Birchmeier 11859201 Mode d'emploi

V
or Inbetriebnahme des Gerätes lesen und griffbereit aufbewahren
de
Lire attentivement avant l’utilisation de l’appareil et conserver soigneusement
Please read these instructions carefully and keep them in a safe place
Leggere attentamente e conservare queste istruzioni
Lea attentamente este manual de istrucciones antes de utilizar el equipo y mantengano a la mano
Lees de gebruiksaanwijzing norguuldig en bewaar dene op een veilige plaats
f
r
en
it
es
nl
Gebrauchsanleitung
Operating manual
Guía del usuario
Mode d’emploi
Istruzione per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Garden Star 3 / 5
Birchmeier Garten Sortiment / Assortiment jardin Birchmeier
Birchmeier garden range / Assortimento giardino Birchmeier
Birchmeier Sprühtechnik AG • Im Stetterfeld 1 • CH-5608 Stetten
www.birchmeier.com
Birchmeier Sprühtechnik AG 12.11 (118 592 10)
Florajet
Aquamix 1.25
Iris Senior
Power LG
Accu 285-15
Foxy
Garden Star 3
Garden 5
Garden Star 5 Hobby Star 5 Profi Star 5
Solution Super Star 1.25
Ra
p
idon 6 M 255-25
A
75
M 225-20
EU Declaration of Conformity
We Birchmeier Sprühtechnik AG
Im Stetterfeld 1
CH 5608 Stetten
hereby declare that the sprayers
Model: Garden Star 3 Art. No. 118 591 01
Garden Star 5 118 592 01
described below conforms to the relevant fundamental safety and health requirements
of the appropriate EU Directives both in its basic design and construction as well as in
the version marketed by us.
Relevant EU Directives:
EU Machinery Directive 2009/127/CE
Harmonised standards applied:
EN ISO 12100:2010
Appropriate internal measures have been taken to ensure that series-production units
conform at all times to the requirements of current EU Directives and relevant
standards.
The signatory is empowered to represent and act on behalf of the company
management.
Stetten, 20.12.2011
M. Zaugg
Head of Development & Design
Garden Star 3 / Garden Star 5
Ersatzteilliste / Liste des pièces de rechange / Spare parts list
Pos.
Bezeichnung
Désignation
Description
Artikel-Nr.
No. d’article
Parts number
1 Überdruckventil / Soupape de surpression / Pressure relief valve 116 179 01-SB
2 a
Flachdichtung / Joint / Flat gasket 21x15,4x2
3 Pumpe H-Griff, rot / Pompe avec poignée en H, rouge / Pump H handle, red 116 186 01-SB
4 a
O-Ring / Joint torique / O-Ring 50,16x5,34
5 a
Manschette / Manchette / Sleeve
6 a
Pumpendichtung / Joint de pompe / Pump gasket
7 a
Flachdichtung / Joint / Flat gasket 15x5,5x2
8 Schlauch und Handventil kpl. / Tuyau et révolver compl. / Hose line and spray valve compl. 116 376 02-SB
9
Sprührohr Messing 40 cm, Lance en laiton, Brass spray tube Garden Star 3
113 104 01
9
Sprührohr Messing 50 cm, Lance en laiton, Brass spray tube Garden Star 5
113 104 02
10 Regulierdüse kpl. / Buse de régulation compl. / Regulation nozzle compl. 118 594 01-SB
11 a
O-Ring / Joint torique / O-Ring 7,66x1,78
12 Traggurt kpl. / Carrying belt / Bretelles 104 536 01
a Dichtungssatz / Jeu de joints / Gasket set 114 905 03-SB
Lieferung der mit a bezeichneten Teile nur als Satz.
Livraison des pièces désignées avec a seulement en set.
Parts marked with a will only be supplied as set.
Ersatzteile sind separat zu bestellen. Fragen Sie Ihren Fachhändler.
Les pièces de rechange sont commander séparément. Demandez votre spécialiste.
Spare parts must be ordered separately. Ask your dealer.
Montage des Sprührohres:
Sprührohr (1) fest in Handventil (2) und Regulierdüse (3) pressen.
Überwurfmutter (4) gut anziehen.
Montage du tuyau de pulvérisation:
Pousser vigoureusement le tuyau de pulvérisation (1) dans la vanne de revolver (2)
et la buse de régulation (3). Bien serrer l’écrou borgne (4).
Fitting the spray tube:
Press spray tube (1) firmly into spray valve (2) and regulating nozzle (3).
Tighten union nut (4) down well.
