension cord is to be used outdoors it must be
marked with the suffix W-A or W following the cord
type designation. For example – SJTW-A to indicate it is
acceptable for outdooruse.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
ENGLISH
3
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Usage of a face or
dust mask is optional unless it is required by OSHA
or other governmental/provincial institutions for the
application being performed. Always use appropriate
face or dust mask if in doubt. WHEN REQUIRED ONLY
USE CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust contains chemicals known to
the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
compounds in fertilizers,
compounds in insecticides, herbicides and
pesticides,
arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
To reduce your exposure to these chemicals, wear approved
safety equipment such as dust masks as required by OSHA
or other governmental/provincial institutions for the
application beingperformed.
For your convenience and safety, the following warning
labels are on yourvacuum.
ON MOTOR HOUSING (on back of
vacuum head):
WARNING:
THIS VACUUM MEETS THE EPA LEAD RELATED
RENOVATIONS, REPAIR AND PAINTING (RRP) RULE FOR
HEPA VACUUM ONLY IF DWV9320 OR DWV9330 HEPA
FILTER ISUSED.
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ
INSTRUCTION MANUAL. DO NOT RUN UNATTENDED.
DO NOT PICK UP FLAMMABLE, COMBUSTIBLE OR
HOT MATERIALS. DO NOT USE AROUND EXPLOSIVE
DUST, LIQUIDS OR VAPORS. ELECTRICAL DEVICES
PRODUCE ARCS OR SPARKS WHICH CAN CAUSE FIRE
OR EXPLOSION. DO NOT USE AT FILLING STATIONS OR
ANYWHERE GASOLINE IS STORED OR DISPENSED. DO
NOT VACUUM TOXIC OR CARCINOGENIC MATERIALS
OR OTHER HEALTH ENDANGERING MATERIAL SUCH AS
ASBESTOS OR PESTICIDES. ALWAYS USE PROPER EYE AND
RESPIRATORY PROTECTION AS REQUIRED BY OSHA OR
OTHER GOVERNMENTAL/PROVINCIAL INSTITUTIONS FOR
THE APPLICATION BEING PERFORMED. TO REDUCE THE
RISK OF ELECTRICAL SHOCK, DO NOT EXPOSE TO RAIN.
STORE INDOORS. WHEN SERVICING, USE ONLY IDENTICAL
REPLACEMENT PARTS. NOT TO BE USED AS A STEP STOOL.
(THE USE OF THIS MACHINE IN CONJUNCTION WITH THE
PICK UP OF LEAD HAS NOT BEEN INVESTIGATED BY UL)
CAUTION: RISK OF FIRE AND INJURY. DO NOT EXCEED
15AMPS. THE RECEPTACLE IS ENERGIZED WHEN
THE VACUUM IS ON OR SET TO AUTO MODE. WHEN
SET TO AUTO MODE, THE VACUUM WILL TURN ON
AUTOMATICALLY WHEN THE APPLIANCE CONNECTED
TO THE RECEPTACLE IS TURNEDON.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Grounding Instructions
This appliance must be grounded. If it should malfunction
or breakdown, grounding provides a path of least resistance
for electric current to reduce the risk of electric shock. This
appliance is equipped with a cord having an equipment-
grounding conductor and grounding plug. The plug must
be inserted into an appropriate outlet that is properly
installed and grounded in accordance with all local codes
andordinances.
WARNING: Improper connection of the equipment-
grounding conductor can result in a risk of electric
shock. Check with a qualified electrician or service
person if you are in doubt as to whether the outlet is
properly grounded. Do not modify the plug provided
with the appliance – if it will not fit the outlet, have a
proper outlet installed by a qualifiedelectrician.
GROUNDED
OUTLET
Fig. B
GROUNDING
PIN
This appliance is for use on a nominal 120-volt circuit and
has a grounding attachment plug that looks like the plug
illustrated in Figure B. Make sure that the appliance is
connected to an outlet having the same configuration as
the plug. No adaptor should be used with thisappliance.
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate
marking. Voltage decrease of more than 10% will cause loss
of power and overheating.
DeWALT
tools are factory tested;
if this tool does not operate, check powersupply.
NOTICE: DO NOT operate this tool on DC current. Tool
damage mayoccur.
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list ofcomponents.
Anti-Static Hose
The DWV012 is equipped with an anti-static grounding
system. Some models have an anti-static hose which will
prevent static shocks caused by vacuuming drydebris.
Intended Use
These vacuums are used for fine particulate pick-up, like
wallboard, concrete, wood or surfacedust.
ENGLISH
4
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
These heavy-duty vacuums are for professional use.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
NOTE: This vacuum is intended for commercialuse.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS (FIG. A, C–E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: When using electric appliances, always
follow basic safety precautions to reduce the risk of
fire, electric shock and personalinjury.
WARNING: The filters
9
(Fig. C) must always be in
place while vacuuming, except as described under
Wet Pick Up Applications under Operation. When
vacuuming fine dust, you may also use an additional
paper bag or fleece bag to make emptying the
canistereasier.
Fig. C
9
1. If optional paper or fleece bag
18
is to be used, install
as shown in FigureD.
NOTE: Be careful not to tear the bag. Place bag securely
onto the backside of the inlet
10
to provide a tight seal
for maximum dust collectionperformance.
2. Place the vacuum head
3
onto the canister and secure
it by closing the canister latches
4
.
3. Insert end of hose
7
into twist-lock hose inlet
10
and
rotate counterclockwise to lock inplace.
Fig. D
10
18
Fig. E
7
10
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
To Operate the Vacuum (Fig. F)
1. Plug the power cord into an appropriateoutlet.
2. Turn the on/off/tool control switch
15
to the ON
position ( ).
