Fakir DR 45 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Mode d´emploi
Instrucciones de uso
Dampfreiniger
Steam cleaner
Nettoyeur á vapeur
Limpiador a vapor
DR 45 DR 55
ACHTUNG !
Das Gerät nicht in
Betrieb nehmen
ohne die
Gebrauchsanleitung
gelesen zu haben.
Indice
Tables des matiéres
Informations pour la sécurité et remarques d'ordre général pages 8-9
Caracteristiques techniques page 9
Remarques importantes lemploi page 14
Accessoires des base et Accessoire spécial pages 16-17
Avant lemploi page 18
Fonctionement et utilisation pages 19-21
Compléter le niveau deau pages 22-23
Le mode economy page 23
Nettoyage a la vapeur pages 24-26
Après utilisation page 27
Detartrage de la chaudiere pages 28-29
Repassage à la vapeur pages 30-33
Garantie page 34
Liste des antennes de service après-vente Fakir pages 35-37
Organisations de vente exportations Fakir pages 38-39
Informaciones para su seguridad e instrucciones para la eliminacion
del aparato desechado Pàg. 10-11
Caracteristicas técnicas Pàg. 11
Instrucciones generales del uso Pàg. 15
Equipamiento básico y Accesorio especial Pàg. 16-17
Antes dell uso Pàg. 18
Funcionamiento y uso Pàg. 19-21
Rellenar agua Pàg. 22-23
Modalidad economica Pàg. 23
Limpieza a vapor Pàg. 24-26
Despuès del uso Pàg. 27
Decalcificación del generador de vapor Pàg. 28-29
Planchado a vapor Pàg. 30-33
Garantia Pàg. 34
Lista de servicios de postventa Fakir Pàg. 35-37
Organizaciones de venta Fakir - Exportación Pàg. 38-39
E
3
F
F
Informations pour votre sécurité et remarques d'ordre général
Avant l'emploi
Lisez attentivement les informations ci-dessous: elles contiennent d'importantes
remarques ainsi que des précieux conseils quant à la sécurité, l'emploi, et l'entretien
de votre appareil. Conservez le présent mode, d'emploi dans un endroit où vous sau-
rez le retrouver en cas de besoin, et, si vous vendez ou donnez votre appareil à quel-
qu'un d'autre, remettez-le au nouveau propriétaire.
Les appareils Fakir répondent aux règles usuelles de la technique moderne ainsi
qu'aux prescriptions légales les plus récentes.
Les appareils satisfont aux prescriptions de directives CEE 89/336 «Compatibilité
électromagnétique» et CEE 73/23 «Directive basse tension». Uappareil porte le mar-
quage CE sur la plaquette signalétique.
Fakir se réserve le droit de modifier la construction et l'équipement.
Remarques importantes
Ne pas mettre un appareil en service, qui présenterait des dommages visibles.
Ne branchez l'appareil qu'à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Cet appareil a une puissance d'aspiration particulièrement forte. Pour la protection un
fusible de min. 16 Ampère est nécessaire.
Uappareil ne doit être utilisé qu'aux fins pour lesquelles il a été concu. Toute autre uti-
lisation, ou un mauvais emploi, ou une réparation effectuée par des personnes non
agréés, entraînent la perte de la garantie et dégagent la responsabilité du construc-
teur quant aux dommages résultant éventuellement d'un emploi abusif ou non confor-
me.
N'employer que des pièces de rechange d'origine Fakir.
Se servir uniquement deau pure ne contenant aucun additif.
Ne permettre l'utilisation d'appareils électriques aux enfants que sous surveillance.
Les réparations devraient être effectuées dans un atelier du service après vente Fakir
(adresses, voir bon de garantie). Des réparations non conformes peuvent présenter
des risques pour 1'utilisateur.
Remarques relatives à la sécurité
Ne jamais débrancher la prise de courant en tirant sur le câble d'alimentation!
Dérouler le câble de telle sorte qu'il ne repose pas sur des arêtes contondantes, ni ne
soit emmêlé ou coincé.
Ne jamais utiliser de rallonges défectueuses!
Avant toute mesure dentretien, veuillez mettre lappareil hors service et le débrancher.
Le laisser refroidir. Ouvrir avec précaution la fermeture de sécurité sous pression (DR
45) et laisser éventuellement la vapeur restante séchapper avant de la dévisser com-
plètement.
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour le nettoyage dappareils électriques. Ne
jamais laisser lappareil de nettoyage à la vapeur ou le fer à repasser en service sans
contrôle. Dans le cas dinterruptions de travail, débrancher lappareil.
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux - risque de brûlu-
res!
Ouvrez le réservoir seulement, si lappareil est complètement sans pression et refro-
idi.
8
F
Lappareil produit de la vapeur à température de sortie très élevée. Les com-
posants de lappareil et ses accessoires peuvent être chauds. Eviter un contact
direct avec la peau. Ne pas traiter des surfaces susceptibles dêtre endom-
magées à cette température (p. ex. fibres synthétiques, matières plastiques
sensibles à la chaleur, objets en bois vitrifié, velours, etc.). Effectuer auparavant un con-
trôle en un endroit non visible et respecter les consignes des fabricants.
Les consignes de sécurité des fabricants doivent absolument être observées avant de
nettoyer des appareils domestiques électriques.
Comment se débarrasser d'un appareil devenu inutilisable
Tenir compte, pour se débarrasser du matériau d'emballage de l'appareil ainsi que de
l'appareil luimême, celui-ci une fois devenu inutilisable, des prescriptions locales rela-
tives à la protection de l'environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
compétentes ou de l'entreprise d'enlèvement des déchets encombrants.
Trier le matériau d'emballage (généralement. recyclable) et le jeter dans les conte-
neurs de récupération prévus à cet effet.
Rendre immédiatement inutilisables des apareils mis à la remise et s'en débarrasser
ensuite en,, se conformant aux prescriptions locales relatives à la protection de l'envi-
ronnement.