Montaggio del tubo di spruzzo:
Premere il tubo di spruzzo (1) in modo fisso nella valvola revolver (2) e nell’ugello di
regolazione (3). Serrare a fondo il dado a risvolto (4).
Montaje del tubo de pulverización:
Presionar fuertemente el tubo pulverizador (1) dentro de la válvula de revólver (2) y el
boquilla reguladora (3). A continuación apretar firmemente la tuerca (4).
Montage van het spuitstuk:
Spuitstuk (1) met kracht in het revolverventiel (2) en het regelventiel (3) drukken.
Overworpmoer (4) goed aandraalen.
Important!
Lisez entièrement le mode d’emploi avant la première utilisation.
L’utilisateur est responsable pour les dommages issus de la non-observation de ces prescriptions.
La non-observation des indications de sécurité et d’avertissement peut entraîner des blessures ou la mort de
personnes!
Avertissement!
Ne pas utiliser l’appareil, lorsque d’autres personnes se trouvent sur la surface de travail.
Ne pas souffler dans des buses ou soupapes bouchés (danger d’empoisonnement).
Nettoyer l’appareil après utilisation. Lors de cette opération, veiller à ne pas souiller les eaux.
Ne pas mettre les produits chimiques dans d’autres récipients (bouteilles ou autres boîtes, etc.). Conserver l’appareil et
les produits chimiques hors d’atteinte des enfants et animaux domestiques.
Lors de la remise à des tiers, ce mode d’emploi doit également et impérativement accompagner la remise.
L’opérateur est responsable vis-à-vis de tiers, en particulier les enfants et les animaux domestiques, pour que le
produit d’aspersion ne soit pas dirigé contre eux lors de la mise en service, lors de l’ouverture de la soupape de
surpression ou durant l’aspersion.
Lors de la vidange du produit d’aspersion, éviter le contact avec le liquide. Porter à cet effet des vêtements, un
masque, des lunettes de protection et assurer également la protection des mains.
Ne pas asperger contre la direction du vent ou par fort vent. Ne pas épandre plus de produit que celui nécessaire à la
surface à traiter.
Indications de sécurité
Avant chaque utilisation, s’assurer que l’appareil est monté dans les règles de l’art, qu’il ne soit pas endommagé et
qu’il soit apte au fonctionnement. Veiller particulièrement à l’étanchéité des raccordements de la tuyauterie / au
fonctionnement sans résistance de la soupape de surpression (1).
L’appareil dispose d’une soupape de surpression (1) permettant de libérer une pression trop élevée. Cette soupape de
surpression est calée à 3 bars / 43.51 psi. Il est à observer impérativement que toute manipulation sur la soupape est
proscrite. Dans ce cas toutes les prétentions de garantie et de responsabilités envers BIRCHMEIER Sprühtechnik AG
ne sont pas valables.
Assurez-vous que les produits choisis soient appropriés à l’appareil. Les indications d’utilisation et de sécurité du
fabricant de produit chimique sont à observer et à respecter. L’utilisation d’un agent chimique a lieu sous propre
responsabilité. Si vous avez des doutes à ce sujet, mettez-vous en contact avec le service à la clientèle.
Les substances caustiques (p.ex. produits agressifs désinfectants et pour imprégnation), corrosifs (acides) facilement
inflammables ou combustibles ne doivent pas être utilisés.
Des liquides chauds, de plus de 30°C / 86° F, ne doivent pas être remplis. Ne pas exposer au soleil l’appareil sous
pression. Le gel peut également endommager l’appareil.
Libérer la pression par l’intermédiaire de la soupape de surpression (1) avant de dévisser la pompe (3). Lors de cette
opération, tenir l’appareil en biais et éloigné du corps.
Domaine d'utilisation
Le pulvérisateur permet de répandre tous les produits de protection des plantes, les désherbants et les engrais liquides
utilisés dans la maison, le jardin et l'agriculture ainsi que dans la viticulture.
Mise en service
Monter la canalisation du pulvérisateur comme indiqué sur la figure des pièces de rechange. Visser le robinet d’arrêt sur
le tuyau souple (8), puis placer le tube de pulvérisation (9) avec la buse (10) sur le robinet d’arrêt et les visser en serrant
le joint. Vérifier que tous les raccords soient bien serrés.
Commande
Remplissage du réservoir:
Dans tous les cas, commencer par dépressuriser complètement le réservoir en agitant la soupape de surpression (1).
Dévisser la pompe (3), procéder au remplissage, la quantité de produit à appliquer ne doit pas dépasser la limite de
remplissage (repère sur le réservoir) de manière à préserver au coussin d'air un volume suffisant. La température
maximale admissible est de 30°C / 86°F.