3. Set the variable suction dial
14
to the desired position.
This feature allows the user to control the vacuum's
power, suction andnoise.
NOTE: This setting also controls the level of suction. This
is very useful in applications where the vacuum creates
unacceptable levels of drag to the workpiece.
4. Follow the direction under Connecting to Power
Tools to connect to the power tool to beused.
Fig. F
14
15
Connecting to Power Tools (Fig. A, G)
1. Plug the vacuum power cord into an appropriateoutlet.
2. Plug the power tool into the outlet
13
.
3. Turn on/off/tool control switch
15
to the ACTIVATION
position
. This allows the vacuum to be turned on
and off automatically with the powertool.
NOTE: The vacuum cleaner starts automatically within
0.5seconds and continues to run for 15 seconds after
the power tool has been turnedoff.
4. To switch back to manual mode, turn the on/off/tool
control switch
15
to the ON position ( ). In manual
mode the tool and the vacuum are turned on and
off independent of eachother.
5. Choose the correct power tool adaptor
20
to fit the
power tool connection on the tool to be used, refer to
Accessories under Maintenance. Attach power tool
adaptor
20
to powertool.
6. Attach the suction hose
7
to the power tooladaptor.
Fig. G
20
7
ENGLISH
5
Automatic Filter Cleaning System
This vacuum has a highly effective filter cleaning system
which minimizes filter clogging. Every 30 seconds, one of
the two filters gets automatically cleaned. The cleaning
process alternates between the filters and continues
through the life of theunit.
NOTE: It is normal to hear a clicking sound during
thisprocess.
NOTE: After many hours of operation the automatic filter
cleaning system may not be effective. When this happens
the filters will need to be cleaned or replaced. Refer to Filter
underMaintenance.
Wet Pick Up Applications (Fig. A, H)
WARNING: DO NOT connect power tools to
outlet
13
when using the vacuum for wet pickup.
WARNING: Plug vacuum into GFCI protected outlet
when using the vacuum for wet pickup.
NOTICE: DO NOT remove ball float
22
, doing so will
cause damage to the vacuum. The ball float keeps
water from entering themotor.
Before using the vacuum for wet pick up:
Ensure the canister is empty and free of
excessivedust.
Remove filters
9
.
Plug vacuum into a GFCI protectedoutlet.
Fig. H
22
To Empty Canister (Fig. A, H)
The ball float valve
22
will block air to the motor when the
canister is full and the sound of the motor will change at
once. When the motor has a high pitched sound and air/
water flow stops, empty thecanister.
1. Turn off vacuum and unplug cord fromoutlet.
2. Unlatch canister latches
4
and remove vacuum
head
3
.
3. Empty contents of canister
6
into a suitable container
ordrain.
To Convert Back to Dry Vacuum
Operation (Fig. A)
1. Empty canister, refer to To Empty Canisterinstructions.
2. Place canister upside down position until dry. DO NOT
use wet canister for dry pickup.
3. Place vacuum head
3
on a level surface untildry.
4. Reinstall filters when vacuum head is dry. See Filters
underMaintenance.
5. When canister is dry place the vacuum head
3
onto the
canister and secure it by closing the canister latches
4
.
Telescoping handle (Fig. A, I)
Press release button
17
to raise and lower the telescoping
handle
16
.
Fig. I
16
17
To Shut Down (Fig. A)
1. Turn on/off/tool control switch
15
to the OFF
position( ).
2. Unplug theunit.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
Filter (Fig. A, J, K)
Filter Care
The HEPA filters included with this vacuum are long life
filters. To be effective in minimizing dust recirculation,
especially in lead paint (EPA RRP Rule) applications, the
filters MUST be installed correctly and in goodcondition.
To Remove Filters
1. Turn on/off/tool control switch
15
to the OFF position
( ) and unplug cord fromoutlet.
2. Release canister latches
4
and remove vacuum head
3
from canister. Place vacuum head on a level surface
upsidedown.
3. Turn each filter
9
counterclockwise by gripping it
on the plastic end cover as shown, and carefully
remove from head, ensuring debris does not fall into
mountinghole.
NOTE: Use care to not damage filtermaterial.
Fig. J
9
ENGLISH
6
4. Inspect filters for wear, tears or otherdamage.
NOTE: If there is any doubt on the condition of the
filters they MUST be replaced. DO NOT continue use if
filters aredamaged.
WARNING: Never use compressed air or a brush to
clean filters, otherwise damage to the filter membrane
will occur which will allow dust to pass through the
filter. If needed, rinse with room temperature water
and let air dry. Cleaning of the filters is typically
unnecessary. Even if the filter is covered with dust,
the automatic filter cleaning system will maintain
maximum performance and continue to function. If
visual damage to the filter membrane exists, replace
filters. Filters typically last between six and twelve
months, depending on use andcare.
To Install Filters
1. Ensure filter seal
24
is in place and is secure
2. Line up filter threads
23
to vacuum head threads and
using moderate force, turn filter clockwise untiltight.
NOTE: Use care to not damage filtermaterial.
3. Place the vacuum head
3
onto the container and
secure it by closing the canister latches
4
.
Fig. K
24
23
Cleaning
WARNING: Using a damp cloth, clean dust from
air vents at least once a week. Wear proper ANSI
Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) eye protection and proper
respiratory protection as required by OSHA or
other governmental/provincial institutions for the
application beingperformed.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Storage (Fig. L)
1. Empty the canister, refer to To Empty Canister
underOperation.
