protech Ultimate Manuel utilisateur

Catégorie
Coffres de rangement
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

T0382
Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instruction de montage
version: 30/03/04
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van een
radiobestuurd model is geen
speelgoed.
ACHTUNG !
Dieser Bausatz eines
ferngesteurten Modells
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce modèle R/C à assembler
n’est pas un jouet.
ULTIMATE
Aerobatic F3A style biplane for indoor & park fl ying
2
Sharp hobby knife / Scherp hobby mes /
Couteau de modéliste / Scharfes Hobbymesser
Needle nose pliers / Bektang /
Pince à becs / Beißzange
Philips screw driver / Kruis schroevendraaier /
Tournevis Philips / Schraubendreher
Triangle / Geodriehoek /
Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere
Wire cutter / Draad stripper / Pince coupante /
Drahtzange
Double side Tape / Dubbelzijdige kleefband /
Bande adhésive double face / Doppelseitigem Klebeband
To assemble this model some tools are needed.
Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum Bauen dieses Modells sind einige Werkzeuge erforderlich .
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle
Solder iron / Soldeerbout / Fer à souder / Lötkolben
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden /
Werkzeuge und alles erforderliche / Outils et équipements
MICRO SERVOS (3x)POWER PACK FOR ULTIMATE
Drill / Handboor /
Perceuse à main / Handbohrer
Micro servo #B1054
Weight: 5.40g
Torque: 1500 g/cm @ 6V
Speed: 0,10s / 60° @ 6V
Dimension: 20x8x16.2mm
#T0382.PS
Cyano glue
#A105-25
Use glue to assemble the parts.
Gebruik lijm om de delen sa-
men te stellen.
Benutzen Sie Klebstoff um die
Teilen zusammen zu bringen.
Utilisé de la colle pour assem-
bler les pièces.
TO FIX RUDDERS
• MONTEREN VAN ROEREN
• MONTIEREN VOM RUDERN
POUR FIXER LE GOUVERNE
DE DIRECTION
Sanden a 45° corner on the edge. Use tape on
both sides to fi x it.
Schuur een hoek van 45° op de rand. En gebruik
aan beide zijden kleefband om ze vast te kleven.
Schleifen Sie einem 45° Ecke auf den Rand.
Verkleben Sie an die Zwei Seiten mit Klebeband.
Poncer les arrêtes à 45°. Utiliser de l’adhésif sur
les deux côtés.
3
Specifi cations / Specifi caties /
Technische Daten / Spécifi cations
A. Balsa wood parts
B. Wheels & landing gear
C. Pre-painted Depron parts
D. Hardwood 3x8mm
E. Accessories
F. Balsa dowel
G. Toothpicks
H. Nylon thread
I. Hardwood spar ø3mm
J. Heatshrinkingtube ø3mm
K. Hard wooden dowel
3x3x33mm
A. Balsa onderdelen
B. Wielen en landingsgestel
C. Voorgedrukte Depron
onderdelen
D. Hardhout 3x8mm
E. Toebehoren
F. Balsa balkje
G. Tandenstoker
H. Nylon visdraad
I. Rond hardhout ø3mm
J. Krimpkous ø3mm
K. Hardhouten ligger
3x3x33mm
A. Balsa Unterteilen
B. Rädern und Fahrtwerke
C. Bedruckte Depron Unter-
teilen
D. Stärk Höltz 3x8mm
E. Zubehör
F. Balsa Düzel
G. Zahnstocher
H. Nylonfaden
I. Stärk Höltz ø3mm
J. Schrumpfschlauch ø3mm
K. Stärk Hölz Düsel 3x3x33mm
A. Pièces en Balsa
B. Roues et train d’atterrissage
C. Parties en Depron
imprimées
D. Bois dur 3x8mm
E. Accessoires
F. Support moteur en Balsa
G. Cure-dent
H. Fil en nylon
I. Bois dur ø3mm
J. Gaine thermorétractable
K. Bois dur 3x3x33mm
Kit content / Inhoud van de bouwdoos /
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 750 mm
Wing span: 690 mm
Wing area: 18,5 dm
2
Wing loading: 14,59 g/dm
2
Power: MEGAX 300 6V
+ gearbox 5:1
Flying weight: 270 g
Radio required: 4 ch radio with
3 x super micro
servos
Batterypack:
11,1V - 720mAh
Li-Po battery
Lengte: 750 mm
Spanwijdte: 690 mm
Vleugelopp.: 18,5 dm
2
Vleugelbel.: 14,59/dm
2
Aandrijving: MEGAX 300 6V
+ overbrenging 5:1
Vlieg gewicht: 270 g
Radio besturing:4 kanaals radio
met 3 x super
micro servo’s
Batterij nodig: 11,1V-720 mAh
Li-Po batterij
Länge: 750 mm
Spannweite: 690 mm
Tragfl ügelinhalt: 18,5 dm
2
Gesamtfl achen-
belastung: 14,59 g/dm
2
Antrieb: MEGAX 300 6V
+ Übersetzung 5:1
Fluggewicht: 270 g
Funkfernsteuerung:
4 Kanal Steuerung
mit 3 x super
micro servo
Akku benötigt: 11,1V-720 mAh
Li-Po Akku
Longueur: 750 mm
Envergure: 690 mm
Surface alaire: 18,5 dm
2
Charge alaire: 14,59 g/dm
2
Moteur: MEGAX 300 6V
+ réducteur 5:1
Poids en vol: 270 g
Radio requise: Radio 4 voies
avec 3 x servos
super micro
Batterie requise:Accu Li-Po
11,1V-720 mAh
45 46 47 48 49 50 51
53
52
B
D
42
E
A
F
6
1
2 3
4
5
5
7
8
9
10
11
12
13
14
41
G
43
H
44
I
54
J
55
K
56
5
Support of the landing gear / Versteviging voor het landingsgestel
Unterstützung des Fahrgestells / Support du train d’atterrisage
Glue the 3 balsa parts with cyano
glue (#A105-25).