Mise sous pression du réservoir:
Visser la pompe (3) à fond. Dégager la poignée de la pompe de sa position de verrouillage en appuyant légèrement et en
la tournant vers la gauche. Gonfler le réservoir jusqu'à ce que le repère rouge apparaisse sur la soupape de surpression
(1). Cela indique que la pression de service est atteinte. Reverrouiller la poignée de la pompe.
Port du pulvérisateur:
L'appareil peut être porté en le saisissant par la poignée de la pompe verrouillée ou derrière l’épaule à l’aide de la bretelle
de port.
Spuiten:
Door bediening van het spuitpistool wordt het spuitmiddel verspreid. Het spuitbeeld kan worden veranderd door aan het
gekartelde deel van de verstelbare spuitmond te draaien en het aldus naar behoefte af te stellen.
Aflaten van de druk:
Na het spuiten of voor het uitschroeven van de pomp om het reservoir bij te vullen of te ledigen moet de druk via het
overdrukventiel (1) volledig worden afgelaten. Apparaat daarbij schuin weg van het lichaam richten.
Onderhoud
Na gebruik moet het apparaat worden geledigd; bewaar nooit het spuitmiddel in het apparaat.
Pomp uitschroeven en het reservoir ledigen.
Het apparaat met een daarvoor bestemd middel uitwassen en vervolgens met schoon water naspoelen; geen heet
water (max. 30°C / 86°F) gebruiken.
Bewaar het apparaat op een vorstvrije plaats. De spuitstok kan na beëindiging van het gebruik aan de greep van de
pomp worden gehangen.
Er moet vooral op de slijtageonderdelen zoals sproeikop en dichtingen worden gelet. De sproeikop (10) moet
regelmatig worden gereinigd. Deze onderdelen zijn gemakkelijk te vervangen.
Periodiek moeten de zuigerstang, het schroefdraad van de pompbuis en de O-ring (4) licht worden geolied (zie -> oil).
Wanneer de spuit niet wordt gebruikt, de pomp slechts licht inschroeven.
Spuitmond niet met harde voorwerpen reinigen of met de mond schoonblazen. Het is het beste een nagel- of
tandenborstel te gebruiken.
Om het apparaat te laten drogen moet men het zonder pomp (3) op de kop zetten en open laten staan.
Vervangingsonderdelen en reparaties
Indien een onderdeel beschadigd of versleten is, moet u dit direct vervangen. Vervang oude onderdelen alleen door
originele BIRCHMEIER onderdelen (zie lijst met vervangingsonderdelen).
Garantie
U heeft een garantie van 24 maanden vanaf de verkoopdatum. Gedurende deze garantieperiode herstellen wij
kosteloos fouten aan het apparaat die berusten op materiaal- of fabricagefouten, hetzij door reparatie, hetzij door
vervanging van de betreffende onderdelen, hetzij door vervanging van de gehele spuit.
Uitdrukkelijkvan garantie uitgesloten is schade veroorzaakt door ondeskundig gebruik, slecht onderhoud, inwerking van
chemische stoffen of normale slijtage (b.v. pakkingen).
De garantie komt te vervallen wanneer door de bezitter of door derden veranderingen of ondeskundige reparaties aan
het apparaat worden uitgevoerd.
Alle schadeclaims die verder reiken dan hoger genoemde verplichtingen vallen buiten deze garantie en buiten onze
aansprakelijkheid. Voor zover juridisch toegelaten, wordt elke verantwoordelijkheid afgewezen. Met name alle
schadeclaims voor winstderving, werkonderbreking, omzetderving etc. worden uitgesloten.
Voor verdere uitleg over de handleiding of de werking van het apparaat gelieve uw handelaar te raadplegen.
Bevoegde rechtbank: Baden, Zwitserland
Toepasselijk recht: Zwitsers recht
Voor verder informatie over het gebruik of het onderhoud van het apparaat wendt u zich tot uw dealer.
Technische gegevens
Maximale werkdruk 3 bar (43.51 psi)
Maximale bedrijfstemperatuur 5°C - 30° C (41°F - 86°F)
Inhoud reservoir 5 liter / 7 liter (1.30 US Gal / 1.82 US Gal)
Vulinhoud 3 liter / 5 liter (0.78 US Gal / 1.30 US Gal)
Spuitsnelheid bij 3 bar nevel 0,46 liter/min. (0.12 US Gal / min)
Reguleerbare spuitmond straal 1,22 liter/min. (0.32 US Gal / min)
Belangrijk
Voor de eerste ingebruikname de gebruiksaanwijzing volledig lezen!