2. Clean the vacuum inside andoutside.
3. Clean or replace filters, refer toFilters.
4. Store the suction hose and the power cord as shown in
the illustration. Place the unit in a dry room and secure it
from unauthorizeduse.
NOTE: Plug inlet plug
19
into inlet
10
to keep debris
inside canister when suction hose is removed. You
can also attach the ends of the hose together and lock
together with the twist-lockend.
Fig. L
19
10
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by
DeWALT
, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact
DeWALT
Industrial
Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
Optional Accessories
DWV9320 (some models)
DWV9330 (some models)
HEPA filter: Captures
99.97% of all particles
greater than or equal to
0.3 microns. Required
when picking up lead
paint debris.
DWE46100
5"–6" (127–152 mm)
Cutting/tuckpointing
shroud
D25301D Dust extraction adapter
DWE46152
5" (127 mm) Surfacing
shroud
DWH050K
DWH050 Universal drilling
dust extraction system
ENGLISH
7
DWH052K
1-1/8" Hex hammer dust
collection
DWH053K
DWH053 SDS Max and
spline chipping dust
collection
DWV9316 Anti-static 14' (4.3 m) hose
DWV9315
Crush proof 14' (4.3 m)
hose
The filter bags provide a clean, easy and quick way to dispose of the
dust collected.
Paper filter bags: The DWV9401 filter bags are designed to capture
many types of dust including drywall, concrete and wood. These bags
should be disposed of once the airflow becomes restricted. DO NOT
reuse bags.
DWV9401
Disposable paper filter bag
5 gallon (19 L)
Fleece filter bag: The DWV9402 fleece bag is designed to capture
many types of dust including drywall, concrete and wood. This bag should
be disposed of once the airflow becomes restricted. DO NOT reuse this bag.
The fleece bag is ideal for heavier materials such as concrete and drywall
dust where a paper filter bag may tear.
DWV9402
Disposable fleece filter bag
3.3 gallon (12 L)
The DWV9400 disposable plastic bag is designed to seal the liner to the
tank inlet without being pulled into the filter during use. The plastic
disposable bag allows for easy cleanup and disposal of dust and keeps
dust from escaping back into the atmosphere during emptying. Because
this bag is specially designed not to be pulled into the filter, there will be a
small amount of dust remaining in the tank.
DWV9400
Disposable plastic
collection bag
5.7 gallon (21.6 L)
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a
DeWALT
factory
service center or a
DeWALT
authorized service center.
Always use identical replacementparts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DeWALT
will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from
the date of purchase. This warranty does not cover part
failure due to normal wear or tool abuse. For further detail
of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-
433-9258). This warranty does not apply to accessories
or damage caused where repairs have been made
or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS
GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
In addition to the warranty,
DeWALT
tools are covered
byour:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
DeWALT
Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
ENGLISH
8
TROUBLESHOOTING
Problem Solution
Motor does not run Check power cord, plugs andoutlet.
Ensure the on/off /tool control switch is in the ON position (
).
Suction capacity decreases Remove blockages in the suction nozzle, suction tube, suction hose orfilters.
Replace the paper or fleecebag.
Check for proper installation of thefilters.
Clean or replace thefilters.
Empty canister, refer to Empty Canister underOperation.
Vacuum stops running Thermal overload has been tripped:
1. Turn the vacuum off and disconnect vacuum cleaner from powersource.
2. Empty the canister, ifneeded.
3. Allow the unit tocool.
4. Plug the power cord into an appropriate outlet and turn on/off/tool
control switch to the ON position (
) to test. If vacuum will not restart, call
1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258).
Dust comes out while vacuuming Check for proper installation of thefilters.
Ensure filters are not damaged; replace ifnecessary.
Ensure filter seals are in place and aresecure.
Automatic filter cleaning is not working Listen for the solenoid clicking to ensure the filter cleaning mechanism
isworking.
Power tool does not turn on
Ensure the on/off/tool control switch is in the ACTIVATION position
.
SPECIFICATIONS
DWV012
Volts 120 V ~
Hertz 60
Rated Current 15 A per UL1017
Maximum speed current 11.6 A
Minimumm speed current 7 A
Capacity 10 gallon (38 liters)
Weight 33.5 lbs (15.1 kg)
Compliance Certificate
DeWALT
Dust Extractor Vacuums (DWV012) are manufactured in compliance with Underwriters Laboratories
(UL) 1017 and Canadian Standards Association (CSA) C22.2 No. 243-01Standards.
These vacuums also meet the requirements of a HEPA vacuum as defined in the United States Environmental
Protection Agency's (EPA) Renovation, Repair and Painting (RRP) Rule (40 CFR Part 745) when used with the
DWV9320 or DWV9330 HEPAfilter.
The DWV9320 and DWV9330 HEPA filters have been evaluated per IEST-RP-C001.5,7.2 by an independent third
party to confirm that the filter is capable of capturing particles of 0.3 microns with 99.97%efficiency.
FRANÇAIS
9
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
1
Poignée supérieure/
rembobineur de cordon
2
Cordon électrique
3
Tête d’aspirateur
4
Verrouillage de la cuve
5
Roue
6
Cuve
7
Tuyau d'aspiration
antistatique (sur certains
modèles)
8
Roulettes
9
Filtres H.E.P.A.
10
Buse à verrou rotatif
11
Collier de serrage
12
Poignée avant
13
Prise pour outils
électriques
14
Sélecteur d’aspiration
15
Interrupteur marche/
arrêt/outil
16
Poignée télescopique
17
Bouton de libération de
la poignée télescopique
18
Sac (sur certains
modèles)
19
Connecteur
Fig. A
11
16
17
2
1
15
8
10
12
13
19
14
8
6
7
4
5
3
9
18
FRANÇAIS
10
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
AVANT D’UTILISER CET APPAREIL, LIRE ET
SUIVRE TOUTES LES CONSIGNES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de chocs
électriques, ne pas l’exposer à la pluie. Entreposer
àl’intérieur.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
branché sur le secteur. Le débrancher de la prise en fin
d’utilisation, et avant toutentretien.