Fig. 1
Verlijm de 3 balsa spanten aan el-
kaar met cyano lijm (#A105-25).
Fig. 1
Verkleben Sie die 3 Balsa Teilen
mit Cyano Klebstoff (#A105-25).
Fig. 1
Collez les 3 pièces ensemble
avec de la colle cyanoacrylate
(PROTECH #A105-25)
Fig. 1
Fig.1
Fixing the fuselage ribs / Inlijmen van spanten
Verkleben vom Rumpfrippen /Installation des couples du fuselage
Glue (using UHU POR) the balsa
ribs (1+2+3)(4)(5)(11)(13) in the
front of the right side of the fuse-
lage. Make sure that the ribs 11
and 13 are perfectly aligned with
the bottom of the fuselage side.
Glue (using UHU POR) the De-
pron ribs (24)(20) in place. Place
rib 29 in the back of the fuselage,
do not glue yet.
You don’t have to install the balsa
dowel (6) to fi x the motor (see
later, Installing the motor).
Fig. 2
Verlijm met UHU POR de balsa
spanten (1+2+3)(4)(5)(11)(13)
aan de voorzijde van de rechter
rompfl ank. Zorg ervoor dat de
onderzijde van spanten 11 en 13
perfect aan de onderzijde van de
rompfl ank wordt uitgelijnd.
Verlijm met UHU POR de Depron
spanten (24)(20) op hun plaats.
Plaats spant 29 in het achterste
gedeelte van de romp, nog niet
vastkleven.
Het balsa balkje (6) voor de mon-
tage van de motor moet je nog
niet plaatsen (zie later, Installeren
van de motor).
Fig. 2
Kleben Sie (mit UHU POR) die Bal-
sarippen (1+2+3)(4)(5)(11)(13) in
der Frontseite der rechten Seite
des Rumpfs. Vergewissern Sie
sich das die Rippen 11 und 13
perfekt mit dem unterseite des
Rumpfseites wird verklebt.
Kleben Sie (mit UHU POR) die
Depron Rippen (24)(20) im
Platz. Platzen Sie die Rippe 29
ims hintere des Rumpfs, nicht
verkleben.
Sie müssen den Balsadübel (6)
nicht anbringen, um den Motor
zu einstallieren (sehen Sie später:
Installieren vom Motor).
Fig. 2
Utilisez la colle UHU POR pour
coller les pièces en Depron .
Collez les couples
(1+2+3)(4)(5)(11)(13) à l’inté-
rieur du fl anc droit du fuselage.
Assurez-vous que les couples
(11) et (13) ne dépassent pas du
dessous du fuselage.
Collez (UHU POR) les couples
(20) et (24) sur le fl anc.
Installez le couple (29) sans le
coller.
Ne pas encore installer le
support moteur (6) dans le fu-
selage.
Fig. 2
Fig. 2
5 4 1 24206
1
3
2
2 3
15
Cyano glue
#A105-25
291113
6
Installing the left side of the fuselage / Verlijmen van de linker zijde van de romp
Anbringen der linken Seite des Rumpfs / Installation du côté gauche du fuselage
Glue the ribs (12)(14) in the right
side of the fuselage (16) (use
UHU POR).
Fig. 3
Glue the left side of the fuselage
(using UHU POR) on the ribs.
Now you must align the rear
sides of the fuselage and glue
them to the rib (29). Make sure
the fuselage is straight.
Glue (using UHU POR 10 min.)
the both deck (27)(19) of the
fuselage on the sides.
Fig. 4
Verlijm de spanten (12)(14) op de
rechter rompfl ank (16) (gebruik
UHU POR).