Caracteristiques techniques DR 45 DR 55
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Tension nominal 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Protection par fusibles 16 A 16 A
Puissance max. 2000 W au total 2000 W au total
1350 W chauffage 1350 W chauffage
850 W fer à repasser 850 W fer à repasser
Conteneur à vapeur Acier inoxydable Acier inoxydable
Volume du conteneur 2,5 l 1,25 l
Conteneur de réserve .... 2,75 l
Pression/température de la vapeur Env. 4 bar/140°C Env. 4 bar/140°C
Régulation de la quantité de vapeur En continu En continu
Câble de branchement secteur 4,5 m (3x1) 4,5 m (3 x 1)
Dimensions (h x l x p) Env. 25 x 23 x 41cm Env. 25 x 23 x 41cm
Poids (sans accessoires) Env. 5 kg Env. 5,3 kg
Coloris du boîtier Bleu Argent
Système de sécurité complet:
fermeture de sécurité brevetée avec valve de surpression et sécurité pour les enfants
(DR 45). Tension 12 V pour le commutateur à vapeur sur la poignée, contrôle acoustique
et optique de la quantité deau, branchement pour fer à repasser.
Fer à repasser à vapeur (accessoire spécial)
Tension nominale 230 V / 50 Hz
Puissance max. 800 Watt
Semelle Alu
Poids avec flexible à vapeur Env. 1,5 kg
9
14
Utilisation et fonctionnement
Le système de nettoyage à la vapeur assure un nouveau genre de nettoyage hygiénique
et profond. La vapeur deau utilisée dissout complètement les salissures sans quil soit
nécessaire dutiliser des produits de nettoyage ou dautres auxiliaires chimiques. La
vapeur chaude contribue à un nettoyage puissant et naturel.
Leau est portée à ébullition dans le conteneur à vapeur et une pression de vapeur denv.
4 bar est générée. La vapeur dont la température sélève à env. 140°C est dirigée vers
des brosses spéciales et des buses par un flexible puis répartie sur la surface à traiter.
Un chiffon de nettoyage placé sur la brosse absorbe les salissures dissoutes.
Votre sécurité nous tient à coeur!
Le système de nettoyage à la vapeur est muni dune valve de sécurité qui réduit auto-
matiquement la surpression générée. Le chauffage est automatiquement mis hors servi-
ce lorsque la pression de la vapeur atteint env. 4 bar. Si la pression devait éventuellement
continuer daugmenter, la valve de sécurité évacue automatiquement la surpression.
La protection contre une marche à sec met automatiquement lappareil hors service et un
signal davertissement acoustique se fait entendre lorsque leau est complètement éva-
porée (DR 45) ou lorsque le niveau minimum du conteneur de réserve deau est atteint
(DR 55).
Le système de nettoyage à la vapeur DR 55 est un système à deux compartiments qui
permet de compléter le niveau deau sans devoir interrompre les travaux. Leau est ver-
sée ou complétée dans le conteneur de réserve sans pression puis dirigée automatique-
ment vers le conteneur à vapeur par une pompe. Un contact direct avec leau chaude et
sous pression na donc pas lieu.
Possibilités dutilisation
Le système de nettoyage à la vapeur est équipé en série daccessoires qui permettent
deffectuer bon nombre de travaux de nettoyage et de repassage domestiques, p. ex.:
sols:
carrelages, revêtements en pierres naturelles, revêtements
synthétiques ( attention avec les moquettes, les tapis et le parquet)
plafonds: éléments métalliques, bois massif ( attention: peut gonfler)
murs:
carreaux, bois, enduits, papiers peints lavables, panneaux
( attention lors dune vitrification)
verre: fenêtres, y compris encadrements, vitrines, vitrines de meubles
( attention lors de fortes différences de température - risque de bris)
capitonnages:
meubles, voitures, bateaux ( attention: solidité des teintes)
rideaux: décorations, rideaux de douche ( attention: résistance à la vapeur)
installations robinetteries, baignoires, cabines de douche, parois de douche,
sanitaires: W.-C., sauna
cuisine:
réfrigérateurs, éviers
habitat: poutres rustiques, pierres réfractaires de cheminée, volets,meubles
en bois massif ou à revêtement synthétique, banquettes de fenêtres
voiture:
tableaux de bord ( attention, les matières plastiques fines forment des
boursouflures), sièges (attention: résistance à la vapeur), charnières de
portes
fer à repasser: tous les textiles pouvant être repassés
F
A Dampfreiniger DR 45 / DR 55
steam cleaner DR 45 / DR 55  nettoyeur à vapeur DR 45 / DR 55
Limpiador a vapor DR 45 / DR 55
B 1 Bodenbürste 28 cm
1 floor brush 28cm  1 brosse à planchers 28cm 1 cepillo para pisos 28cm
C 1 Polsterbürste 21cm mit Tuchhaube
1 upholstery brush 21cm with hood  1 brosse à capitonnages 21cm avec
housse  1 cepillo para tapiceria 21cm con funda
D 1 Fensterdüse 24 cm
1 window pane nozzle 24cm 1 accessoire lave-vitres 24cm
1 accesorios lavacristales 24cm
E 1 Dampfschlauch 2,5 m mit Handgriff und Dampfschalter
1 steam hose 2,5m with handle and steam switch
1 flexible à vapeur, 2,5 m avec poignée et commutateur à vapeur
1 tubo flexible de vapor de 2,5 m, con empuñadura e interruptor de vapor
F 2 Verlängerungsrohre 48 cm
2 extension tube 48cm 2 tube rallonge 48cm  2 tubo de prolongación 48cm
G 1 Strahldüse 19 cm
1 turbo nozzle 19cm 1 injecteur turbo 19cm  1 inyector tubo 19cm
H 1 Rundbürste Ø 25 mm, mit Kunststoffborsten
1 round brush Ø 25mm, with plastic bristles  1 brosse ronde Ø 25 mm, avec poils
synthétiques  1 cepllo redondo de Ø 25mm, con cerdas de plástico
ohne
Abb.no figure  no fig. sin ilustración
1 Einfülltrichter
1 funnel  1 entonnoir  1 embudo de llenado
1 Reinigungstuch
1 cleaning cloth 1 chiffon de nettoyage 1 paño de limpieza
Grundausstattung
Standard equipment  Accessoires des base Equipamiento básico
K Dampfbügeleisen mit Dampfschlauch 2m
steam iron with steam hose 2m  fer à repasser à la vapeur avec flexible à vapeur,
2m  plancha a vapor con tubo flexible de vapor de 2 m
L Strahldüse 31cm, abgewinkelt
spray jet 31cm, angled  injecteur turbo 31cm, coudée
inyector tubo 31cm, acodada
M Dampflanze 44 cm
steam lance 44cm lance à vapeur, 44cm  lanza de vapor 44 cm
N Rundbürste Ø 25 mm, mit Messingborsten
round brush Ø 25mm, with brass bristles brosse ronde Ø 25mm, avec poils en
laiton cepllo redondo de Ø 25mm, con cerdas de latón
O Dreieckbürste
triangular brush  brosse triangulaire  cepillo triangular
ohne
Abb.  no figure  no fig.  sin ilustración
Reinigungsmop 42x13cm
cleaning mop pad de nettoyage restregador de flecos
Sonderzubehör
Optional accessory  Accessoire spécial  Accesorio especial
17
DR 45 :
Sicherheitsverschluß öffnen
und max. 2,5 Liter Wasser einfüllen.