Ne pas laisser l’appareil être utilisé comme un jouet. Être
extrêmement vigilant lorsque l’appareil est utilisé par des
enfants ou à leurproximité.
Utiliser l’appareil SEULEMENT comme décrit dans
ce manuel. Utiliser exclusivement des accessoires
recommandés par
DeWALT
.
Ne pas utiliser cet appareil avec un cordon ou une fiche
endommagé. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement,
ou s’il est tombé, a été endommagé, laissé dehors,
ou est tombé dans l’eau, le rapporter dans un centre
deréparation.
Ne pas tirer sur cet appareil ou le transporter par son
cordon, ne pas utiliser son cordon comme poignée, le
coincer dans une porte, ou le tirer sur des bords tranchants
ou des coins. Ne pas passer sur le cordon avec l’appareil.
Protéger le cordon de lachaleur.
Ne pas le débrancher en tirant sur son cordon. Pour le
débrancher, tirer sur la fiche et non pas sur lecordon.
Ne pas manipuler la fiche ou l’appareil avec les
mainshumides.
Ne disposer aucun objet dans les ouvertures de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil si ses ouvertures sont bloquées.
Les maintenir propres et nettes de tout cheveu, poussière,
peluche, ou toute autre chose pouvant en réduire la
circulation d’air.
Maintenir les cheveux, les vêtements amples, les doigts, et
toute autre partie du corps éloignés des ouvertures et des
piècesmobiles.
Arrêter tout bouton de commande avant de
débrancherl’appareil.
Rester extrêmement vigilant lors du nettoyage d’escaliers.
Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer des liquides
inflammables ou combustibles, tel l’essence, ou l’utiliser
dans des lieux abritant des liquides inflammables
oucombustibles.
Des décharges statiques peuvent se produire si
l’environnement est sec ou lorsque l’humidité relative de
l’air est basse. Ce n’est que temporaire et n’affectera pas
l’utilisation de l’aspirateur. Pour réduire la fréquence des
décharges statiques, ajouter de l’humidité à l’air à l’aide
d’un humidificateur console, d’un humidificateur intégré
ou utiliser le tuyau antistatique DWV9316 (standard sur
certains modèles).
Pour éviter toute combustion spontanée, vider la cuve
après chaqueutilisation.
Règles de sécurité additionnelles
Brancher l’appareil sur une prise correctement mise à la
terre (Se reporter aux Directives de mise à la terre).
Cet aspirateur est conforme à la norme Rénovations,
Réparations et Peintures (RRP) relative au plomb de l’EPA
pour les aspirateurs H.E.P.A., seulement lorsqu’ils sont
utilisés avec les filtres H.E.P.A. DWV9320 ou DWV9330.
(Inclus avec le modèle DWV012).
Contacter l’Agence de protection de l'environnement
américaine (EPA) pour plus d’informations sur la norme
Rénovations, Réparations et Peintures (RRP).
Cet extracteur est approuvé pour l’utilisation dans
des applications de collecte de poussière OSHA Silica
1926.1153 lorsqu’il est utilisé de façon appropriée selon la
règle OSHA 1926.1153.
Ne pas aspirer des objets incandescents, ou se
consumant, comme les cigarettes, les allumettes ou les
cendreschaudes.
Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer des matériaux
explosifs, comme le charbon, le grain, ou tout autre
matériau combustible à finetexture.
Ne pas utiliser pour aspirer des matières dangereuses,
toxiques ou cancérigènes, comme de l’amiante ou des
pesticides, à moins de l’aspiration de cette matière soit
spécifiquement identifiée dans ce guide d’utilisation
comme une utilisationapprouvée.
Ne jamais aspirer des liquides explosifs (ex.: essence,
diesel, mazout domestique, diluant, etc.), des acides ou
dessolvants.
Ne pas utiliser l’aspirateur sans ses filtres, hormis
comme indiqué dans la section Aspiration des
déchetshumides.
Certains bois contiennent des conservateurs pouvant
être toxiques. Lorsqu’on travaille avec ces matériaux,
protéger la peau de tout contact et les poumons de
toute inhalation. Se renseigner auprès du fournisseur du
matériau pour obtenir toutes les directives de sécurité
disponibles, et lessuivre.
Ne pas utiliser cet aspirateur commeescabeau.
Ne pas mettre des objets lourds sur l’aspirateur.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre 16, par exemple, a plus de capacité qu’un calibre
18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera
une chute de tension qui entraînera perte de puissance et
FRANÇAIS
11
surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir
une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge
présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau
ci-dessous illustre le calibre à utiliser. En cas de doute,
utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter decourant.
Si l’utilisation d’une rallonge à l’extérieur est inévitable, elle
doit comporter, suivant le type de cordon, les suffixes W-A
ou W. Par exemple, SJTW-A indique que celle-ci peut être
utiliséedehors.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT: Pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la
longueur d’utilisation, le bruit émanant de ce produit
pourrait contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
AVERTISSEMENT: Utilisez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. L’utilisation d’un masque
facial ou antipoussières est optionnelle à moins que
ce soit requis par l’OSHA ou d’autres institutions
gouvernementales/provinciales l’application étant
effectuée. Utilisez toujours un masque facial ou
antipoussières en cas de doute. UTILISEZ SEULEMENT
UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ AU BESOIN:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: Certaines poussières contiennent
des produits chimiques reconnus par l’état californien
pour causer cancers, malformations congénitales
ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces
produits chimiques, on retrouve:
Les engrais et leurs composés;
les insecticides, herbicides et pesticides et leurs
composés;
l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques,
portez un équipement de sécurité approuvé comme les
masques antipoussières conformément aux exigences
de l’OSHA ou d’autres institutions gouvernementales/
provinciales pour l’application étanteffectuée.