Fig. 3
Verlijm de tweede zijde van de
romp met UHU POR op de span-
ten. Nu moet je ook de achterzijde
goed uitlijnen en verlijmen aan rib
29 zodat de romp mooi recht is.
Verlijm met UHU POR (10 min.)
het deksels (27)(19) van de romp
op de rompfl anken.
Fig. 4
Kleben Sie die Rippen (12)(14)
im rechten Seite des Rumpfs mit
UHU POR Klebstoff.
Fig. 3
Kleben Sie die linke Seite des
Rumpfs (UHU POR verwendend)
auf den Rippen. Jetzt müssen Sie
die Rückseiten des Rumpfs aus-
richten und sie zur Rippe (29)
kleben. Stellen Sie sicher, daß
der Rumpf gerade ist.
Kleben Sie die obenen Plattfor-
men (27)(19) des Rumpfs auf
den Seiten (UHU POR 10 Minuten
verwenden).
Fig. 4
Collez (UHU POR) les couples
(12) et (14) à l’intérieur du fl anc
droit du fuselage.
Fig. 3
Collez (UHU POR) le fl anc gau-
che sur les couples.
Alignez l’arrière du fuselage et
collez le couple (29).
Vérifi ez que le fuselage est bien
rectiligne.
Collez (UHU POR 10 min.) les
pièces (19) et (27) sur le fuse-
lage.
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 4
16
27
19
16
12 14
7
Installing the top wing / Installeren van de bovenste vleugel
Anbringen des obenen Flügels / Installation de l’aile supérieure
Glue the hard wooden dowel (56)
between the wing and the aileron
using UHU POR 10min. 4x
Fig. 5
Glue the top wing (30) on the
wingsupports of the fuselage.
Sand the ailerons (31,32) in a 45°
angle and tape it to the back of
the wing.
Align the wing with the fuselage
and glue it with UHU POR.
Glue the bottom deck (33) of
the fuselage at the back using
UHU POR.
Fig. 6
Verlijm met UHU POR 10 min de
hardhouten ligger (56) tussen de
vleugel en de rolroeren. 4x
Fig. 5
Verlijm de bovenste vleugel (30)
op de vleugelsteunen van de
romp.
Schuur de rolroeren (31,32) on-
der een hoek van 45° en kleef
ze met kleefband achter aan de
vleugel.
Lijn de vleugel goed uit op de
romp en verlijm deze dan met
UHU POR vast.
Verlijm het onderdeck (33) van de
romp achteraan op de romp met
UHU POR.
Fig. 6
Kleben Sie den Härtz Hölz
Düzel (56) zwischen die Flächen
und der Querruder. 4x
Fig. 5
Kleben Sie den obenen Flügel
(30) auf die Flächenstutzen des
Rumpfs.
Versanden Sie die Quersteuer
(31,32) in einem Winkel 45° und
nehmen Sie es zur Rückseite
des Flügels auf.
Richten Sie den Flügel mit dem
Rumpf aus und kleben Sie ihn
mit UHU POR.
Verkleben Sie mit UHU POR das
untere Plattform auf das hintere
des Rumpfs.
Fig. 6
Collez (UHU POR) le renfort en
bois dur (56) entre l’aileron et
l’aile. Effectuez la même opéra-
tion pour les 4 ailerons.
Fig. 5
Collez l’aile supérieure (30) sur
les supports d’aile du fuselage.
Poncez les ailerons (31, 32) à
45° fi xez-les à l’arrière de l’aile
avec de l’adhésif.
Alignez l’aile avec le fuselage et
collez-la (UHU POR).
Collez (UHU POR) la pièce (33)
sur le dessous du fuselage.
Fig. 6
30
33
31
32
Fig. 6
Fig. 5
8
Installing the lower wing / Installeren van de onderste vleugel
Anbringen des unteren Flügels /
Fig. 7
Glue (using UHU POR) the lower
wing (37) on the fuselage.
Sand the ailerons (38,39) in a 45°
angle and tape it to the back of
the wing.
Align the wing with the fuselage
and glue it with UHU POR.
Fig. 7
Verlijm met UHU POR de boven-
ste vleugel (37) op de spanten.
Schuur de rolroeren (38,39) on-
der een hoek van 45° en kleef
ze met kleefband achter aan de
vleugel.
Lijn de vleugel goed uit op de
romp en verlijm deze dan met
UHU POR vast.
Fig. 7
Kleben Sie (mit UHU POR) den
oberen Flügel (37) auf den Rip-
pen.
Versanden Sie die Quersteuer
(38,39) in einem Winkel 45° und
nehmen Sie es zur Rückseite
des Flügels auf.
Richten Sie den Flügel mit dem
Rumpf aus und kleben Sie ihn mit
UHU POR.
Fig. 7
Collez (UHU POR) l’aile in-
férieure (37) sur le fuselage.
Poncez les ailerons (38, 39) à
45° fi xez-les à l’arrière de l’aile
avec de l’adhésif.