DR 45: open safety lock and fill in a
max. of 2.5 l of water
DR 45: Ouvrir la fermeture de sécurité
et verser max. 2,5 litres deau.
DR 45: Abra el cierre de seguridad y
llene máx. 2,5 litros de agua.
DR
55 : Verschlußklappe öffnen und
max. 2,5 Liter Wasser einfüllen.
DR 55: open screw-on cap and fill in a
max. of 2.5 l of water
DR 55: Ouvrir le clapet de fermeture et
verser max. 3,5 litres deau.
DR 55: Abra la tapa de cierre y llene máx. 2,5 litros de agua.
Bei Erstinbetriebnahme
bitte folgendermaßen vorgehen:
Schwarzen Schraubverschluß unter der Verschlußklappe mit einer Münze oder
Schraubendreher öffnen, 1 Liter
Wasser direkt in den Kessel einfüllen und wie-
der schließen.
When st
arting up for the first time, please proceed as follows:
Open black screw-on cap under the locking cap using a coin or screwdriver . Add 1
litre of water directly into the boiler and then close it again.
Procéder de la manière suivante lors de la première mise en service:
Ouvrir la fermeture vissable noire se trouvant sous le clapet de fermeture en se ser-
vant dune pièce de monnaie ou dun tournevis, verser 1 litre deau directement dans
le conteneur puis le refermer.
Para la primera puest
a en marcha, proceda de la siguiente manera:
Abra el cierre roscado negro debajo de la tapa de cierre con una moneda o un destor-
nillador; llene 1 litro de agua directamente en la caldera y cierre de nuevo.
18
Vor dem Gebrauch
Before use  Avant lemploi  Antes dell uso
Dampfschlauch
anschließen
+
und entfernen +
Connect steam pipe +
and remove +
Brancher le flexible à vapeur
+ et retirer +
Empalme del tubo flexible de
vapor
+ y quite +
ø
ï
÷
ò
19
Zusammensetzen der Zubehörteile
Alle Teile besitzen einen Bajonettverschluß mit
Arretierungssring zur sicheren Befestigung
Put accessories together
All parts have a bayonet fitting with locking ring for secu-
re attachment.
Assemblage des accessoires
Tous les éléments possèdent une fermeture à baïonnette
à bague darrêt pour une fixation sûre.
Ensamblaje de los componentes accesorios
Todos los componentes poseen un cierre de bayoneta
con anillo de bloqueo para una fijación segura.
Inbetriebnahme
Operation and use Fonctionement et utilisation Funcionamiento y uso
ø
Ein- und Ausschalten durch
Drücken der Schaltertaste
Switching on and off by pressing
the switch button
Mise en marche et arrêt en pres-
sant linterrupteur
Conexión y desconexión se efec-
túa pulsando la tecla del inter-
ruptor
230V / 50Hz
16 A !
ø
Bei eingeschaltetem Gerät leuchtet die Anzeige (E). Nach einigen Minuten beginnt der
Zeiger des Manometers (C) zu steigen, bis der max. Dampfdruck von ca. 4 bar erreicht
und dies durch Aufleuchten der Bereitschaftsanzeige (F) angezeigt wird. Der
Dampfaustritt wird durch Drücken des Tastschalters (D) am Handgriff des Dampf-
schlauchs ein- und ausgeschaltet:
Dampf EIN = Schalter drücken und halten / Dampf AUS = Schalter loslassen.
Die gewünschte Dampfmenge wird mit dem Regler (A) eingestellt:
wenig Dampf = nach rechts (-) / mehr Dampf = nach links (+) drehen.
E F G
C
B
+
_
ø
D
A
ø
_
Inbetriebnahme
Operation and use Fonctionement et utilisation Funcionamiento y uso
E F G
C
+
B
ø
D
A
When the device is switched on, the display (E) is illuminated. After a few minutes the
pointer on the pressure gauge (C) starts to move until the max. steam pressure of
approx. 4 bar has been reached, this is the case when the ready indicator (F) lights
up. Steam is switched on and off by pressing the switch (D) on the handle of the steam
pipe. Steam ON = press switch and hold / steam OFF = release switch. The desired
volume of steam is adjusted using the controller (A): less steam = turn to the right (-)
/ more steam = turn to the left (+).
Laffichage (E) est allumé lorsque lappareil est en service. Après quelques minutes,
laiguille du manomètre (C) monte progressivement jusquà ce quune pression de
vapeur max. denv. 4 bar soit atteinte, ce qui est signalé par le fait que laffichage de
disponibilité (F) sallume. La sortie de la vapeur peut être mise en et hors service en
appuyant sur la touche (D) se trouvant sur la poignée du flexible à vapeur: Vapeur
MARCHE = enfoncer le commutateur et le maintenir dans cette position / vapeur
ARRET = relâcher le commutateur. Le régulateur (A) sert à régler la quantité de
vapeur souhaitée: Moins de vapeur = tourner le régulateur sur la droite (-) / plus de
vapeur =tourner le régulateur sur la gauche (+).
El indicador (E) se ilumina si el aparato está activado. Al cabo de algunos minutos
empieza a subir la aguja del manómetro (C) hasta haber alcanzado la presión máx.
del vapor de aprox. 4 bares y esto sea señalizado por el encendido del indicador de
disposición (F). La salida de vapor se conecta y desconecta oprimiendo el interruptor
pulsador (D) en la empuñadura del tubo flexible de vapor: CONEC. vapor = Pulse el
interruptor y mantángalo pulsado / DESC. vapor = Suelte el interruptor. La cantidad
de vapor deseada se ajusta con el regulador (A): Poco vapor = Gire a la derecha (-)
/ más vapor = Gire a la izquierda (+).
