Drive Medical rtl10433 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Orifices
d’Ajustement
Supérieurs
Orifices
d’Ajustement
Centraux
Orifices
d’Ajustement
Inférieurs
Appui de L’aisselle
Attache Euro-style
Orifices d’Ajustement de
la Hauteur
Poignée
Tube d’Ajustement
Tube Réceptacle
Tube d’Ajustement
de la Hauteur
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Suivez ces instructions pour un montage rapide et un ajustement parfait
1. Retirez le contenu de l’emballage.
2. D’une main, placez la section inférieure sur le sol, avec un bon appui sur l’embout. Insérez la
section supérieure dans le tube, comme indiqué. Enfoncez les deux boutons poussoirs de laiton
simultanément à l’aide de vos pouces et faites glisser la section supérieure dans la section inférieure
jusqu’à ce que les boutons ressortent par les orifices d’ajustement. Vous entendrez un clic distinct lorsque
la section supérieure s’enclenchera.
AJUSTEMENT DE LA HAUTEUR
1. Détachez les deux attaches euro-style bleues sur les poignées à l’aide de vos pouces, en poussant les
taquets vers l’extérieur.
2. À l’aide de vos pouces, poussez la poignée vers la bas afin d’avoir accès aux boutons poussoirs en laiton.
POUR LES PERSONNES ENTRE 137 CM ET 157 CM (4’ 6” ET 5’ 2”)
3. Ajustez l’appui de l’aisselle aux premiers orifices d’ajustement INTÉRIEURS (les plus bas) sur la section
supérieure, en vous assurant que les boutons ressortent bien par les orifices d’ajustement.
Passez à l’étape 4
POUR LES PERSONNES ENTRE 138 CM ET 178 CM (5’ 3” ET 5’ 10”)
3. Tournez la béquille à l’envers de manière à ce que l’appui de l’aisselle soit au sol. Maintenez la béquille en
place à l’aide du pied et tirez sur le tube réceptacle tout en enfonçant les boutons poussoirs. Ajustez le
tube aux seconds orifices d’ajustement (milieu) à l’INTÉRIEUR, dans la section supérieure de la béquille.
Assurez-vous que les boutons ressortent bien par les orifices d’ajustement. Passez à l’étape 4
POUR LES PERSONNES ENTRE 179 CM ET 198 CM (5’ 11” ET 6’ 6”)
3. Tournez la béquille à l’envers de manière à ce que l’appui de l’aisselle soit au sol. Maintenez la béquille en
place à l’aide du pied et tirez sur le tube réceptacle tout en enfonçant les boutons poussoirs. Ajustez le
tube aux seconds orifices d’ajustement (milieu) à l’INTÉRIEUR, dans la section supérieure de la béquille.
Assurez-vous que les boutons ressortent bien par les orifices d’ajustement.
4. Ajustez le tube de hauteur en enfonçant les deux boutons poussoirs argentés et en tournant
légèrement le tube de manière à ce que les boutons de déplacent librement. Ajustez à la hauteur
désirée et faites pivoter le tube jusqu’à ce que les boutons ressortent par les orifices.
5. Ajustez la poignée en plaçant l’appui de l’aisselle sous l’aisselle, et en déplaçant la poignée
de manière à ce que le coude fasse un angle de dix degrés.
6. Lorsque vous aurez obtenu la position désirée, verrouillez les attaches euro-style en les
insérant dans les tous, et en enfonçant les taquets.
7. Répétez l’opération pour la seconde béquille.
PRÉCAUTIONS
- Utilisez les béquilles après avoir reçu une formation adéquate de votre médecin ou d’un thérapeute.
- Remplacez les embouts lorsqu’ils sont usés.
- Prenez des précautions supplémentaires sur une surface mouillée ou glissante.
POINTS À VÉRIFIER
Avec les béquilles placées comme sur le diagramme qui
suit, vérifiez que le patient peut se pencher vers l’avant
confortablement tout en s’appuyant sur les supports à
aisselles. Le patient ne devrait pas avoir à se tenir debout
de manière inconfortable. Assurez-vous que les deux
boutons à ressort sont bien en place et que les poignées
sont sécuritaires.
6”
6”
45
o
6”
45
o
6”
UNIVERSAL ALUMINUM CRUTCH
MULETAS UNIVERSALES DE ALUMINIO
BÉQUILLES UNIVERSELLES EN ALUMINIUM
item #RTL10433
MOBILITY • MOVILIDAD • MOBILITÉ
LIFETIME LIMITED WARRANTY
Your Drive branded product is warrantied to be free of defects in materials and workmanship for the
lifetime of the product for the original consumer purchaser.
This device was built to exacting standards and carefully inspected prior to shipment. This Lifetime
Limited Warranty is an expression of our confidence in the materials and workmanship of our products
and our assurance to the consumer of years of dependable service.
This warranty does not cover device failure due to owner misuse or negligence, or normal wear and tear.
The warranty does not extend to non- durable components, such as rubber accessories, casters, and
grips, which are subject to normal wear and need periodic replacement.
If you have a question about your Drive device or this warranty, please contact an authorized Drive dealer.
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
Su producto marca Drive está garantizado de por vida del producto por el comprador- consumidor
original de no tener defectos en los materiales y la fabricación.
Este aparato fue construido de acuerdo a estándares rigurosos y cuidadosamente inspeccionado
previo a su envío. Esta Garantía Limitada de por Vida es una expresión de nuestra confianza en los
materiales y la fabricación de nuestros productos y nuestra seguridad para el consumidor dada por
años de servicios confiables.
Esta garantía no cubre fallas del aparato debidas a mal uso o negligencia por parte del propietario o
por el uso y desgaste normales. Esta garantía no se extiende a los componentes no durables, tales
como los accesorios de goma, rueditas y mangos que están sujetos a desgaste normal y necesitan
reemplazo periódico.
Si usted tiene preguntas acerca de su aparato Drive o esta garantía, por favor contacte a un
representante autorizado de Drive.
GARANTIE À VIE, LIMITÉE
Ce produit Drive est est garanti exempt de tout défaut de matériau, de fabrication ou de main
d’oeuvrepour la vie du product pour l’acheteur de consommateur original.
Cet appareil a été fabriqué selon des normes de qualité rigoureuses et inspecté avant de qui ter l’usine.
Cette garantie à vie limitée, est un témoignage de la confiance que nous portons aux matériaux, à
la main d’oeuvre, ainsi qu’ aux procédés de fabrication requis pour produire nos appareils afin qu’ils
puissent vous assister de manière fiable et sécuritaire pendant de nombreuses années.
Cette garantie ne peut être invoquée dans les cas d’usage inapproprié de l’appareil, en cas de
négligence ou d’usure normale. Cette garantie ne couvre pas les pièces qui, de par leur nature, ont une
durée de vie plus courte, tel que les embouts de caoutchouc, poignées de mousse, roues et pneus, qui
doivent être périodiquement remplacés. Pour toute question sur cet appareil ou sur sa garantie, veuillez
svp, contacter votre détaillant autorisé de produits Drive.
Rev4.05.08.15
POIDS MAXIMAL
300 LB / 136 KG
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Drive Medical rtl10433 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à