Alignez l’aile avec le fuselage et
collez-la (UHU POR).
Fig. 7
39
37
UHU POR
38
9
7
9
Fig. 8
Installing the wing supports / Installeren van de vleugel steunen
Anbringen vom die Flügelstutzen /
Glue the Balsa struds (7,9) in
the slots between the upper and
lower wing.
Reinforce the wing with nylon
strud cable, fi x the through the
holes, see Fig. 9.
Fig. 8-9.
Verlijm de vleugelsteunen (7,9) in
de uitsparingen tussen de boven-
ste en onderste vleugel.
U moet nu de vleugels verste-
vigen door de nylon visdraad
door de gaatjes te te vlechten,
zie Fig. 9.
Fig. 8-9.
Kleben Sie die Balsa Stutzen
(7.9) in den Schlitzen zwischen
dem oberen und untereren
Flügel.
Verstärkt den Flügel mit Nylon
Kabel, regeln Sie durch die
Bohrungen, sieht Fig. 9
Fig. 8-9.
Collez les haubans (7,9) dans
les logements des ailes supé-
rieure et inférieure. Fig. 8
Renforcez en ajoutant le cablage
en nylon voir fi g. 9
Fig. 9
10
Fig. 11
21
Installing front of the fuselage and stabilizer / Aanbrengen van de voorste beplanking en de stabilo
Anbringen der Frontseite des Rumpfs und des Stabilisator /
Glue the Balsa spar (8) to the
elevator and sand them in a 45°
angle.
Fig. 10
Slide the elevator (22-23) through
the fuselage, slide the horizontal
n (21) through the fuselage.
Fix with tape the elevator to the
horizontal fi n.
Fig. 11
Align the stabilizer with the
wings and fuselage and glue it
with UHU POR on the back of
the fuselage.
Fig. 12.
Verlijm het Balsa latje (8) aan
het hoogteroer en schuur het
hoogteroer met latje onder een
hoek van 45°.
Fig. 10.
Schuif het hoogteroer(22-23) in
de romp, en schuif daarna de
stabilo (21) in de romp.
Bevestig het hoogteroer op de
stabilo met een stukje kleefband,
Fig. 11.
Lijn de stabilo uit en verlijm deze
met UHU POR achteraan in de
romp.
Fig. 12.
Verkleben Sie den Basla Düzel
(8) auf das Höhenruder und
verschleifen Sie den Aufzug
mit Düzel in einem 45° Winkel,
Fig. 10.
Schieben Sie das Höhenruder
(22-23) im rumpf und schieben
Sie jetzt den Horizontalen Flach
(21) im rumpf.
Kleben Sie das Höhenruder mit
Klebeband zur Rückseite der
horizontalen Flache auf.
Fig. 11.
Richten Sie den horizontalen
Flach mit den Flügeln und dem
Rumpf aus und kleben Sie ihn
mit UHU POR auf der Rückseite
des Rumpfs.
Fig. 12.
Collez (UHU POR) le renfort (8)
en balsa sur la gouverne de pro-
fondeur et poncez-le à 45°.
Fig. 10
Glissez la gouverne (22-23) au
travers du fuselage, glissez le
stabilisateur (21) au travers du
fuselage.
Fixez la gouverne avec de l’ad-
hésif au stabilisateur.
Fig. 11
Alignez le stabilisateur avec les
ailes et le fuselage et assurez-
vous qu’il est bien horizontal.
Collez (UHU POR) le stabilisa-
teur en place.
Fig. 12
Fig. 12
Fig. 10
8
ELEVATORSTAB.
22 23
11
Installing the rudder / Installeren van het richtingsroer
Installieren vom das Seitenrudder / Installation de la dérive
Glue the Balsa spars (5,10) on
the rudder, see Fig. 13. Sand
the spar on the rudder (18) in
a 45° angle and tape it to the
back of the vertical fi n (17).
Align the vertical fi n and glue
it, using UHU POR, to the
fuselage.
Fig. 14.
Lijm de twee Balsa balkjes (5,10)
op het richtingsroer, zie fi g. 13.
Schuur het balkje op het rich-
tingsroer (18) onder een hoek
van 45° en kleef ze met kleefband
achter aan het kielvlak(17).
Lijn het kielvlak uit en verlijm het
met UHU POR in de romp.
Fig. 14
Verkleben Sie die Balsa Düzeln
(5,10) aufs Seitenruder, sehen
Sie Fig. 13. Schleifen Sie den
Düzel auf das Seitenrudder (18)
in einem 45° Winkel und verkle-
ben Sie es mit Klebeband aufs
hinteren des vertikale Flaches
(17).
Richten Sie die vertikale Flache
aus und kleben Sie sie mit UHU
POR, zum Rumpf.
Fig. 14.