Pour des raisons de fonctionnalité et de sécurité, les
étiquettes suivantes figurent sur votreaspirateur.
SUR LE CARTER DU MOTEUR (sur
l’arrière de la tête de l’aspirateur) :
AVERTISSEMENT:
CET ASPIRATEUR EST CONFORME À LA NORME
RÉNOVATIONS, RÉPARATIONS ET PEINTURES (RRP)
RELATIVE AU PLOMB DE L’EPA POUR LES ASPIRATEURS
H.E.P.A. SEULEMENT LORSQU’IL EST UTILISÉ AVEC LES
FILTRES H.E.P.A. DWV9320 OUDWV9330.
POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE DOMMAGES CORPORELS,
L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MANUEL DE L’UTILISATEUR.
NE PAS LE LAISSER EN MARCHE SANS SUPERVISION.
NE PAS ASPIRER DES MATIÈRES INFLAMMABLES,
COMBUSTIBLES OU BRÛLANTES. NE PAS UTILISER EN
PRÉSENCE DE POUSSIÈRES, LIQUIDES OU ÉMANATIONS
EXPLOSIVES. LES APPAREILS ÉLECTRIQUES PRODUISENT
DES ARCS OU DES ÉTINCELLES QUI POURRAIENT CAUSER
INCENDIE OU EXPLOSION. NE PAS UTILISER DANS DES
STATIONS ESSENCES OU EN TOUT LIEU OÙ DE L’ESSENCE
EST ENTREPOSÉE OU DISTRIBUÉE. NE PAS ASPIRER DES
MATIÈRES TOXIQUES OU CARCINOGÈNES OU TOUT
AUTRE MATÉRIAU DANGEREUX POUR LA SANTÉ COMME
L’AMIANTE OU LES PESTICIDES. UTILISEZ TOUJOURS UNE
PROTECTION OCULAIRE ET RESPIRATOIRE APPROPRIÉE
CONFORMÉMENT AUX EXIGENCES DE L’OSHA OU
D’AUTRES INSTITUTIONS GOUVERNEMENTALES/
PROVINCIALES POUR LAPPLICATION ÉTANT EFFECTUÉE.
POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES, NE
PAS L’EXPOSER À LA PLUIE. ENTREPOSER À L’INTÉRIEUR.
LORS DE L’ENTRETIEN, UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
PIÈCES DE RECHANGE IDENTIQUES. NE PAS UTILISER
COMME TABOURET-ESCABEAU. (L’UTILISATION DE CET
APPAREIL POUR L’ASPIRATION DU PLOMB N’A PAS ÉTÉ
TESTÉE PAR L’ UL.)
ATTENTION: RIESGO DE INCENDIO Y LESIÓN. NE
PAS EXCÉDER 15AMP. LA PRISE EST SOUS TENSION
LORSQUE L’ASPIRATEUR EST EN MARCHE OU EN
MODE AUTOMATIQUE. EN MODE AUTOMATIQUE,
L’ASPIRATEUR SE METTRA AUTOMATIQUEMENT EN
MARCHE LORSQUE L’APPAREIL CONNECTÉ À LA PRISE
SERA MIS ENMARCHE.
CONSERVER CES CONSIGNES
Directives de mise à la terre
Cet appareil doit être mis à la terre. S’il venait à mal
fonctionner ou à tomber en panne, la mise à la terre offre un
chemin de moindre résistance au courant électrique pour
réduire tout risque de décharge électrique. Cet appareil est
pourvu d’un cordon muni d’un conducteur de protection et
d’une fiche de mise à la terre. Cette fiche doit être branchée
dans une prise adéquate installée correctement et mise à la
terre conformément aux codes et régulationslocales.
AVERTISSEMENT: tout branche-ment non conforme
du matériel mis à la terre augmente les risques de
chocs électriques. Faire vérifier par un électricien
qualifié ou du personnel d’entretien que la prise est
correctement mise à la terre. Ne pas modifier la fiche
fournie avec l’appareil. - Si elle ne rentre pas dans
FRANÇAIS
12
la prise, faire installer une prise adéquate par un
électricienqualifié.
PRISE MISE À LA
TERRE
Fig. B
BROCHE DE MISE
À LA TERRE
Cet appareil est conçu pour une tension nominale de 120-
volt, et est équipé d’une fiche mise à la terre qui ressemble à
la fiche illustrée en Figure B. S’assurer que l’appareil est bien
branché sur une prise ayant la même configuration que la
fiche. Aucun adaptateur ne doit être utilisé avec cetappareil.
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec
l’inscription de la plaque signalétique.Une diminution de
tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance
et une surchauffe. Les outils
DeWALT
sont testés en usine; si
cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentationélectrique.
AVIS: NE PAS utiliser cet appareil sur courant CC, il
pourrait êtreendommagé.
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en FigureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
Tuyau antistatique
Le modèle DWV012 est équipé d’un dispositif de mise à la
terre antistatique. Certains modèles possèdent un tuyau
antistatique qui permet d’éviter les décharges statiques
causées par l’aspiration de débrissecs.