De gebruiker blijft verantwoordelijk voor schadegevallen die voortkomen uit het niet lezen van deze
voorschriften. Het niet naleven van deze gebruiksaanwijzingen en waarschuwingen kan tot verwonding of zelfs
tot de dood lijden.
Waarschuwingen
Het apparaat niet gebruiken wanneer zich nog andere personen op de arbeidsvloer bevinden.
Verstopte spuitdoppen en ventielen niet met de mond doorblazen (gevaar voor vergiftiging).
Het apparaat moet na gebruik worden gereinigd. Daarbij moet erop worden gelet dat het oppervlakte- en grondwater
niet wordt verontreinigd.
Chemicaliën nooit in flessen, blikken etc. bewaren. Apparaten en chemicaliën altijd buiten het bereik van kinderen en
huisdieren bewaren.
Bij het doorgeven van het apparaat aan derden moet steeds de gebruiksaanwijzing mee gegeven worden.
De gebruiker is tegenover derden, vooral kinderen en huisdieren, ervoor verantwoordelijk dat bij de inbedrijfstelling
producten door het openen van het overdrukventiel en bij het sproeien, niet op hen terecht komen.
Tijdens het gebruik moet contact met het spuitmiddel worden vermeden. Tevens dienen beschermende kleren, een
spuitmasker, een veiligheidsbril en handschoenen te worden gedragen.
Noch tegen de wind in noch bij harde wind spuiten. Niet meer spuitmiddel gebruiken dan voor de te behandelen
oppervlakte noodzakelijk is.
Veiligheidsaanwijzingen
Voor elk gebruik moet er worden gecontroleerd of het apparaat goed in elkaar zit, niet beschadigd en voor gebruik
gereed is. Daarbij moet er speciaal op de dichtheid van de slangaansluitingen en de effectiviteit/makkelij functioneren
van het overdrukventiel (1) worden gelet.
Het apparaat heeft een veiligheidsklep (1) die ontoelaatbare overdruk laat ontsnappen. Het overdrukventiel is op 3 bar /
43.51 psi ingesteld. Er wordt uitdrukkelijk op gewezen, dat manipulaties aan de veiligheids-klep ongeoorloofd zijn. In dit
geval vervallen alle garantie en aansprakelijkheid tegenover BIRCHMEIER Sprühtechnik AG.
Controleer of het gewenste middel geschikt is voor dit apparaat. De veiligheids- en gebruiksaanwijzingen van de
producent van de chemicali n moeten in acht worden genomen en opgevolgd. Het gebruik van chemicaliën geschiedt
op eigen verantwoordelijkheid. Mocht u in dit opzicht twijfels hebben, dan kunt u contact opnemen met de
klantenservice.
In het apparaat mogen geen bijtende (b.v. agressieve desinfecterings- of impregneringsmiddelen), corrosieve (zuren)
of licht ontvlambare of brandbare stoffen worden gebruikt.
Vloeistoffen met een temperatuur van meer dan 30°C / 86°F mogen niet worden gebruikt. Het apparaat niet onder druk
in de zon laten staan. Vorst is schadelijk voor het apparaat.
Voor het uitschroeven van de pomp (3) altijd eerst de druk via het overdruckventiel (1) laten ontsnappen. Richt het
apparaat daarbij schuin weg van het lichaam.
Toepassing
Deze spuit is te gebruiken voor de bekende gewasbeschermingsmiddelen en onkruidbestrijdingsmiddelen, voor vloeibare
meststoffen voor privégebruik binnenshuis en in de tuin, alsook voor gebruik in de land-en tuinbouw.
Inbedrijfstelling
Spuitleiding monteren volgens de tekening voor vervangende onderdelen. Afsluitklep op de slangleiding (8) schroeven en
nadien de spuitbuis (9) met de sproeikop (10) in de afsluitklep aanbrengen en vastschroeven. Kontroleren, of alle
verbindingen goed werden vastgetrokken.
Bediening
Vullen van het reservoir:
In ieder geval eerst de druk in het reservoir volledig aflaten door het overdrukventiel (1) omhoog te trekken. Dan de pomp
(3) losdraaien en het reservoir vullen, de vulinhoud mag niet worden overschreden (zie markering in reservoir), opdat er
genoeg ruimte voor het luchtkussen overblijft.
De maximale bedrijfstemperatuur bedraagt 30°C / 86°F.