Collez (UHU POR) le renfort
(5,10) en balsa sur la gouverne
de direction (18) et poncez-le à
45°. Fig. 13
Fixez la gouverne avec de l’ad-
hésif à la dérive (17).
Installez la dérive sur le fuse-
lage, assurez-vous qu’elle est
bien perpendiculaire au stabili-
sateur et au fuselage et collez
(UHU POR) en place.
Fig. 14
Fig. 13
17
Fig. 14
5
10
18
12
Installing the cockpit / Installeren van de cockpit
Anbringen des Cockpits / Assemblage de la verrière
Glue (using UHU POR) the cock-
pit as shown on Fig. 15.
Put a modelling pin (*) true the
back of the cockpit and the
fuselage. Fig. 16.
(*) not in kit
Verlijm met UHU POR de cockpit
zoals op Fig. 15.
Duw een naaldje(*) door de
achterzijde van de cockpit en de
romp. Fig. 16.
(*) niet meegeleverd
Kleben Sie (mit UHU POR) das
Cockpit, wie auf Fig. 15 gezeigt.
Setzen Sie einen Sticknadel(*)
durch die Rückseite des Cockpits
und im Rumpf. Fig. 16.
(*) nicht im baukasten enthalten
Assemblez et collez la verrière
comme montré Fig. 15
Enfoncez une épingle (non four-
nie) au travers de la verrière et
du fuselage afi n de la maintenir
en place. Fig. 16
Fig. 15
Fig. 16
26
34 26
40
41
13
Installing the servo of the ailerons / Installeren van de servo voor de rolroeren
Installieren vom Servo auf die Querrudern / Installation du servo d’ailerons
Check the position of the servo, it
should be neutral.
Glue (using UHU POR 10 min.)
the servo in place under the
fuselage.
Fig. 18.
Fix the control horns on the
ailerons.
Connect the push rods with a
clevise to the control horns.
Fig. 19.
Zorg ervoor dat de servo in de
neutraalpositie staat.
Verlijm met UHU POR (10 min) de
servo onder de romp.
Fig. 18.
Bevestig de roerhoorntjes op
de roeren. Sluit de stuurstangen
aan met een kwiklink op de roer-
hoornen.
Fig. 19.
Uberpruffen Sie die Neutralposi-
tion des Servos.
Verkleben Sie mit UHU POR (10
min) den Servo im Rumpf.
Fig. 18.
Installieren Sie die Ruderhörner
auf die Ruder. Konnektieren
Sie das Gestange met einem
Gabelkopf fest auf die Ruder-
hörner.
Fig. 19.
Positionnez votre servo en posi-
tion neutre.
Collez (UHU POR 10min.) le
servo dans le logement sous le
fuselage.
Fig. 18
Installez les guignols sur les aile-
rons. Installez les chapes sur les
commandes.
Raccordez les commandes au
servo et les chapes aux guig-
nols.
Fig. 19.
Fig. 17 Fig. 18
Push rod
Wing Aileron
Fig. 19
14
Installing the dowel for the ailerons / Installeren van de dowel voor de rolroeren
Installieren vom Dübel vor die Querrudern / Installation des rappels de commande
Put the ailerons in neutral posi-
tion.
Cut off the hardwood dowel (54)
as shown on Fig. 20.
Connect the parts with some
heat schrink tube, ø3mm, deliv-
ered in kit.
Put the spar between the ailerons
and glue them with UHU POR as
shown.
Fig. 20
Plaats de rolroeren in hun neutraal
positie.
Snij de hardhouten dowel (54)
zoals afgebeeld op Fig. 20.
Verbind met enkele stukjes krimp-
kous, ø3mm, meegeleverd in kit.
Plaats het verbindingsstuk nu
tussen de rolroeren en verlijm
met UHU POR zoals op de af-
beelding.
Fig. 20
Platzen Sie die Querrudern im
neutral Position.
Verschneiden Sie den Hart Holz
Dübel (54) wie abgebildet auf
Fig. 20.
Verbinden Sie die Teilen mit
Schrumpfschlauch zwischen die
Querrudern und verkleben Sie
mit UHU POR wie gezeigt auf
die Bilder.
Fig. 20
Positionnez les ailerons au
neutre.
Coupez le bois rond de ø3mm
(54) aux longueurs indiquées.
Assemblez les commandes
avec la gaine thermorétractable
livrée dans le kit.
Positionnez les commandes
entre les ailerons et collez (UHU
POR) en place comme montré.
Fig. 20
Fig. 20
54
Heat schrink tube
15
Installing the servo of the elevator / Installeren van der servo voor het hoogteroer
Installieren vom Servo auf das Höhenruder / Installation du servo de profondeur
Glue the elevator servo in the left
side on the fuselage as shown on
Fig. 21. Fix the control horn on
the elevator and connect the push
rod with a clevise to the control
horn. Check the position of the
servo, it should be neutral.