Usage prévu
Ces aspirateurs ont été conçus pour aspirer de fines
particules comme celles des panneaux de revêtement, du
béton, du bois, ou des poussières desurfaces.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Ces aspirateurs industriels sont des outils de professionnels.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
REMARQUE: Cet aspirateur a été conçu pour un
usagecommercial.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
(FIG. A, C–E)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation de tout
appareil électrique, des précautions de base doivent
être suivies pour réduire tout risque d’incendie, de
chocs électriques ou deblessure.
AVERTISSEMENT: il est impératif que les filtres
9
(Fig. C) soient systématiquement installés pour
utiliser l’aspirateur, excepté comme indiqué dans la
section Aspiration des déchets humides sous
Utilisation. Pour aspirer des poussières fines, il est
possible d’utiliser un sac papier supplémentaire ou un
sac molletonné pour faciliter la vidange de lacuve.
Fig. C
9
1. Si un sac papier ou molletonné
18
est utilisé, installez-
le comme illustré en FigureD.
REMARQUE: attention à ne pas déchirer le sac. Bien
placer le sac dans l‘ouverture du dos
10
avec une
légère pression prcurant étanchéité pour une aspiration
maximale de la poussière.
2. Placez la tête d’aspirateur
3
sur la cuve et arrimez-la en
refermant les verrouillages de cuve
4
3. Insérez l’embout du tuyau
7
dans la buse à verrou
rotatif
10
et tournez vers la gauche pour le verrouiller
enplace.
Fig. D
10
18
Fig. E
7
10
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
FRANÇAIS
13
Pour utiliser l’extracteur (Fig. F)
1. Branchez le cordon dans la priseappropriée.
2. Tournez l’Interrupteur marche/arrêt/outil
15
sur la
position MARCHE ( ).
3. Ajustez le sélecteur d’aspiration
14
sur la position
désirée. Cette fonction permet à l’utilisateur de régler la
puissance, le niveau de décibels et le degré d’aspiration
de l’aspirateur.
REMARQUE: ce réglage contrôle aussi le degré
d’aspiration. Ceci est très pratique pour les applications
où l’aspirateur crée des niveaux inacceptables
d’aspiration sur la pièce àtravailler.
4. Suivez les directives de la section Connexion à un outil
électrique pour le connecter à l’outil électriquedésiré.
Fig. F
14
15
Connexion à un outil electrique
(Fig. A, G)
1. Branchez le cordon de l’aspirateur dans la
priseappropriée.
2. Branchez le cordon de l’outil dans la prise
13
.
3. Tournez l’Interrupteur marche/arrêt/outil
15
sur
la position d’ACTIVATION
. Cela permettra à
l’aspirateur de se mettre en marche et de s’arrêter
automatiquement de concert avec l’outilélectrique.
REMARQUE: l’aspirateur démarrera automatiquement
dans les 0,5 secondes et continuera à fonctionner 15
secondes après l’arrêt de l’outilélectrique.
4. Pour retourner en mode manuel, tournez l’Interrupteur
marche/arrêt/outil
15
sur la position de MARCHE ( ).
En mode manuel l’outil et l’aspirateur sont mis en
marche et arrêté indépendamment l’un de l’autre.
5. Choisissez le raccord d’outil
20
adapté à la connexion
de l’outil qui sera utilisé. Reportez-vous à la section
Accessoires sous Maintenance. Rattachez le raccord
d’outil
20
à l’outilélectrique.
6. Rattachez le tuyau d’aspiration
7
au raccord d’outil.
Fig. G
20
7
Système de filtre autonettoyant
Cet aspirateur est équipé d’un système de filtres
autonettoyants extrêmement efficace qui minimise leur
obstruction. L’un de deux filtres est automatiquement
nettoyé toutes les 30 secondes. Le processus autonettoyant
alterne entre les filtres, et ce, pendant toute la durée de vie
de l’appareil.
REMARQUE: il est normal d’entendre un cliquetis lors de
ceprocessus.
REMARQUE: au bout d’un certain nombre d’heures
d’utilisation, il se pourra que le système de filtres
autonettoyants perde de son efficacité. Lorsque ce sera
le cas, les filtres devront être soit nettoyés soit changés.
Reportez-vous à la section Filtres sousMaintenance.
Aspirations des déchets humides
(Fig. A, H)
AVERTISSEMENT: NE PAS connecter d’outils
électriques à la prise
13
lors de l’aspiration de
déchetshumides.
AVERTISSEMENT: connecter l’aspirateur à une prise
sécuritaire DDFT lorsqu’il est utilisé pour aspirer des
déchetshumides.
AVIS: NE PAS retirer le flotteur
22
, cela pourrait
endommager l’aspirateur. Le flotteur protège le
moteur de toute pénétration deliquide.
Avant d’utiliser l’aspirateur pour aspirer des
déchetshumides:
S’assurer que la cuve est vide et sans
poussièresexcessives.
Retirer les filtres
9
.
Brancher l’aspirateur dans une prise
homologuéeDDFT.
Fig. H
22
Vidange de la cuve (Fig. A, H)
Le robinet à flotteur
22
bloquera l’arrivée d’air au moteur
lorsque la cuve sera pleine et le son du moteur changera
brusquement. Lorsque le moteur émettra un son aigu et
que l’arrivée d’air/eau sera interrompue, videz lacuve.
1. Arrêtez l’aspirateur et débranchez le cordon dusecteur.
2. Ouvrez les verrouillages de cuve
4
et retirez la tête
d’aspirateur
3
.
3. Videz le contenu de la cuve
6
dans un récipient
approprié ou undrain.