Wenn der Wasservorrat aufgebraucht ist, wird dies durch Aufleuchten der
Anzeige (G) und durch ein akustisches Warnsignal angezeigt. Außerdem
wird die Heizung automatisch abgeschaltet;
àà
Wasser nachfüllen !
Once all the water has been used, this is indicated by indicator (G) lighting up and an
acoustic warning signal is emitted. In addition, the heater is switched off automatical-
ly;
àà
add more water !
Lépuisement de la réserve deau est signalé par le fait que laffichage (G) sallume et
quun signal davertissement acoustique est déclenché. De plus, le chauffage est auto-
matiquement hors service;
àà
compléter le niveau deau !
Si la reserva de agua se ha agotado, esto será señalizado por el encendido del indi-
cador (G) y la emisión de una señal acústica de advertencia. Además, la calefacción
será desactivada automáticamente.
àà
Rellene agua !
20
21
Inbetriebnahme
Operation and use Fonctionement et utilisation Funcionamiento y uso
Bis der Dampfschlauch, die Verlängerungsrohre und das verwendete
Zubehörteil warm sind, kann am Anfang etwas Wasser austreten. Dieses
Kondenswasser am besten mit einem Lappen auffangen.
A little water may come out of the device until the steam pipe, extension pipes and the
accessory parts being used have warmed up. Wipe this condensation away with a
cloth.
Il se peut quune faible quantité deau séchappe au départ dici que le flexible à
vapeur, les tubes de rallonge et laccessoire utilisé soient chauds. Essuyer cette eau
de condensation de préférence avec un chiffon.
Hasta que el tubo flexible de vapor, los tubos de prolongación y el accesorio utilizado
estén calientes, puede salir un poco de agua al principio. Recoja esta agua conden-
sada mejor con un trapo.
Beim Dampfreinigen kann - je nach Dampfentnahme - der durch das
Manometer (C) angezeigte Dampfdruck im Kessel sinken. Dies ist normal
und wird um so eher auftreten, je größer die entnommene Dampfmenge ist,
d.h. je weiter der Dampfmengenregler (A) aufgedreht ( + ) wird.
Depending on the amount of steam removed, the steam pressure shown on the pres-
sure gauge (C ) may sink whilst you are cleaning. This is normal and occurs sooner if
the steam volume required is greater, i.e. the more the steam regulator (A) is turned in
a (+) direction.
Sur les systèmes de nettoyage à vapeur, la pression de la vapeur affichée par le man-
omètre (C) dans le conteneur peut baisser, selon la quantité de vapeur prélevée. Ceci
est normal et se produit dautant plus vite que la quantité de vapeur prélevée est
importante, cest-à-dire plus le régulateur de quantité de vapeur (A) est tourné dans le
sens (+).
Según la extracción de vapor, la presión del vapor en la caldera indicada por el manó-
metro (C) puede bajar durante la limpieza. Esto es normal y sucederá tanto más rápi-
do, cuanto mayor sea la cantidad de vapor extraída; es decir, cuanto más se abra (+)
el regulador de la cantidad de vapor (A).
Bei den meisten Arbeiten erreicht man die beste Reinigungswirkung schon
bei minimal aufgedrehtem Dampfmengenregler (A), d.h. geringe
Dampfentnahme, was gleichbedeutend ist mit hoher Dampftemperatur und
hohem Dampfdruck.
The best cleaning effect for most jobs can be achieved if the steam controller (A) is
only very slightly open, i.e. low steam removal which is equivalent to high steam pres-
sure and high steam temperature.
Le meilleur effet de nettoyage pour la plupart des travaux est déjà obtenu en tournant
légèrement le régulateur de quantité de vapeur (A), cest-à-dire lors de faibles prélève-
ments de vapeur, ce qui signifie une température de vapeur élevée et une pression de
vapeur élevée.
En la mayoría de los trabajos se logra el mejor efecto limpiador abriendo al mínimo el
regulador de la cantidad de vapor (A); es decir, poca extracción de vapor, lo cual sig-
nifica una temperatura elevada y una presión alta del vapor.
22
Vor dem Nachfüllen von Wasser bei noch warmem Gerät bitte unbedingt beachten:
> Tastschalter (D) am Handgriff drücken und restlichen Dampf vollständig
entwei-
chen lassen, bis das Manometer auf 0 steht.
> Sicherheitsverschluß vorsichtig öffnen (entgen dem Uhrzeigersinn) und vor
dem völligen Herausschrauben evtl. neu entstandenen Restdampf entweichen
lassen.
> Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
> Wasser zuerst vorsichtig in kleinen Mengen ( wegen evtl. Dampfbildung ! ), dann
bis max. 2,5 Liter auffüllen ( siehe auch Seite 18 ).
> Sicherheitsverschluß wieder fest einschrauben.
Before adding water whilst the machine is still warm, please t
ake note of the following:
> Press the switch (D) on the handle and allow the remaining steam to escape comple-
tely until the pressure gauge is at 0.
> Carefully open safety cap (counter clockwise) and before screwing out completely
allow any residual steam to escape.
> Pull the plug out of the mains socket and allow the device to cool down.
> Carefully add water in small amounts (because of possible steam formation), then fill
up with a maximum of 2.5 l (please also refer to page 18).
> Screw safety cap on tightly again.
Respecter absolument les consignes suivantes avant de compléter le niveau deau sur
un appareil encore chaud:
> Enfoncer la touche (D) sur la poignée et laisser la vapeur restante séchapper com-
plètement jusquà ce que le manomètre se trouve sur 0.
> Ouvrir avec précaution la fermeture de sécurité (dans le sens contraire aux aiguilles
dune montre) et, avant de la dévisser complètement, laisser éventuellement séchap-
per la vapeur résiduelle nouvellement formée.
> Débrancher lappareil et le laisser refroidir.
> Verser tout dabord des petites quantités deau (en raison de léventuelle formation de
vapeur!) puis compléter le niveau à max. 2,5 litres (voir aussi page 18).
> Revisser fermement la fermeture de sécurité.