Fig. 22
Verlijm de servo voor de bestu-
ring van het hoogteroer in de
linker fl ank zoals afgebeeld op
Fig. 21. Bevestig de roerhoorn
op het hoogteroer en sluit de
stuurstang aan met een kwiklink.
Zorg ervoor dat de servo in neu-
trale stand staat.
Fig. 22
Kleben Sie das Höhenruder
Servo in der linken Seite auf dem
Rumpf, wie auf Fig. 21 gezeigt.
Befestigen Sie das Steuerhorn auf
dem Höhenruder und schließen
Sie das Gestange mit einem
Gabelkopf an das Steuerhorn an.
Überprüfen Sie die Position des
Servos, es sollte Neutral sein.
Fig. 22
Contrôlez que votre servo est en
position neutre.
Installez le guignol sur la gou-
verne de profondeur. Raccordez
la commande avec sa chape au
guignol et au servo. Fig. 22
Percez le logement du servo dans
le fuselage dans l’alignement du
guignol.
Collez (UHU POR 10min.) le servo
dans le logement. Fig. 21
Fig. 21 Fig. 22
Push rod
Horizontal fi n Elevator
Installing the servo of the rudder / Installeren van der servo voor het richtingsroer
Installieren vom Servo auf das Seitenruder / Installation du servo de direction
Glue the rudder servo in the right
side on the fuselage as shown on
Fig. 24. Fix the control horn on
the elevator and connect the push
rod with a clevis to the control
horn. Check the position of the
servo, it should be neutral.
Fig.24
Verlijm de servo voor de besturing
van het hoogteroer in de rechter
flank zoals afgebeeld op Fig.
24. Bevestig de roerhoorn op
het hoogteroer en sluit de stuur-
stang aan met een kwiklink. Zorg
ervoor dat de servo in neutrale
stand staat.
Fig. 24
Kleben Sie das Höhenruder Servo
in der rechten Seite auf dem
Rumpf, wie auf Fig. 24 gezeigt.
Befestigen Sie das Steuerhorn auf
dem Höhenruder und schließen
Sie das Gestange mit einem
Gabelkopf an das Steuerhorn an.
Überprüfen Sie die Position des
Servos, es sollte Neutral sein.
Fig.24
Contrôlez que votre servo est en
position neutre.
Installez le guignol sur la gou-
verne de profondeur. Raccordez
la commande avec sa chape au
guignol et au servo. Fig. 23
Percez le logement du servo dans
le fuselage dans l’alignement du
guignol.
Collez (UHU POR 10min.) le servo
dans le logement. Fig. 24
Push rod
Vertical fi n Rudder
Fig. 23 Fig. 24
16
Fig. 26
Installing the motor cowling / Installeren van
Installieren / Installation de la trappe d’accès
Assemble the hatch by cutting the
fuselage deck (19) 5mm for the
wingpost on the front of the fuse-
lage with a length of 70mm. Glue
two pieces 28x18mm of wast
Depron on the hatch. Make sure
the two pieces fi t just between the
fuselage sides.
Fig. 25
Install the receiver in the cockpit,
see Fig. 26. Install the speed
controller and the battery in the
front of the fuselage, see Fig.
27. Connect the servos to the
receiver. Connect the battery to
the receiver.
Fig. 26-27
Close the fuselage hatch and
reinstall the cockpit.
Fig. 28
Stel het luikje samen door een
stuk van het bovendeck van de
romp (19) op 5mm van voorste
vleugelsteunen door te snijden
met een lengte van 70mm. Ver-
lijm twee stukjes afval Depron van
28x18mm op het luikje.
Zorg ervoor dat de twee stukjes
goed tussen de rompflanken
passen.
Fig. 25
Installeer de ontvanger in de
cockpit, zie Fig. 26. Installeer de
snelheidsregelaar en de batterij
vooraan in de romp, zie Fig. 27.
Bevestig de servo’s aan de ont-
vanger. Bevestig de batterij aan
de ontvanger.
Fig. 26-27
Sluit het luikje en installeer de
cockpit opnieuw op de romp.
Fig. 28
Bauen Sie die Luke zusammen,
indem Sie die Rumpfplattform (19)
5mm für das Flugelstütze auf der
Frontseite des Rumpfs mit einer
Länge von 70mm schneiden. Zwei
Stücke 28x18mm schneiden, von
Abval Depron und verkleben auf
der Luke . Stellen Sie die zwei
Stücke gerade zwischen den
Rumpfseiten.
Fig. 25.
Bringen Sie den Empfänger in
den Cockpit. Bringen Sie den
Fahtregler und die Batterie in
die Frontseite des Rumpfs an.
Schließen Sie die Servos an den
Empfänger an. Schließen Sie die
Batterie an den Empfänger an.
Fig. 26-27
Schließen Sie die Luke und
installieren Sie den Cockpit
wieder auf dem Rumpf.