Retour à l’aspiration de déchets secs
(Fig. A)
1. Videz la cuve, reportez-vous aux instructions Vidange
de lacuve.
2. Mettez la cuve à l’envers jusqu’à séchage complet.
N’utilisez PAS une cuve humide pour aspirer des
déchetssecs.
FRANÇAIS
14
3. Placez la tête d’aspirateur
3
sur une surface plane
jusqu’à séchagecomplet.
4. Réinstallez les filtres lorsque la tête d’aspirateur
est sèche. Reportez-vous à la section Filtres
sousMaintenance.
5. Lorsque la cuve est sèche, placez la tête d’aspirateur
3
sur la cuve et arrimez-la en refermant les verrouillages
de cuve
4
.
Poignée télescopique (Fig. A, I)
Appuyez sur le bouton de libération
17
pour abaisser ou
lever la poignée télescopique
16
.
Fig. I
16
17
Arrêt de l’appareil (Fig. A)
1. Tournez l’Interrupteur marche/arrêt outil
15
sur la
position ARRÊT(
).
2. Débranchez l’appareil.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Filtres (Fig. A, J, K)
Entretien des filtres
Les filtres H.E.P.A. inclus avec cet aspirateur sont des filtres
longue durée. Pour qu’ils soient efficaces à minimiser
la recirculation de la poussière, particulièrement lors de
l’aspiration des peintures au plomb (règlement RRP EPA),
les filtres DOIVENT être installés correctement et être en
bonnecondition.
Retrait des filtres
1. Tournez l’Interrupteur marche/arrêt/outil
15
sur
la position d’ARRÊT(
), et débranchez le cordon
dusecteur.
2. Ouvrez les verrouillages de cuve
4
et retirez la tête
d’aspirateur
3
de la cuve. Placez la tête d’aspirateur à
l’envers sur une surfaceplane.
3. Tournez chaque filtre
9
vers la gauche en les agrippant
par l’embout plastique, comme illustré. Puis retirez-les
soigneusement de la tête en vous assurant qu’aucun
débris ne tombe dans le trou demontage.
REMARQUE: prendre soin de ne pas endommager le
matériau desfiltres.
Fig. J
9
4. Vérifiez que les filtres sont en parfait état, sans
aucundommage.
REMARQUE: en cas de doutes quant à la condition
des filtres, les remplacer SYSTÉMATIQUEMENT. NE PAS
continuer à utiliser un filtreendommagé.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser d’air comprimé
ou de brosse pour nettoyer les filtres pour éviter que la
membrane du filtre soit endommagée et que le filtre
perde son étanchéité à la poussière. S’il y a lieu, rincez
avec l’eau à température de la pièce et laissez sécher
Le nettoyage des filtres n’est pas nécessaire en général.
Même si le filtre est couvert de poussière le système de
filtre autonettoyant maintiendra un niveau optimal
de performances et continuera de fonctionner. Si la
membrane du filtre comporte des dommages visibles,
remplacer ce dernier. Selon l’utilisation et l’entretien,
les filtres durent en général entre six et douzemois.
Installation des filtres
1. Vérifiez que le joint de filtre
24
est bien installé
etarrimé.
2. Alignez le filetage
23
du filtre sur le filetage de la tête
d’aspirateur et, en forçant modérément, tournez le filtre
vers la droite pour bien leserrer.
REMARQUE: prendre soin de ne pas endommager le
matériau desfiltres.
3. Placez la tête d’aspirateur
3
sur la cuve et arrimez-la en
refermant les verrouillages de cuve
4
Fig. K
24
23
Nettoyage
WARNING: à l’aide d’un linge humide, enlevez la
poussière des évents au moins une fois par semaine.
Portez toujours une protection oculaire et respiratoire
ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) conformément
aux exigences de l’OSHA ou d’autres institutions
FRANÇAIS
15
gouvernementales/provinciales pour l’application
étanteffectuée.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Stockage (Fig. L)
1. Videz la cuve. Reportez-vous à la section Vidange de la
cuve sousUtilisation.
2. Nettoyez l’intérieur et l’extérieur de l’aspirateur.
3. Nettoyez ou changez les filtres, reportez-vous à la
sectionFiltres.
4. Rangez le tuyau d’aspiration et le cordon comme
illustré. Entreposez l’appareil dans une pièce sèche et
protégez-le de toute utilisation nonautorisée.
REMARQUE: connecter le connecteur
19
à la buse
10
pour assurer que les débris restent à l’intérieur de la
cuve lorsque le tuyau d’aspiration est retiré. On peut
aussi rattacher les extrémités du tuyau ensemble et les
verrouiller avec le verrourotatif.
Fig. L
19
10
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Accessoires en option
DWV9320 (certains
modèles)
DWV9330 (certains
modèles)
Filtre H.E.P.A. : Capture
99,97 % de toutes les
particules supérieures ou
égales à 0,3 micron. Requis
pour aspirer les débris des
peintures au plomb.
DWE46100
Carter de coupe/
tronçonnage
127–152 mm (5–6 po)
D25301D
Adaptateur de
dépoussiérage
DWE46150
Coiffe de revêtement
127 mm (5 po)
DWH050K
Système universel de
dépoussiérage de forage
DWH050
DWH052K
Dépoussiéreur pour
marteau perforateur de
démolition 1-1/8 po
DWH052
DWH053K
Dépoussiéreur de piquage
de cannelures et SDS MAX
DWH053
DWV9316
Tuyau antistatique 4,3 m
(14 pi)
DWV9315
Tuyau indéformable 4,3 m
(14 pi)
Les sacs-filtres permettent d’éliminer facilement, rapidement et
proprement la poussière collectée.