Antes de rellenar agua cuando el limpiador está caliente aún, tenga en cuent
a por
favor absolutamente lo siguiente:
> Oprima el interruptor pulsador (D) en la empuñadura y deje que el vapor residual se
escape completamente hasta que el manómetro esté a 0.
> Abra cuidadosamente el cierre de seguridad (en sentido antihorario) y deje que el
vapor residual que posiblemente se haya originado de nuevo se escape antes de
desenroscar completamente el cierre.
> Desenchufe el conector de la red y deje enfriar el aparato.
> Rellene agua cuidadosamente primero en pequeñas cantidades (¡por la posible for-
mación de vapor!) y luego completar hasta máx. 2,5 litros (vea también la página 18).
> Enrosque de nuevo a fondo el cierre de seguridad.
Wasser nachfüllen DR 45
adding water  complétion du niveau deau Relleno de agua
Wasser nachfüllen DR 55
adding water  complétion du niveau deau Relleno de agua
Nachdem der Wassermangel optisch und akustisch angezeigt wurde (s.auch S.18):
Netzstecker ziehen. Verschlußklappe öffnen, max. 2,5 Liter Wasser einfüllen und
Klappe wieder fest verschließen.
Netzstecker wieder einstecken - Gerät ist betriebsbereit.
Af
ter the lack of water has been signalled acoustically and visually (see also page 18):
Remove the plug from the mains socket. Open cap and fill in a maximum of 2.5 l of
water and then tighten cap again.
Push plug back into mains socket  the steam cleaner is ready for use again.
Après que le manque deau ait été signalé optiquement et acoustiquement (voir aussi
p. 18): Débrancher lappareil. Ouvrir le clapet de fermeture, verser max. 2,5 litres deau
et refermer soigneusement le clapet.
Rebrancher lappareil - il est alors prêt à fonctionner.
Después de que la falt
a de agua haya sido señalizada óptica y acústicamente (vea
también la página 18): Desenchufe el conector de la red. Abra la tapa de cierre, rel-
lene máx. 2,5 litros de agua y cierre de nuevo a fondo la tapa.
Enchufe de nuevo el conector en la red. El aparato estará listo para el servicio.
Der Dampfreiniger DR 55 verfügt über eine automatische Sparbetriebs-
Funktion. Wenn einige Minuten lang (z.B. bei Arbeitspausen) kein Dampf ent-
nommen wird, fällt der Dampfdruck im Kessel auf ca. 2,5 bar und wird konstant
gehalten. Dieser betriebskostengünstige Wert liegt im mittleren Anzeige-bereich des
Manometers (C) und wird durch das Aufleuchten der ECO-Kontroll-leuchte (B) ange-
zeigt. Nach einer Dampfentnahme wird der Dampfdruck automatisch wieder auf ca. 4
bar erhöht. Beim Bügeln arbeitet das Gerät automatisch im Sparbetrieb.
The steam cleaner DR 55 has an automatic economy function
. If no steam is required for
a few minutes (e.g. when taking a break), the steam pressure in the boiler drops to about
2.5 bar and is kept constant at this level. This economic value (economy operation) lies in
the middle range of the pressure gauge (C ) and is indicated when the ECO control light
(B) lights up. After steam is removed again, the steam pressure is automatically raised to
4 bar again. When ironing, the device automatically works in economy mode.
Le système de nettoyage à la vapeur DR 55 dispose dune fonction économique autma
-
tique. Si de la vapeur nest pas prélevée pendant quelques minutes (p. ex. lors de pauses
de travail), la pression de la vapeur dans le conteneur retombe à env. 2,5 bar et est main-
tenue constante sur cette valeur. Cette valeur liée à peu de coûts (fonctionnement écono-
mique) se trouve au centre de laffichage du manomètre (C) et est affichée par léclairage
de la lampe-témoin ECO (B). Lorsque de la vapeur a été prélevée, la pression de la vapeur
est automatiquement augmentée à env. 4 bar. En mode repassage, lappareil fonctionne
automatiquement en mode économique.
El limpiador a vapor DR 55 dispone de una función automática de servicio economizador
.
Si no se extrae vapor por el espacio de algunos minutos (p. ej. durante las pausas de tra-
bajo), la presión del vapor en la caldera será reducido a unos 2,5 bares y mantenido con-
stante. Este valor que favorece los costes de servicio (servicio economizador) se encuen-
tra en el margen mediano de indicación del manómetro (C) y será señalizado por el encen-
dido del piloto de control ECO (B). Al extraer vapor, la presión del vapor será aumentada
automáticamente de nuevo a aprox. 4 bares. Durante el planchado, el aparato opera
automáticamente en el servicio economizador.
23
24
Dampfreinigung
Steam cleaning Nettoyage a la vapeur  Limpieza a vapor
A Die BODENBÜRSTE
mit Borstenkranz ermöglicht die Reinigungsarbeit auf
Böden und Wänden.
Achtung:
Zu starker Druck führt zur Verformung der Borsten.
B Zur Aufnahme des gelösten Schmutzes Reinigungstuch über die Borsten span-
nen und mit den beiden Klammern befestigen.
C Das Drehgelenk kann mit dem roten Schieber fixiert werden:
Schieber vorne: Das Gelenkstück läßt sich um ca. +/- 90° drehen.
Schieber hinten: Das Gelenkstück ist arretiert, wenn es senkrecht gestellt
A FLOOR BRUSH with ring of bristles makes it possible to clean floors and walls.
Attention: If too much pressure is exerted, the bristles deform.
B Drape a cloth over the bristles and fix with both clamps to take up the dissolved dirt.
C The rotating joint can be fixed with the red slide:
Slide at the front: the joint can be rotated by +/- 90°
Slide at the back: the joint is locked in position once it is vertical.
A La BROSSE à couronne de poils permet le nettoyage de sols et murs.
Attention: Une pression trop forte provoque la déformation des poils.
B Pour absorber les salissures dissoutes, tendre le chiffon de nettoyage sur les poils et
le fixer avec les deux agrafes.
C Larticulation pivotante peut être fixée avec le curseur rouge:
curseur vers lavant: Larticulation peut être tournée sur env. +/- 90°.
curseur à larrière: Larticulation est bloquée lorsquelle est placée perpendicu-
lairement.
A El CEPILLO con la corona de cerdas permite el trabajo de limpieza en suelos y
paredes. Atención: Una presión demasiado alta deforma las cerdas.
B Para la absorción de la suciedad desprendida, tienda el paño de limpieza sobre las
cerdas y fíjelo con ambas abrazaderas.
C La articulación giratoria puede ser fijada con la corredera roja:
Corredera adelante: La pieza articulada se deja girar aprox. +/- 90°.
Corredera atrás: La pieza articulada está bloqueada si está puesta
verticalmente.
ßßàà
A B C
26
Dampfreinigung
Steam cleaning Nettoyage a la vapeur  Limpieza a vapor
Die STRAHLDÜSEN / DAMPLANZE
eignen sich hervorragend zur Reinigung und
Entfernung von Schmutz an schwierigen Stellen:
- Im Sanitärbereich an Waschbecken (Armaturen, Siphon, Überläufe), Badewanne
oder Dusche, Profile von Duschtrennwänden, Toiletten, Bidets etc., Ritzen,
Spalten und anderen schlecht zugängigen Stellen wie z.B. Heizkörperrippen,
Fugen zwischen Keramik- oder Steinfliesen; im Küchenbereich an Kochstellen,
Schränken, Spülbecken etc.
- Für besonders schwierige oder stark verschmutzte Stellen kann die kleine
RUNDBÜRSTE mit Kunststoffborsten oder Messingborsten auf die Strahldüse
aufgesteckt werden.
The SPRAY JETS / STEAM LANCES are extremely well suited to clean and remove
dirt in difficult places: in the sanitary area of washbasins (taps, drains, overflows),
baths or showers, shower divider profiles, toilets, bidets, etc., cracks, gaps and other
areas which are difficult to reach e.g. ribs on radiators joins between ceramic or stone
files, in the kitchen on cookers, cupboards, sinks etc.
For especially difficult or very dirty areas the small ROUND BRUSH with plastic brist-
les or brass bristles can be pushed onto the spray jet.
Les BUSES À JET DE VAPEUR/LANCE à VAPEUR CONVIENNENT PARFAITE-
MENT au nettoyage et à lélimination des salissures en des endroits difficiles: dans le
secteur sanitaire, sur les lavabos (robinetteries, siphons, trop-pleins), les baignoires
ou les douches, les profilés des cloisons de séparation de douche, les toilettes, les
bidets, etc.; fissures, fentes et autres endroits difficilement accessibles tels que sur les
radiateurs; joints entre les carreaux céramiques ou les pierres naturelles, dans les cui-
sines, sur les plans de cuisson, dans les meubles, les éviers, etc.;
- pour les endroits particulièrement difficiles ou très sales, la petite BROSSE RONDE
équipée de poils en plastique ou en laiton peut être fixée sur la buse jet de vapeur.
Il y a risque de bris de verre lors de forts écarts de température entre la face intérieu-
re et la face extérieure des vitres. Elles doivent donc être préchauffées. A cette fin,
tenir la buse à une distance denv. 5-10 cm de la vitre et laisser la chaleur agir en effec-
tuant des mouvements de va-et-vient.
En caso de grandes diferencias de temperatura entre el lado interior y el lado exteri-
or de las lunas existe el peligro de rotura de vidrio. Por tal razón tendrán que ser pre-
calentadas. Para tal fin, sostenga la tobera unos 5-10 cm de la luna y deje que el calor
actúe moviendo en vaivén.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen
Dampfschlauch und Zubehörteile abnehmen, danach
schräg halten, damit das Kondenswasser abfließen
kann
Netzkabel gemäß Abbildung aufrollen
Gerät vollständig abkühlen lassen
Wird der Dampfreiniger für längere Zeit (einige
Wochen / Monate) nicht benötigt, sollte ein evtl.
Restwasser im Kessel / Vorratstank unbedingt ent-
leert werden.
Switch the device off and pull the plug out of the mains socket
Remove steam hose and accessories, then hold at an angle so that the condensation
can run out.
Roll up the mains cable according to the diagram
Allow device to cool down completely
If the steam cleaner is not going to be used for a longer period of time (a few
weeks/months) any residual water in the boiler / storage container should be removed
completely.
Mettre lappareil hors service et débrancher lappareil
Retirer le flexible à vapeur et laccessoire puis tenir lappareil à loblique pour que leau
de condensation puisse sécouler
Enrouler le câble secteur comme montré sur la figure
Laisser complètement refroidir lappareil
Si le système de nettoyage à la vapeur nest pas utilisé pendant une période de temps
prolongée (quelques semaines/mois), vider absolument leau résiduelle éventuelle-
ment contenue dans le conteneur/le conteneur de réserve.
Desactive el aparato y desenchufe el conector de la red.
Desmonte el tubo flexible de vapor y las piezas accesorias. Luego, sosténga el apa-
rato oblicuamente para que el agua condensada pueda escurrirse.
Enrolle el cable de red como se muestra en la figura.
Deje enfríar el aparato completamente.
Si el limpiador a vapor no se utilizará por un tiempo prolongado (algunas semanas o
meses), se deberá evacuar de todas maneras el resto de agua contenida en la caldera
/ depósito de reserva.
27
Nach dem Gebrauch
After use  Après utilisation  Despuès del uso
Las TOBERAS EYECTORAS / LANZA DE VAPOR son excelentemente adecuadas
para la limpieza y la eliminación de suciedad en lugares difíciles: En el sector sanita-
rio lavamanos (griferías, sifón, reboses), bañera o ducha, perfiles de os tabiques de
ducha, inodoros, bidets, etc., hendeduras, rendijas y otros lugares difícilmente acce-
sibles como p. ej. aletas de cuerpos calefactores. Juntas entre baldosas de cerámica
o de piedra. En el sector de la cocina: Placas de cocina, armarios, fregaderos, etc.
Para lugares muy difíciles o considerablemente ensuciados se puede encajar el cepil-
lo redondo pequeño con cerdas de plástico o de latón en la tobera eyectora.
28
Entkalken des Dampfkessels
How to remove deposit from the heater Detartrage de la chaudiere
Decalcificación del generador de vapor
Öffnen Sie den Tank nur, wenn das Gerät drucklos und abgekühlt ist.
Before opening the tank bring pressure to zero and wait until the appliance
is cooled.
Ouvrez le réservoir seulement, si lappareil est complètement sans pression et refroidi.
Antes de abrir el dep´´osito quitar completamente la presión y dejar enfriar el aparato.
Die Heizstäbe verkalken gebrauchsbedingt und im Dampfkessel sammeln sich ent-
sprechende Kalkmengen, deshalb muß von Zeit zu Zeit entkalkt werden.Dies ist
spätestens dann der Fall, wenn sich die Aufheizzeit merklich verlängert. Um den
Dampfkessel zu entkalken, verfahren Sie wie folgt:
1. Dampfschlauch abnehmen.
2. Kessel mit klarem Wasser durchspülen und entleeren.
3. Den Kessel mit ca. 1/2 Liter heißem Wasser und ca. 1/2 Glas weißem Essig fül-
len und mindestens 1 bis 2 Stunden einwirken lassen oder handelsübliches, für
Bügeleisen oder Kaffemaschinen geeignetes Entkalkungsmittel gemäß den
Herstellerangaben verwenden.
4. Das Gerät zwischendurch leicht schwenken.
5. Anschließen den Kessel entleeren und mit klarem Wasser mehrmals nach-
spülen, bis keine Kalkreste mehr austreten.
The heating element becomes covered with lime due to the water and lime also collec-
ts in the boiler, therefore the boiler must be descaled from time to time. This must be
done no later than when the heating up time is longer than usual. To descale the boi-
ler, proceed as follows:
1 Remove steam pipe
2 Rinse boiler with clear water and empty.
3 Fill the boiler with approx. ½ litre of hot water and approx. ½ glass of white vinegar and
allow to act for at least 1 to 2 hours or use a descaling agent commonly available for
irons or coffee machines. Use according to the manufacturers instructions.
4 Occasionally swing the device around a little.
5 Then empty the boiler and rinse thoroughly with clear water a number of times until no
more lime is rinsed out.
Les cartouches chauffantes sentartrent à la longue et des quantités de calcaire se
déposent dans le conteneur à vapeur; cest pourquoi un détartrage simpose de temps
à autres. Ceci doit au plus tard être effectué lorsque le temps de chauffe est nettement
prolongé. Procéder comme suit pour détartrer le conteneur à vapeur:
1 Retirer le flexible à vapeur.
2 Rincer le conteneur à leau claire et le vider.
3 Verser env. ½ litre deau chaude et env. ½ de vinaigre dalcool dans le conteneur et
laisser le mélange agir pendant au moins 1 à 2 heures ou utiliser un détartrant cou-
rant pour fer à repasser ou cafetières électriques conformément aux indications du
fabricant.
4 Pencher légèrement lappareil de temps à autres.
5 Vider ensuite le conteneur, le rincer plusieurs fois à leau propre jusquà ce quil ne
contienne plus aucun reste de calcaire.
Dampfbügeln
Steam ironing  Repassage à la vapeur  Planchado a vapor
Dampfschalter
Steam button
Poussoir de la vapeur
Botón del vapor
Mit dem Dampfbügelsystem wird eine wesentlich höhere Dampfleistung gegenüber
herkömmlichen Dampfbügeleisen erzielt. Es ist für alle bügelfähigen Gewebearten
wie z.B. Kleider, Wäsche, Stoffe etc. geeignet. Die Bügelzeit wird entsprechend ver-
kürzt. Selbst sehr trockene Wäsche läßt sich problemlos bügeln.
The steam iron system produces a considerably greater steam pressure than common
steam irons. It can be used for all materials which can be ironed with steam, e.g. clo-
thes, underwear, material etc.. The time required to iron these items is reduced accor-
dingly. Even very dry items can be ironed without any problems.
Le système de repassage à la vapeur produit beaucoup plus de vapeur que celle
obtenue avec des fers à vapeur conventionnels. Il convient à tous les textiles pouvant
être repassés tels que les vêtements, le linge de maison, les tissus, etc. Le temps de
repassage est raccourci. Le linge très sec peut même être repassé sans problèmes.
Con el sistema de planchado a vapor se logra un rendimiento de vaporización consi-
derablemente más alto en comparación de las planchas a vapor convencionales. Éste
es adecuado para todos los tipos de género planchables como p. ej. vestidos, ropa,
telas, etc. El tiempo de planchado se acorta convenientemente. Incluso las prendas
de vestir muy secas se dejan planchar sin problemas.
Temperaturwahl
Knob to adjust plate temperature
Réglage de la témperature de la semelle
Regulación de la temperatura de la zapata.
Heizplatten-Kontrollanzeige
Heating element warning light
Témoin de fonctionnement de
la résistance de chauffage
Luz de funcionamiento del cal-
deo por resistencia
Dampfschlauch
Steam hose
Tube de la vapeur
Tubo del vapor
30
Heizplatte
Heating element
Résistance de chauffage
Caldeo por resistencia
Dampfbügeleisen (Sonderzubehör)
 Steam iron (special accessories)  Fer à repasser à vapeur (accessoire spécial)
 Plancha a vapor (accesorio especial)
Dampfbügeln
Steam ironing  Repassage à la vapeur  Planchado a vapor
Kabelhalter gemäß Abbildung zusammenbauen und mit der
Klemme am Bügelbrett befestigen.
Assemble cable holder according to the diagram and attach to ironing
board with the clamp.
Assembler le support de câble comme montré sur la figure et le fixer
avec lattache sur la table à repasser.
Ensamble el soporte del cable según la figura
y fíjelo con la abrazadera a la tabla de plan-
char.
Bügeleisen auf die Spezialunterlage stellen.
Place iron on the special base.
Déposer le fer sur le support spécial.
Coloque la plancha sobre la base especial.
Dampfschlauch mit dem Ring in den
Kabelhalter einhängen.
Hang the ring of the steam pipe into the cable holder
Accrocher le flexible à vapeur avec la bague dans le support à câble.
Enganche el tubo flexible de vapor con el anillo en el soporte del cable.
Wenn das heiße Bügeleisen auf anderen Flächen abgestellt wird, kann
die Heizplatte beschädigt werden und / oder es besteht Brandgefahr.
The base of the ironmay be damagedif it is placed on any other surface. If the hot iron
is placed on any other surface, it may cause a fire.
La semelle du fer pourrait sabîmer si lon appuie le fer sur des surfaces différentes.
Lappui du fer sur des surfaces différentes peut provoquer des incendies.
La plancha podría arruinarse si se la apoya sobre otras superficies. Apoyando la plan-
cha en otras superficies podría causar incendios.
Dampfschlauch an den Dampfreiniger anschließen (siehe auch Seite 18).
Connect steam pipe to steam cleaner (please also refer to page 18).
Brancher le flexible à vapeur sur le système de nettoyage à la vapeur
(voir aussi page 18).
Empalme el tubo flexible de vapor en el limpiador a vapor (vea también la página 18).
Dampfreiniger in Betrieb nehmen (siehe auch Seiten 19-21).
Start up steam cleaner (please also refer to pages 19 21).
Mettre le système de nettoyage à la vapeur en marche (voir aussi pages 19-21).
Ponga en marcha el limpiador a vapor (vea también las páginas 19-21).
31
Am Bügeleisen mit der Wählscheibe die Temperatur einstellen, die der zu bügeln-
den Gewebeart entspricht.
Adjust the position of the fabric knob according to the fabric that has to be ironed.
Réglez la positiondu sélecteur de tissu sur la position correspondant au tissu `repas-
ser.
Regule la posición de la manopla tejidos en la posición correspondiente al tejido a uti-
lizar.
Solange die Kontrollanzeige leuchtet, befindet sich das Bügeleisen in der
Aufwärmphase.
The warning light indicates that the iron is warming up.
Le témoin du fer allumé indique la phase de chauffage.
La luz de la plancha encendida indica que se está calentando la resistencia.
Warten Sie solange, bis die Kontrollanzeige am Bügeleisen erlischt und die
Bereitschaftsanzeige am Dampfreiniger aufleuchtet (siehe auch Seite 19).
Please wait until the control light on the iron has gone out and the ready indicator on
the steam cleaner lights up (see also page 19).
Attendre jusquà ce que le témoin de contrôle du fer à repasser séteigne et que laf-
fichage de disponibilité sur le système de nettoyage à la vapeur sallume (voir aussi
page 19).
Espere tanto tiempo hasta que el piloto de control de la plancha se apague y el indi-
cador de disposición de servicio del limpiador a vapor se prenda (vea también la pági-
na 19).
Halten Sie das Bügeleisen über einen Lappen oder einen entsprechenden Behälter
und drücken Sie den Dampfschalter am Bügeleisen solange, bis sich das System
erwärmt hat und bis kein Kondenswasser mehr, sondern Dampf austritt. Jetzt ist
das System betriebsbereit.
Hold the iron over a piece of cloth or an appropriate container and press on the steam
switch on the iron until the system has warmed up and no more condensation comes
out of the iron but steam comes out instead. Now the system is ready for use.
Tenir le fer à repasser au-dessus dun chiffon ou dun récipient approprié et actionner
le commutateur à vapeur sur le fer jusquà ce que le système soit chaud et que de la
vapeur, et non plus de leau de condensation, séchappe. Le système est maintenant
prêt à fonctionner.
Sostenga la plancha por encima de un trapo o un recipiente adecuado y pulse el inter-
ruptor de vapor de la plancha tantas veces hasta que el sistema se haya calentado y
no salga más agua condensada sino vapor. El sistema estará ahora listo para el ser-
vicio.
Dampfbügeln
Steam ironing  Repassage à la vapeur  Planchado a vapor
32
Bei der Fertigung des Bügeleisens können sich in der Schlauchleitung
Rückstände ablagern. Bitte spülen (dampfen) Sie das System zwei bis
dreimal gründlich durch bevor
Sie Ihre Wäsche bügeln.
When the iron was produced, residues might have been deposited in the hose. Please
rinse (steam) the system two to three times thoroughly before ironing your clothes.
Des résidus dus à la production peuvent se trouver dans la conduite flexible. Veuillez
rincer (production de vapeur) le système deux à trois fois soigneusement avant de
repasser votre linge.
Durante la fabricación de la plancha pueden depositarse residuos en el tubo flexible.
Enjuague el sistema por favor minuciosamente haciendo salir vapor dos hasta tres
veces antes de empezar a planchar la ropa.
Beachten Sie bei der Temperaturwahl die Pflegeanleitung der Stoffhersteller bzw.
die Angaben auf den Pflegeetiketten.
When selecting the temperature, please note the manufacturers care instructions on
your garments or the information on the garment labels.
Respecter les instructions des fabricants ou les indications portées sur les étiquettes
de vos articles pour le choix de la température de repassage.
Para elegir la temperatura, tenga en cuenta las instrucciones del fabricante para el
cuidado de los géneros o las indicaciones en las respectivas etiquetas.
Sie können das Bügeleisen ohne Dampf oder nach
Drücken des Dampfschalters am Bügeleisen mit Dampf
benutzen. Der Dampf ist am Dampfreiniger stufenlos zu
regulieren (siehe auch Seite 19). Probieren Sie den ent-
sprechenden Dampfdruck aus und sammeln Sie
Erfahrungen.
Beim Dampfpressing von Kleidern empfiehlt es sich, diese
auf Bügel zu hängen.
You can use the iron without steam or with steam by pressing the steam switch on the
iron. The steam can be steplessly controlled on the steam cleaner (please also refer
to page 19). Please try various steam pressures and gain experience over a period of
time.
When steam pressing clothes, we recommend that you hang the clothes on a clothes
hanger.
Vous pouvez utiliser votre fer sans vapeur ou avec de la vapeur après avoir appuyé
sur le commutateur à vapeur se trouvant sur le fer. La vapeur peut être réglée en con-
tinu sur le système de nettoyage à la vapeur (voir aussi page 19). Tester la pression
de vapeur et en faire lexpérience.
Placer vos vêtements sur des cintres pour obtenir un résultat pressing à la vapeur.
Vd. puede utilizar la plancha sin vapor o con vapor pulsando el interruptor de vapor en
la plancha. El vapor se regulará gradualmente en el limpiador a vapor (vea también la
página 19). Pruebe la presión adecuada del vapor y adquiera experiencias.
Para planchar vestidos al vapor, se recomienda ponerlos en colgadores.
33
Dampfbügeln
Steam ironing  Repassage à la vapeur  Planchado a vapor
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Fakir DR 45 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à