Fig. 28
Constituez la trappe en décou-
pant (5mm après le passage
des haubans) dans la pièce (19)
et en rapportant 2 morceaux de
Depron (découpés dans une
chute) que vous collez sur la
partie centrale.
Fig. 25
Installez le récepteur dans le
fuselage et installez le variateur
de vitesse et l’accu dans le nez
du fuselage.
Connectez les servos au récep-
teur, connectez l’accu.
Fermez le fuselage et la ver-
rière.
Fig. 26-27-28
Fig. 27
Fig. 25
19
Fig. 28
17
Fixing the landing gear / Installeren van het landingsgestel
Installieren vom Hauptfahrwerk / Installation du train d’atterrissage
Glue, using cyano glue, the
plywood wheels (48+49) and
the wheelsupports (48+50)
together.
Glue the wheelstoppers (51+52)
on the landing gear.
Slide the wheel on the landing
gear.
Glue the other wheelstoppers
(45+46) on the landing gear.
Make sure the wheel can turn
freely.
Fig. 29
Tape the balsa piece (41) on
the landing gear and slide it
in the slot at the bottom of the
fuselage. When necessary you
may add some more tape to fi x
the landing gear more fi rmly in
the slot.
Glue, using UHU POR, the tail-
skid (53) in the slot at the back
of the fuselage.
Fig. 30
Verlijm met cyano lijm de triplex
wielen (48+49) en wielverstevi-
gingen (48+50) aan elkaar.
Verlijm de wielstopper (51+52) op
het landingsgestel.
Schuif het wiel op het landings-
gestel.
Verlijm de andere wielstopper
(45+46) op het landingsgestel.
Zorg ervoor dat u een beetje spe-
ling voorziet om de wielen soepel
te laten draaien.
Fig. 29
Kleef met een stukje kleefband
het balsa plaatje (41) tussen
het landingsgestel en schuif het
landingsgestel in het slot aan de
onderzijde van de romp. Indien
nodig nog een beetje meer
kleefband rond het plaatje doen
zodat het landingsgestel vast zit
in het slot.
Verlijm met UHU POR de staart-
steun (53) in de romp aan de
onderzijde achteraan.
Fig. 30
Kleber mit Cyanokleber, den
triplex Rädern (48+49) und den
Rädernstutze (48+50) zusam-
men.
Verkleben Sie die Räderstutzen
(51+52) aufs Hauptfahrwerk.
Schieben Sie das Rad aufs Haup-
tfahrwerks.
Verkleben Sie die Räderstutzen
(45+46) aufs Hauptfahrwerks.
Überprüffen Sie daß das Rad frei
drehen kann.
Fig. 29
Verkleben Sie das Balsastück
(41) auf dem Fahrgestell auf
und schieben Sie es im Schlitz
an der Unterseite des Rumpfs.
Wenn notwendig können Sie
mehr Klebeband addieren, um
das Fahrgestell im Schlitz fest
zu stellen.
Kleben Sie mit UHU POR, das
Hecksporn (53) im Schlitz an der
Rückseite des Rumpfs.
Fig. 30
Collez (colle cyanoacrylate) les
roues (pièces 48+49) et entre-
toises (pièces 48+50) en CTP
ensemble.
Collez les arrêts de roues (piè-
ces 51+52) sur le train d’atter-
rissage.
Installez la roue sur le train.
Collez les pièces (45+46) sur
le train et assurez-vous que les
roues tournent librement.
Fig. 29
Fixez avec de l’adhésif la pièce
en balsa (41) sur le train.
Insérez le train dans le logement
du fuselage. Si besoin ajoutez de
l’adhésif pour que le train soit fer-
mement maintenu au fuselage.
Collez (UHU POR) le patin ar-
rière (53) dans le logement du
fuselage.
Fig. 30
Fig. 29
Fig. 30
45 46 47 48 49 50 51 52
53
41
36
Cyano glue
#A105-25
18
Fig. 32
Install the motor with gearbox on
the balsa dowel (6), delivered in
the kit. Drill a hole in the top of the
gearbox casing, see Fig. 32.
Glue the balsa dowel (6) in the
fuselage with 5min epoxy. The
motor should be at the bottom.
Make sure the propeller doesn’t
hit the fuselage while spinning.
Fig. 32
Bevestig de motor met vertra-
ging op het balsa balkje (6),
meegeleverd in de bouwdoos.
Boor hiervoor een gaatje door
het bovenste van de vertraging,
zie Fig. 32.
Verlijm met 5min epoxy het balsa
balkje (6) in de romp. De motor
moet van onder zijn. Zorg ervoor
dat de propeller de romp niet
raakt tijdens het draaien.
Fig. 32
Bringen Sie den Motor mit
Getriebe auf den Balsadübel
(6) an, geliefert im Baukasten.
Bohren Sie eine Bohrung in der
Oberseite des Getriebegehäus-
es, sehen Sie Fig. 32.
Kleben Sie den Balsadübel (6) im
Rumpf mit Epoxy 5min. Der Mo-
tor nach unten. Stellen Sie sicher,
daß das Propeller den Rumpf
beim Spinnen nicht berührt.
Fig. 32
Installez le moteur sur le support
en balsa (6).
Percez un trou dans le réduc-
teur.
Collez (époxy 5 min.) le support
dans le fuselage. Le moteur doit
être vers le haut. Assurez-vous
que l’hélice ne frotte pas le fu-
selage.
Fig. 32
Installing the motor and speed controller / Installeren van de motor en snelheidsregelaar
Installieren vom Motor und Fahrtregler / Installation du moteur et du variateur de vitesse
6
Solder the speed controller to the
motor. Check the polarity! +wire
of the speed controller should
be on the -pin of the motor.
Slide the speed controller in the
fuselage through the nose.
Fig. 31
Soldeer de snelheidsregelaar aan
de motor. Let op de polariteit!
+draad van de snelheidsrege-
laar op de -pin van de motor.
Steek de snelheidsregelaar via
de neus in de romp.
Fig. 31
Löten Sie den Fahrtregler zum
Motor. Überprüfen Sie die Po-
larität! +Draht des Fahrtregler
sollte auf dem - Stift des Mo-
tors sein. Schieben Sie den
Fahrtrelger im Rumpf durch die
Nase.
Fig. 31
Soudez le variateur au moteur.
Assurez-vous que vous le fi l
rouge (+) du variateur est con-
necté à la borne (-) du moteur.
Cette inversion est due à la
présence du réducteur.
Glissez le variateur à travers le
nez du modèle.
Fig. 31
Fig. 31
23
Précautions pour l’utilisation d’éléments Li-Ion ou Li-PO
A SAVOIR SUR LES Li-Po
Les éléments Li-PO ont une densité d’énergie qui est quatre fois plus élévée que les éléments conventionnels Ni-MH ou Ni-
Cd. Ces éléments Li-Po ne sont pas aussi stables que les éléments Ni-Cd ou Ni-MH. Quand ils deviennent instables il y a un
risque d’explosion. Quand la tension devient trop haute ou trop basse un élément peut prendre feu et faire éclater les autres
éléments de la batterie.
TRANSPORT ET ENTREPOSAGE
Pour éviter des situations dangereuses, toujours entreposer et transporter les batteries Li-Ion ou les batteries Li-PO dans un
coffre ignifugé. Ne jamais laisser sans surveillance des batteries en dehors du coffre durant la charge. Toujours entreposer
les batteries chargées complètement. Isoler les batteries durant le transport pour éviter un court-circuit.
MANIPULATION
Ne pas entreposer aux températures au-dessus de 45°C (113 F)
Ne pas charger aux températures au-dessus de 45°C (113F)
Ne pas exposer aux températures au-dessus de 60°C (140F)
Ne pas démonter, ne pas écraser, ne pas perforer ou incinérer
Ne pas court-circuiter les contacts ou inverser les polarités
Ne pas immerger dans l’eau
Ne pas laisser tomber ou donner des chocs
Ne pas placer dans le four à micro-ondes, le four standard ou la casserole à pression
Ne pas mettre la batterie en bouche
Recycler la batterie dans les endroits autorisés
• Ne pas surcharger, arrêter de voler dès que la batterie faibli
Ne pas exposer au feu ou à la chaleur
Ne pas forer, ne pas couper, ne pas plier ou écraser
Employer seulement le chargeur approprié
Ne jamais laisser la batterie sans surveillance durant la charge
Utiliser seulement la batterie pour le ZOOM 400 (voir batterie requise)
Ne pas utiliser la batterie sans la surveillance d’un adulte
CHARGE DES ELEMENTS LI-ION ET LI-PO
Utiliser toujours un chargeur approprié
Vérifi er les paramètres de charge avant chaque cycle de charge
Employer une alimentation stabilisée pour l’alimentation de votre chargeur
Ne jamais laisser la batterie sans surveillance durant la charge
Placer la batterie sur une surface ignifugée durant la charge
Dégager les objets infl ammables dans un rayon de 1.5m autour de la batterie
UTILISATION DANS LES MODELES
Ne jamais créer de court-circuit
Ne jamais décharger complètement la batterie
Arrêter de voler dès que la batterie faibli
Vérifi er régulièrement la température de la batterie
Laisser la batterie refroidir après le vol, charger la batterie pour l’entreposage ou le vol suivant quand elle est revenue à
température
Quand la puissance de la batterie chargée est insuffi sante pour faire décoller l’hélicoptère,
recycler la batterie immédiatement et utiliser une nouvelle
PROTECH décline toute responsabilité pour les dommages causés par l’ utilisation de ces types de batterie
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

protech Ultimate Manuel utilisateur

Catégorie
Coffres de rangement
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à