Reservoir onder druk zetten:
Pomp (3) inschroeven en vastdraaien. Handgreep van de pomp door licht drukken en naar links draaien uit
vergrendelpositie halen. Oppompen tot de rode markering aan het overdrukventiel (1) verschijnt. De handgreep weer in de
vergrendelpositie vast zetten.
Dragen van de spuit:
Het apparaat kan aan de gefixeerde handgreep of aan de draaggordel over de schouder worden gedragen
Pulvérisation
Le produit est pulvérisé en actionnant le robinet revolver. L'étalement du nuage pulvérisé peut être réglé selon les besoins
respectifs en tournant la partie moletée de la buse de pulvérisation réglable.
Dépressurisation
Après achèvement du travail de pulvérisation ou avant de dévisser la pompe pour refaire le plein ou pour nettoyer
l'appareil, dépressurisez celui-ci en actionnant la soupape de surpression (1). Pour cette opération, incliner l'appareil en
l'écartant du corps.
Soin et entretien
Vider le pulvérisateur après l'emploi; ne jamais conserver le produit à pulvériser dans l'appareil.
Dévisser la pompe et vider le réservoir.
L'appareil doit être lavé avec un liquide approprié et rincé ensuite à l'eau claire; ne pas utiliser l'eau bouillante (30°C
maxi. / 86°F).
Protéger l'appareil contre le gel. Pour le stockage, la lance peut être suspendue par la poignée de la pompe.
Vérifier particulièrement les pièces d'usure telles que buse et joints.
La buse (10) doit être nettoyé périodiquement. Ces pièces sont d'un remplacement aisé.
Graisser légèrement et périodiquement la tige de piston, le filetage du tube et le joint torique (4) (voir -> oil). Visser la
pompe sans serrer lorsqu'elle n'est pas utilisée.
Ne pas nettoyer la buse avec des objets durs et ne pas la porter à la bouche pour la purger. Une brosse à main ou à
dents conviendra au mieux.
Poser le pulvérisateur sans pompe (3) à l'envers et à l'état ouvert pour sécher.
Pièces de rechange et réparations
Si une pièce quelconque présente des signes de détérioration ou d'usure, il faut la remplacer immédiatement. N'utilisez
que des pièces BIRCHMEIER d'origine (voir liste des pièces de rechange).
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à partir de la date de vente. Durant cette période de garantie, nous éliminons
sans frais tout défaut de l’appareil consécutif à un défaut de matériel ou de fabrication, soit par réparation ou échange
de composants ou de l’ensemble de l’appareil.
Les conditions pour l’octroi de prestations de garantie sont un entreposage adéquat et une utilisation conforme de nos
appareils selon les modes d’emploi, inclus les indications sur les appareils, valables au moment de la remise de
l’appareil et qui font partie intégrante de notre contrat. D’éventuels dommages, faisant partie de notre domaine de
responsabilité, doivent être mentionnés sans délai après leur découverte et par écrit.
Sont expressément exclus de la garantie les dommages et carences:
- résultant de la non-observation de nos instructions et recommandations d’utilisation de nos modes d’emploi comme
par ex. une utilisation inadéquate ou un entretien inapproprié de nos appareils;
- par suite d’influences chimiques ou d’usure normale;
- pour des causes de dommages hors de notre domaine d’influence et de responsabilité comme par ex. dommages
mécaniques, actes de violence.
Les prétentions de garantie et de responsabilité sont échues si le propriétaire ou de tierces personnes entreprennent
des modifications ou des réparations inadéquates à l’appareil.
Toutes prétentions de garantie ou de responsabilité dépassant les engagements susmentionnés. Toute prétention en
responsabilité civile, sous réserve légale, est exclue. En particulier, sont expressément exclus toutes prétentions en
responsabilité civile les pertes financières telles les pertes de gain, non-jouissance de l’objet interruptions
d’exploitation, etc.
Tribunal compétent: Baden, Suisse
Droit applicable: Droit suisse
Pour tous renseignements sur la manipulation ou l'entretien du pulvérisateur, veuillez vous adresser à votre revendeur.
Caractéristiques techniques
Pression de service admissible 3 bar max. (43.51 psi max.)
Température de service admissible 5°C - 30° C (41°F - 86°F)
Contenance du réservoir 5 litres / 7 litres (1.30 US Gal / 1.82 US Gal)
Contenance utile 3 litres / 5 litres (0.78 US Gal / 1.30 US Gal)
Débit sous pression de 3 bar brouillard 0.46 litre / min. (0.12 US Gal / min.)
Buse de régulation jet 1.22 litre / min. (0.32 US Gal / min.)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Birchmeier 11859201 Mode d'emploi