Sacs-filtres papier: Les sacs-filtres DWV9401 ont été conçus pour
retenir de nombreux types de poussières y compris celles du placoplâtre,
du béton, et du bois. Ces sacs doivent être changés lorsque la circulation
d’air est trop limitée. NE PAS réutiliser ces sacs.
DWV9401
Sac-filtre papier jetable de
19 l (5 gallons)
FRANÇAIS
16
Sac-filtre molletonné: Le sac molletonné DWV9402 a été
conçu pour retenir de nombreux types de poussières y compris celles du
placoplâtre, du béton, et du bois. Ce sac doit être remplacé lorsque la
circulation d’air est trop limitée. NE PAS réutiliser ce sac. Ce sac molletonné
est idéal pour des matériaux plus lourds comme la poussière du béton ou
du placoplâtre, là où les sacs-filtres papier pourraient se déchirer.
DWV9402
Sac plastique de
récupération jetable de 12 l
(3,3 gallons)
Le sac plastique jetable DWV9400 à été conçu pour faire adhérer le sac à la
buse de la cuve sans qu’il ne soit aspiré dans le filtre pendant l’utilisation.
Le sac plastique jetable permet l’aspiration et l’élimination facile des
poussières, tout en empêchant celles-ci de s’échapper dans l’atmosphère
au moment du vidage. Parce que ces sacs ont été spécialement conçus
pour ne pas être aspirés sur le filtre, il restera une petite quantité de
poussières dans la cuve.
DWV9400
Sac plastique de
récupération jetable de
21,6 l (5,7 gallons)
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
.
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.
com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
).
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait
aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à
l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DWV012
Volts 120 V ~
Hertz 60
Courant nominal 15 A conformément à UL1017
Intensité maximum de courant 11,6 A
Intensité minimum de courant 7 A
Contenance 38 litres (10 gallons)
Poids 15,1 kg (33,5 lb)
FRANÇAIS
17
Guide de dépannage
Problème Solution
Le moteur refuse defonctionner. Vérifier le cordon, la fiche et laprise.
S’assurer que l’interrupteur marche/arrêt/outil est bien en position de
MARCHE (
).
Baisse de la capacité d’aspiration Retirer tout blocage au niveau du nez d’aspiration, du tube, du tuyau ou
desfiltres.
Changer le sac papier ou molletonné.
Vérifier que les filtres sont correctementinstallés.
Nettoyer ou changer lesfiltres.
Vider la cuve, se reporter à la section Vidange de la cuve sousUtilisation.
L’aspirateur ne fonctionne plus Le dispositif de surcharges thermiques a été déclenché:
1. Arrêter l’aspirateur et le déconnecter dusecteur.
2. Vider la cuve, le caséchéant.
3. Laisser l’appareilrefroidir.
4. Rebrancher le cordon sur la prise approprié puis tournez l’Interrupteur
marche/arrêt/outil sur la position de MARCHE(
) pour tester l’appareil.
Si l’aspirateur refuse toujours de démarrer, appeler le 1–800–4-
DeWALT
(1–800–433–9258).
La poussière est rejetée pendant l’aspiration Vérifier que les filtres sont correctementinstallés.
Vérifier que les filtres ne sont pas endommagés. Les changer le caséchéant.
Vérifier que les joints de filtre sont installés et arriméscorrectement.
Les filtres autonettoyants ne fonctionnent pas Vérifier si le son solénoïde se fait bien entendre pour s’assure que le
mécanisme de nettoyage des filtres fonctionnecorrectement.
L’outil électrique refuse de se mettre
enmarche
S’assurer que l’interrupteur marche/arrêt/outil est bien en position
d’ACTIVATION
.
Certificat de conformité
Les aspirateurs extracteurs de poussière
DeWALT
(DWV012) sont fabriqués conformément aux normes 1017 des
Stations d’essais-Laboratoire du feu (Underwriters Laboratories, UL) et C22.2 Nº243-01 de l’Association canadienne
de normalisation (CSA).
Ces aspirateurs sont aussi conformes aux spécifications des aspirateurs H.E.P.A., comme défini par la norme
Rénovation, Réparations et Peintures (40 CFR Part 745) de l’Agence de protection de l’environnement américaine
(EPA) lorsqu’utilisés avec les filtres H.E.P.A. DWV9320 ouDWV9330.
Les filtres H.E.P.A. DWV9320 et DWV9330 ont été évalués conformément à la norme IEST-RP-C001.5,7.2 par un tiers
indépendant qui a confirmé qu’ils sont capables d’aspirer des particules de 0,3micron à une efficacité de 99,97%.
ESPAÑOL
18
Español (traducido de las instrucciones originales)
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta
DeWALT
, llámenos al número
gratuito: 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Mango superior/
sujetacables
2
Cable de alimentación
3
Cabezal de aspiradora
4
Seguro del recipiente
5
Rueda
6
Recipiente
7
Manguera de succión
antiestática
(algunos modelos)
8
Ruedecillas
9
Filtros HEPA
10
Orificio de entrada de
manguera con cierre de
torsión
11
Gancho de manguera
12
Mango delantero
13
Toma de corriente para
herramientas eléctricas
14
Dial de succión variable
15
Interruptor de control
de la herramienta de
encendido y apagado
16
Mango telescópico
17
Botón de liberación del
mango telescópico
18
Bolsa (algunos modelos)
19
Tapón del orificio de
entrada
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
Fig. A
1
15
8
10
12
13
19
14
8
6
7
4
5
3
9
18
11
16
17
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

DeWalt DWV012 Manuel utilisateur

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues