Ferrari 2003 Challenge Stradale Le manuel du propriétaire

Catégorie
Voitures
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

The NHTSA’s Toll-free
Auto Safety Hotline
If you believe that your vehicle has a defect which could cause a crash or
could cause injury or death, you should immediately inform the National
Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) in addition to notifying
Ferrari S.p.A.
If NHTSA receives similar complaints, it may open an investigation, and if
it finds that a safety defect exists in a group of vehicles, it may order a recall
and remedy campaign. However, NHTSA cannot become involved in indi-
vidual problems between you, your dealer, or Ferrari S.p.A.
To contact NHTSA, you may either call the Auto Safety Hotline toll-free at
1-800-424-9393 (or 1-703-366-0123 in Washington, D.C. area) or write to:
NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, D.C. 20590. You
can also obtain other information about motor vehicle safety from calling
the Hotline.
Benzina con Alcool
Ferrari usa nei suoi impianti di ali-
mentazione i migliori componenti e
materiali disponibili ma non ha ese-
guito test specifici per l'uso di benzi-
ne con alcool. Di conseguenza sug-
geriamo ai nostri Clienti di non usa-
re benzina con alcool sui loro veico-
li.
Alcohol Fuel
For its fuel injection systems, Ferrari
uses excellent components and ma-
terials. However, no specific tests have
been carried out to assure the reli-
ability of the system when using fuel
containing alcohol. Consequently, we
suggest that our customers do not
use fuel containing alcohol on Ferrari
vehicles.
Essence-alcool
Pour ses circuits d’alimentation, Fer-
rari utilise les meilleurs composants
et matériels disponibles, mais elle n’a
pas exécuté d’essais spécifiques pour
l’emploi d’essence-alcool. En consé-
quence, nous conseillons à nos clients
de ne pas utiliser d’essence-alcool sur
leurs véhicules.
Gasolina con Alcohol
Ferrari usa en sus instalaciones de
alimentación los mejores componen-
tes y materiales disponibles pero no
ha realizado test específicos para el
uso de gasolinas con alcohol. Como
consecuencia sugerimos a nuestros
Clientes que no usen gasolina con
alcohol en sus vehículos.
Il Progetto di
Design Ferrari
Uno Stile Inedito
Questa vettura, oltre ai contenuti tec-
nologici sempre più all’avanguardia,
segna il passo nell’evoluzione stilistica
legata alla produzione 8 cilindri
F
ERRARI.
Le Projet de
Design Ferrari
Un Style Inédit
Cette voiture est non seulement un
modèle de technologies des plus avan-
cées, mais aussi une étape dans l’évo-
lution d’un style lié à la production
des 8 cylindres F
ERRARI.
The Ferrari
Design Project
A Brand-new Style
Besides being on the cutting edge of
new technologies, this car makes a
mark in the evolution of the design
which characterises the production
of F
ERRARI 8-cylinder cars.
El Proyecto de
Diseño Ferrari
Un Estilo Inédito
Este automóvil, repleto de la tecnolo-
gía más vanguardista, marca un paso
más en la evolución estilística de la
producción de 8 cilindros F
ERRARI.
4
Introduzione
Lo scopo di questo libretto di uso e
manutenzione è quello di facilitare
la comprensione del funzionamento
e la manutenzione della vettura.
Si raccomanda di leggerlo attenta-
mente prima di mettersi alla guida; è
parte integrante della vettura e per-
tanto deve essere sempre conservato
a bordo della stessa.
Introduction
Ce manuel d’utilisation et d’entretion
a pour but de faciliter la compréhen-
sion du fonctionnement et de l’entre-
tien de la voiture.
Il est conseillé de le lire attentivement
avant de conduire le véhicule; il fait
partie intégrante de la voiture et doit
donc toujours être conservé à son bord.
Consultazione del Libretto
Per facilitarne la lettura, in funzione
di un rapido orientamento, gli argo-
menti sono stati suddivisi in
SEZIONI
e CAPITOLI. Al loro interno possono
essere individuate facilmente parti
importanti, alle quali è necessario
prestare particolare attenzione:
N
OTA DI ESTREMA ATTENZIONE: la
non osservanza delle istruzio-
ni, può generare una situazione di
PE-
RICOLO GRAVE per l’incolumità delle
persone e l’integrità della vettura!
N
OTA IMPORTANTE: indicazione che
permette di mantenere la perfetta
integrità della vettura e conseguente-
mente può evitare pericoli alle per-
sone.
Consultation du Carnet
Pour faciliter sa lecture, suivant une
orientation rapide, les arguments ont
été sous-divisés en
SECTIONS et CHAPI-
TRES. A l’intérieur de ces divisions,
on peut repérer les parties importan-
tes, auxquelles il faut prêter particu-
lièrement attention:
N
OTE DEXTRÊME IMPORTANCE: le
non respect de ces instructions
peut mettre en
GRAVE DANGER les per-
sonnes et l’état de la voiture !
N
OTE IMPORTANTE: indication permet-
tant de maintenir le bon fonctionne-
ment de la voiture et par conséquent
d’éviter de mettre en danger les per-
sonnes.
Introduction
This use and maintenance manual has
been designed to help the user un-
derstand the car’s operation and
maintenance procedures.
We recommend to read it carefully
before driving the vehicle. Since the
owner’s manual is an integral part of
the vehicle, it must always be kept
onboard.
Consulting the Manual
To render this manual user-friendly
and thus permit a quick understand-
ing of it, the subjects dealt with have
been divided into
SECTIONS and CHAP-
TERS. The most important parts con-
tained herein, which have to be care-
fully read, are clearly highlighted:
E
XTREMELY IMPORTANT NOTE: the
non-observance of the instruc-
tions contained could
SERIOUSLY EN-
DANGER the passenger’s life and the
car parts!
I
MPORTANT NOTE: observance neces-
sary to help keep the car in good
working order, and help avoid risk
to occupants.
Introducción
El objeto de este manual de uso y
mantenimiento es facilitarle la com-
prensión del funcionamiento y el
mantenimiento del automóvil.
Se recomienda su lectura atenta an-
tes de iniciar la conducción; es parte
integrante del automóvil y debe por
tanto conservarlo siempre a bordo.
Consulta del Manual
Para facilitarle la lectura, de cara a
una rápida orientación, los temas
están divididos en
SECCIONES y CAPÍ-
TULOS; en ellos encontrará fácilmen-
te las partes importantes a las cua-
les deberá prestar una atención es-
pecial:
N
OTA DE MÁXIMA ATENCIÓN: ¡la
no observancia de las instruc-
ciones, puede provocar situaciones
de
RIESGO GRAVE para las personas y
el automóvil!
N
OTA IMPORTANTE: instrucciones que
permiten mantener la completa inte-
gridad del automóvil y en consecuen-
cia pueden evitar situaciones de ries-
go para las personas.
5
1
2
3
4
5
6
7
8
Abbréviations
Certaines descriptions ayant un sens
particulier sont reportées en abrégé
dans ce carnet comme suit:
A.C. -AIR CONDITIONNÉ
ABS -ANTI BLOKIER SYSTEM - système
d’antiblocage des roues lors des
freinages
ASR -ANTRIEBS SCHLUPF REGELUNG -
réglage du dérapage en accélération
EBD -ELECTRONIC BRAKE-FORCE
Distribution - réglage électronique
de distribution de freinage entre axe
avant et axe arrière
ECU -ELECTRONIC CONTROL UNIT -
boîtier électronique de commande
“F1” -F
ORMULA 1 - boîte de vitesses
commandée électroniquement et créée
suivant les technologies utilisées pour
les voitures de courses.
L.C. - LAUNCH CONTROL - stratégie
pour départs performants à l’arrêt.
Abbreviations
Some words and descriptions relat-
ing to specific components or sys-
tems have been shortened as follows:
A.C. -AIR CONDITIONING
ABS -ANTILOCK BRAKING SYSTEM -
antilock system for the wheels
during braking
ASR -ANTRIEBS SCHLUPF REGELUNG -
slip regulation during acceleration
EBD -ELECTRONIC BRAKE-FORCE
DISTRIBUTION - brake force distribu-
tion with electronic control
ECU -ELECTRONIC CONTROL UNIT -
“F1” -F
ORMULA 1 - electrically-
controlled gearbox, designed on the
basis of technologies used for
racing cars.
L.C. - TRACK START ASSISTcontrol
strategy for performance starts on
closed track with vehicle stopped.
For use by experienced, skilled
driver only.
Abbreviazioni
Alcune descrizioni e termini con si-
gnificati particolari, sul presente li-
bretto sono riportati abbreviati:
A.C. -ARIA CONDIZIONATA
ABS -ANTI BLOKIER SYSTEM - sistema
antibloccaggio delle ruote in
frenata
ASR -ANTRIEBS SCHLUPF REGELUNG -
regolazione dello slittamento in
accelerazione
EBD -ELECTRONIC BRAKE-FORCE
DISTRIBUTION - ripartitore di
frenata a controllo elettronico
ECU -ELECTRONIC CONTROL UNIT -
centralina elettronica di controllo
“F1” -F
ORMULA 1 - cambio elet-
troattuato derivato da tecnologie
impiegate nel settore corse.
L.C. - LAUNCH CONTROL - strategia
per partenze da fermo prestazionali.
Updating
We strive to maintain the high qual-
ity of our vehicles is guaranteed by
continuous technical improvements,
therefore it is possible that your car
somehow differs from the descrip-
tions contained in this manual.
All the features and illustrations con-
tained herein are valid as of the date
of publication, and are subject to
change without notice.
Mise à Jour
Un perfectionnement permanent des
techniques garantit les prestations de
haut niveau de cette voiture, c’est
pourquoi il se peut que vous trou-
viez des différences entre les infor-
mations publiées dans ce carnet et le
fonctionnement de votre voiture.
Toutes les descriptions et illustrations
dans ce carnet dépendent du moment
où elles ont été publiées.
Aggiornamento
L’alto livello qualitativo della vettu-
ra è garantito da un continuo perfe-
zionamento, quindi possono risulta-
re eventuali differenze fra il presente
libretto e la Sua vettura.
Tutte le caratteristiche e illustrazioni
contenute in questo libretto sono re-
lative al momento della stampa.
Abreviaturas
Algunas descripciones y términos de
significación concreta, se presentan
abreviados en el presente manual:
A.A. -AIRE ACONDICIONADO
ABS -ANTI BLOKIER SYSTEM - sistema
de frenado antibloqueo de las
ruedas
ASR -ANTRIEBS SCHLUPF REGELUNG -
control del deslizamiento en
aceleración
EBD -ELECTRONIC BRAKE-FORCE
DISTRIBUTION - repartidor de
frenada de control electrónico
ECU -ELECTRONIC CONTROL UNIT -
centralita electrónica de control
“F1” -F
ORMULA 1 - cambio semiau-
tomático derivado de la tecnología
empleada en competición.
L.C. - LAUNCH CONTROL - estrategia
para salidas deportivas desde
parado.
Actualización
El alto nivel de calidad del automó-
vil, implica un continuo perfecciona-
miento, que puede dar lugar a dife-
rencias puntuales entre el presente
manual y su automóvil.
Todas las características e ilustracio-
nes contenidas en este manual se re-
fieren al momento de la publicación.
6
Service d’Assistance
Ce carnet contient les informations
strtictement nécessaires au bon usa-
ge et à l’entretien de la voiture.
En respectant scrupuleusement ces
instructions, le Propriétaire pourra
obtenir les meilleures satisfactions et
performances de son véhicule.
Nous conseillons en outre de faire
effectuer toutes les opérations d’en-
tretien et de contrôle auprès de nos
Concessions ou des A
TELIERS AGRÉÉS
FERRARI qui disposent de personnel
spécialisé et d’outillages adaptés.
Voir carnet “O
RGANISATION DE VENTE
ET DASSISTANCE” pour la liste des
C
ONCESSIONNAIRES ET CENTRES AGREES
FERRARI.
Le S
ERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE
FERRARI se tient à la disposition des
clients pour fournir tous renseigne-
ments ou conseils éventuels.
Service and Assistance
This Owner’s Manual contains only
the information which is deemed
necessary for the use and good main-
tenance of your car.
Service schedules must be respected,
in order to obtain maximum satis-
faction and optimum results from
your car.
We strongly recommend that you have
all maintenance and service opera-
tions carried out by A
UTHORIZED FER-
RARI DEALERS only, where skilled per-
sonnel and special tools are availa-
ble.
Refer to the “S
ALES AND SERVICE OR-
GANIZATION” booklet for details on
your nearest A
UTHORIZED FERRARI
DEALER.
Customers are invited to contact the
F
ERRARI TECHNICAL SERVICE for any
further information or advice con-
cerning their cars.
Servizio Assistenza
Le informazioni contenute nel pre-
sente libretto sono limitate a quelle
strettamente necessarie all’uso ed alla
buona conservazione della vettura.
Attenendosi scrupolosamente alla
osservanza di esse, il Proprietario
potrà sicuramente trarre dalla sua
vettura le maggiori soddisfazioni ed
i migliori risultati.
Consigliamo inoltre di fare eseguire
tutte le operazioni di manutenzione e
di controllo presso le nostre Agenzie o
presso le Officine da noi autorizzate,
poiché dispongono di personale spe-
cializzato e di attrezzature adeguate.
Vedi libretto “O
RGANIZZAZIONE DI
VENDITA E ASSISTENZA” per la disloca-
zione dei C
ONCESSIONARI e SERVIZI
AUTORIZZATI FERRARI.
Il S
ERVIZIO ASSISTENZA TECNICA della
F
ERRARI è a completa disposizione dei
Signori Clienti per tutte le informa-
zioni ed i consigli richiesti.
Spare Parts
If you have to replace any parts or
fluids, you are advised to use origi-
nal parts and lubricants recommend-
ed by F
ERRARI.
The F
ERRARI warranty may be voided
if repair work is carried out using
spare parts which are not O
RIGINAL
FERRARI PARTS.
Pièces de Rechange
En cas de remplacement de pièces ou de
ravitaillement, il est conseillé d’utiliser
les pièces de rechange d’origine et les
lubrifiants préconisés par F
ERRARI.
La garantie F
ERRARI n’est plus vala-
ble si d’autres pièces que les P
IECES
D’ORIGINE FERRARI sont utilisées pour
une réparation.
Parti di Ricambio
Nel caso di sostituzioni di particolari o
di rifornimenti si raccomanda l'uso di
parti di ricambio originali e dei lubrifi-
canti consigliati dalla F
ERRARI.
La garanzia F
ERRARI decade se per la
riparazione vengono impiegati ricam-
bi che non siano R
ICAMBI ORIGINALI
FERRARI.
Servicio de Asistencia
La información contenida en el pre-
sente manual se limita a la estricta-
mente necesaria para el uso y buena
conservación del automóvil.
Siguiendo escrupulosamente las ins-
trucciones expuestas, el Propietario
podrá disfrutar de forma segura de
las mejores prestaciones de su auto-
móvil con total satisfacción.
Recomendamos realizar todas las ope-
raciones de mantenimiento y revisión
en los Concesionarios o en los Agen-
tes oficialmente autorizados por la
marca, donde podrá disponer de per-
sonal especializado y de la herramien-
ta adecuada.
Véase en el manual “O
RGANIZACIÓN
DE VENTA Y ASISTENCIA” para la loca-
lización de los C
ONCESIONARIOS y SER-
VICIOS AUTORIZADOS FERRARI.
El S
ERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA de
F
ERRARI se encuentra a la completa
disposición de los Señores Clientes
para cualquier consulta o solicitud
de información.
Recambios
En caso de cambio de piezas o repo-
siciones se recomienda el uso de re-
cambios originales y lubricantes re-
comendados por F
ERRARI.
La garantía F
ERRARI pierde su validez
en caso de que se utilicen piezas de
recambio que no sean R
ECAMBIOS ORI-
GINALES FERRARI.
7
1
2
3
4
5
6
7
8
TELAIO
Questa vettura utilizza un telaio inte-
ramente costruito in alluminio.
Nel caso il telaio venga dan-
neggiato in seguito ad inci-
dente rivolgersi esclusivamente alla
R
ETE ASSISTENZA FERRARI.
L’utilizzo di parti di ricambio non ori-
ginali e interventi eseguiti da personale
non specializzato, possono avere gravi
conseguenze per la vettura.
Il telaio, in condizioni di normale
utilizzo, non necessita di alcuna ma-
nutenzione; è comunque buona nor-
ma rivolgersi, agli intervalli previsti
dal piano di manutenzione, alla R
ETE
ASSISTENZA FERRARI per le opportune
verifiche.
Qualora si sia costretti a far
eseguire riparazioni in emer-
genza si consiglia, appena possibile,
di far controllare la vettura presso
la R
ETE ASSISTENZA FERRARI.
Chassis
The chassis is wholly in aluminium.
If the chassis is damaged after
an accident, refer only to the
A
UTHORIZED FERRARI DEALER.
The use of non-genuine spare parts
and servicing made by non-skilled
staff can seriously damage the car.
In standard utilization conditions, the
chassis doesn’t require any mainte-
nance; however, it is advisable to have
the car checked at regular intervals
according to the maintenance sched-
ule by the A
UTHORIZED FERRARI DEAL-
ER.
If emergency repairs are re-
quired, have the car checked
again by the A
UTHORIZED FERRARI
DEALER as soon s possible.
Chassis
Cette voiture utilise un châssis entiè-
rement réalisé en aluminium.
Au cas où le châssis serait en-
dommagé suite à un accident,
s’adresser exclusivement aux C
EN-
TRES AGRÉÉS FERRARI.
L’emploi de parties de rechange pas
d’origine et les interventions exécu-
tées par du personnel non spécialisé
peuvent entraîner de graves consé-
quences pour la voiture.
Dans des conditions d’utilisation norma-
les, le châssis ne demande aucune opéra-
tion d’entretien ; il est toutefois conseillé,
aux intervalles prévus par le plan d’en-
tretien, de s’adresser aux C
ENTRES A GRÉÉS
FERRARI pour les contrôles nécessaires.
En cas de réparations d’urgence,
il est conseillé de faire contrôler
la voiture dans les C
ENTRES A GRÉÉS F ER-
RARI dès que possible.
BASTIDOR
Este automóvil utiliza un bastidor
construido íntegramente en aluminio.
En caso de desperfectos en el
bastidor tras un accidente di-
ríjase exclusivamente a la R
ED DE
ASISTENCIA FERRARI.
La utilización de piezas de recambio
no originales y la intervención de
personal no especializado, pueden
provocar daños graves al automóvil.
El bastidor, en condiciones normales
de utilización, no necesita de manteni-
miento alguno; se considera lo más
adecuado dirigirse, en los intervalos
previstos en el programa de manteni-
miento, a la R
ED DE ASISTENCIA FERRARI
para las oportunas revisiones.
Si se tienen que realizar repa-
raciones de emergencia, se re-
comienda, en cuanto sea posible,
revisar el automóvil en la R
ED DE
ASISTENCIA FERRARI.
9
1
2
3
4
5
6
7
8
Dati di Identificazione
Identification Data
Données d’Identification
Datos de Identificación
Conoscenza della Vettura
Controls Running Instructions
Utilisation de la Voiture
Conocimiento del automóvil
Guida della Vettura
Car Driving
Conduite de la Voiture
Conducción del Automóvil
Emergenza
Emergency
Procédure de Secours
Emergencia
Manutenzione
Maintenance
Entretien
Mantenimiento
Dati Tecnici
Technical Data
Données Techniques
Datos Técnicos
Informazioni Tecniche
Technical Information
Informations Techniques
Información Técnica
Indice degli Argomenti
Table of Contents
Table des Matières
Índice de Temas
1.1
1
2
3
4
5
6
7
8
Dati di
Identificazione
Targhette di Omologazione 1.2
Targhette di Istruzione 1.4
Identification Data
Homologation Plates 1.2
Instruction Plates 1.4
Données
d’Identification
Plaquettes d’Homologation 1.2
Plaquettes d’Instruction 1.4
Datos de
Identificación
Placas de Homologación 1.2
Placas de Instrucción 1.4
1.2
2
1
3
3 4
1 2
4
Targhette di
Omologazione
Dati di riconoscimento:
1 Punzonatura numero di telaio.
2 Targhetta riepilogativa tipo e nu-
mero di telaio.
3 Punzonatura tipo e numero di mo-
tore.
4 Targhetta assembly number.
Placas de
Homologación
Datos de Identificación:
1 Grabado del número de bastidor.
2 Placa de identificación de tipo y
número de bastidor.
3 Grabado de tipo y número motor.
4 Placa de número de fabricación.
Plaquettes
d’Homologation
Données d’identification:
1 Gravage numéro de châssis
2 Plaquette récapitulative type et
numéro de châssis.
3 Gravage type et numéro de mo-
teur.
4 Plaquette numéro d’assemblage.
Homologation
Plates
Identification plates:
1 Punched chassis number.
2 Chassis type and number plate.
3 Punched engine type and number.
4 Assembly number plate.
1.3
1
2
3
4
5
6
7
8
5 6
7
6
5
7
Targhette di omologazione:
5 Targhetta di conformità alle nor-
me di sicurezza.
6 Targhetta V.I.N. (identificazione
vettura).
7 Targhetta dati riassuntivi del con-
trollo emissioni.
Homologation plates:
5 Plate for compliance with safety
standards.
6 V.I.N. plate (car identification).
7 Emission control data plate.
Plaquettes d’homologation:
5 Plaquette de conformité aux nor-
mes de sécurité
6 Plaquette V.I.N. (identification de
la voiture)
7 Plaquette données de contrôle des
émissions
Placas de homologación:
5 Placa de conformidad con las
normativas de seguridad.
6 Placa V.I.N. (identificación del
vehículo).
7 Placa de datos sinópticos del control
de las emisiones.
1.4
8
9
10
11
12
13
14
12 1011
9 1314 8
Targhette
di Istruzione
Targhette di istruzione:
8 Targhetta avvertenza presenza
mercurio
9 Targhetta vernice.
10 Targhetta lubrificanti.
11 Targhetta combustibile.
12 Targhetta anticongelante.
13 Targhetta pressione pneumatici.
14 Targhetta uso stacca batteria
Instructions
Plates
Instructions plates:
8 Mercury content warning plate
9 Paint plate.
10 Lubricant plate.
11 Fuel plate.
12 Anti-freeze plate.
13 Tire pressure plate.
14 Battery master switch instruction
plate
Plaquettes
d’Instruction
Plaquettes d’instruction:
8 Plaquette d’avertissement présence
mercure
9 Plaquette référence coloris.
10 Plaquette lubrifiants.
11 Plaquette combustible.
12 Plaquette liquide de refroidisse-
ment.
13 Plaquette pression des pneumati-
ques.
14 Plaquette instructions coupe-bat-
teri
Placas de
Instrucción
Placas de instrucción:
8 Placa advertencia de presencia de
mercurio
9 Placa pintura.
10 Placa lubricantes.
11 Placa combustible.
12 Placa anticongelante.
13 Placa presión neumáticos.
14 Placa instrucciones cortacorrien-
tes.
2.1
1
2
3
4
5
6
7
8
Conoscenza
della Vettura
Chiavi 2.2
Sistema Antifurto 2.3
Plancia Strumenti e Comandi 2.4
Dispositivo di avviamento 2.7
Leve al Volante 2.9
Quadro Strumenti 2.14
Spie di Controllo 2.20
Multispia 2.24
Interruttori di Comando 2.29
Porte 2.35
Alzacristalli 2.38
Sedili “Racing” 2.40
Regolazione del Volante 2.41
Specchi Retrovisori 2.42
Sicurezza 2.44
Cinture di Sicurezza 2.49
Airbag 2.57
Alette Parasole 2.62
Orologio 2.63
Illuminazione Interna 2.64
Presa 12 Volts 2.65
Cofano Motore 2.66
Cofano Vano Bagagli 2.67
Tappo Serbatoio Carburante 2.69
Leva Freno a Mano 2.71
Climatizzazione 2.72
Impianto Hi-FI (a richiesta) 2.78
Sistema Radio-Navigazione
Satellitare (a richiesta) 2.80
Utilisation
de la Voiture
Clés de la Voiture 2.2
Syst
ème Antivol 2.3
Planche de Bord et
Commandes 2.4
Dispositif de Démarrage 2.7
Leviers de Volant 2.9
Tableau de Bord 2.14
Cuadro de Instrumentos 2.14
Témoins de Contrôle 2.20
Voyeur à fonctions Multiples 2.24
Interrupteurs de Commande 2.29
Portes 2.35
Lève-glaces 2.38
Sièges “Racing” 2.40
Asientos “Racing” 2.40
Réglage du Volant 2.41
Rétroviseurs 2.42
Sécurité 2.44
Ceintures de Sécurité 2.49
Airbag 2.57
Pare-soleil 2.62
Montre 2.63
Eclairage Intérieur 2.64
Prise de 12 volts 2.65
Capot Moteur 2.66
Capot Compartiment à Bagages 2.67
Bouchon Réservoir à Essence 2.69
Levier Frein à Main 2.71
Air Conditionné 2.72
Système Hi-FI (sur demande) 2.78
Système Radio-Navigation
Satellitaire (en option)
2.80
Controls Running
Instructions
K
eys 2.2
Alarm System 2.3
Dashboard Instruments
and Controls 2.4
Ignition Device 2.7
Steering Wheel levers 2.9
Instrument Panel 2.14
Warning Lights 2.20
Multi-function Warning
Lights 2.24
Control Switches 2.29
Doors 2.35
Electric Power Windows 2.38
“Racing” Seats 2.40
Adjusting the Steering
Wheel 2.41
Outside and Inside
Rear-view Mirrors 2.42
Safety 2.44
Seatbelts 2.49
Airbag 2.57
Sun Visors 2.62
Clock 2.63
Internal Lighting 2.64
12 Volt socket 2.65
Engine Compartment Lid 2.66
Luggage Compartment Lid 2.67
Fuel Tank Cap 2.69
Hand Brake Lever 2.71
Air Conditioning 2.72
Hi-FI system (optional) 2.78
Satellite Radio-Navigation
System (optional) 2.80
Conocimiento del
Automóvil
Llaves 2.2
Sistema Antirrobo 2.3
Panel de Instrumentación y
Mandos 2.4
Dispositivo de encendido 2.7
Palancas del Volante 2.9
Cuadro de Instrumentos 2.14
Testigos de Control 2.20
Línea de Testigos 2.24
IInterruptores de Mando 2.29
Puertas 2.35
Elevalunas 2.38
Asientos “Racing” 2.40
Regulación del Volante 2.41
Espejos Retrovisores 2.42
Seguridad 2.44
Cinturones de Seguridad 2.49
Airbags 2.57
Viseras Parasol 2.62
Reloj 2.63
Iluminación Interior 2.64
Toma 12 Volts 2.65
Capó Motor 2.66
Capó Maletero 2.67
Tapón Depósito
de Combustible 2.69
Palanca del
Freno de Mano 2.71
Climatización 2.72
Sistema Hi-FI
(bajo pedido) 2.78
Sistema Radionavegación
vía satélite (bajo pedido) 2.80
2.2
Chiavi
Alla consegna della vettura vengono
fornite due chiavi uguali che servono
per:
chiusura centralizzata porte;
avviamento della vettura;
disarmo del sistema antifurto;
Insieme alle chiavi viene fornito un
talloncino sul quale è riportato il nu-
mero di identificazione della chiave.
Keys
Your Ferrari is delivered with two
identical keys. These operate:
the central door locking system;
the ignition;
alarm system disabling function;
The keys are supplied with a label
attached on which the key identifi-
cation number is written.
Clés de la Voiture
La voiture est livrée avec deux clés
identiques qu’on utilise pour:
le verrouillage centralisé des por-
tes;
le démarrage de la voiture;
le désarmement du système antivol;
Une plaquette sur laquelle est reporté
le numéro d’identification des clés
est attachée aux clés de la voiture.
Llaves
En el momento de la entrega del au-
tomóvil le son proporcionadas dos
llaves idénticas que actúan sobre:
cierre centralizado de las puertas;
encendido del automóvil;
desconexión del sistema antirrobo;
cerradura del compartimento por-
taobjetos
Acompañando a las llaves se propor-
ciona un resguardo en el que figura el
número de identificación de la llave.
Aver cura di riportare il nu-
mero di codice della chiave,
nell’apposito spazio sulla tessera di
garanzia.
E’ possibile richiedere un duplicato
delle chiavi comunicandone il nume-
ro di identificazione alla R
ETE ASSI-
STENZA FERRARI.
Remember to write the key
code number in the relevant
space on the warranty card.
If the key is lost at any time, you can
ask for a duplicate from the A
UTHO-
RIZED FERRARI DEALER, remembering
to provide the identification num-
ber.
Veiller à reporter le numéro
de code de la clé à l’emplace-
ment prévu sur le carnet de garan-
tie.
Il est possible de demander un dou-
ble des clés en communiquant le nu-
méro d’identification au R
ESEAU D’AS-
SISTANCE FERRARI.
Tome la precaución de anotar
el número de código de la lla-
ve, en el espacio reservado en la tar-
jeta de garantía.
Es posible solicitar un duplicado de
la llave comunicando el número de
identificación a la R
ED DE ASISTENCIA
FERRARI.
2.3
1
2
3
4
5
6
7
8
Sistema Antifurto
Oltre alle chiavi vengono forniti:
un radiocomando di colore rosso
(master);
due radiocomandi di colore nero
(sleve) di normale uso.
Si consiglia di conservare il “master”
in luogo sicuro (non in vettura), e
utilizzarlo solo in casi eccezionali.
I radiocomandi servono per:
attivare/disattivare il sistema anti-
furto;
azionare a distanza l’apertura/chiu-
sura delle porte.
Oltre alle informazioni qui riporta-
te, aver cura di leggere attentamente
il libretto “S
ISTEMA ANTIFURTO” for-
nito con la vettura, per il corretto
utilizzo del sistema.
Il mancato funzionamento del sistema tramite il
radiocomando, può in alcuni casi essere provocato
da interferenze dovute alla vicinanza di antenne radio/
trasmettitori che disturbano le frequenze di trasmissione.
Per far in modo che il sistema riprenda le sue funzioni,
occorre spostare la vettura di alcune decine di metri.
Alarm System
In addition to the keys, the car is
supplied with the following items:
one red master remote control;
two black slave remote controls for
use in the usual way.
You are advised to keep the “mas-
ter” remote control in a safe place
(not in the car), and only use in emer-
gencies.
The remote controls:
enable/disable the alarm system;
• enable the door locking/unlocking
system from a distance.
To use the system correctly remem-
ber to read the “A
LARM SYSTEM” book-
let supplied with the car, as well as
the information above.
Système Antivol
Avec les clés, sont fournis:
une commande à distance de cou-
leur rouge (maîtresse);
deux commandes à distance de cou-
leur noire (esclaves) à usage normal.
Il est conseillé de conserver la com-
mande à distance “maîtresse” en lieu
sûr (non dans la voiture), et de l’utili-
ser uniquement en cas exceptionnels.
Les commandes à distance servent à:
activer/désactiver le système anti-
vol;
commander à distance le ver-
rouillage/déverrouillage des portes.
Outre les informations reportées ici,
pour un bon usage du système, veiller
à lire attentivement le livret concer-
nant le fourni avec la voiture.
Sistema
Antirrobo
Junto con las llaves se suministra:
un mando a distancia por radio de
color rojo (master);
dos mandos a distancia por radio de
color negro (slave) de uso normal.
Se aconseja conservar el “master” en
lugar seguro (no en el automóvil), y
utilizarlo sólo en casos excepciona-
les.
Los mandos a distancia sirven para:
activar/desactivar el sistema anti-
rrobo;
accionar a distancia la apertura/cie-
rre de las puertas.
Para más información, lea atentamen-
te el manual del “S
ISTEMA ANTIRRO-
BO” proporcionado con el automó-
vil, para un uso correcto del sistema.
The remote control system may sometimes fail to
work correctly if there are radio antennas or trans-
mitters in the vicinity, which could disturb the trans-
mission frequency. To make the system work, simply
move the car by about 35 feet (10m).
Un mauvais fonctionnement du système de com-
mande à distance peut, dans certains cas, être pro-
voqué par des interférences dues à la proximité d’antennes
radio/émetteurs qui troublent les ondes de transmission.
Pour permettre au système de fonctionner à nouveau, il faut
déplacer la voiture d’une dizaine de mètres.
Si el sistema transmisor de radio del mando no
funciona, puede deberse en algunos casos a la
presencia próxima de antenas/transmisores de radio que
puedan interferir en la frecuencia de transmisión. Para
que el sistema recupere su funcionamiento, es necesario
desplazar el automóvil unas decenas de metros.
2.5
1
2
3
4
5
6
7
8
1 Diffusori per ventilazione cristalli
laterali
2 Bocchette orientabili per ventila-
zione
3 Leva comando luci esterne e indi-
catori di direzione
4 Diffusore ventilazione parabrezza
5 Quadro strumenti
6 Leva comando cambio
DOWN
7 Comando avvisatore acustico
8 Sensore irraggiamento solare
9 A
IRBAG lato pilota
10 Leva comando cambio
UP
11 Leva comando tergi/lavacristallo
12 Plafoniera luci spot e orologio
13 A
IRBAG lato passeggero
14 Maniglia interna apertura porta
15 Comando regolazione specchi
esterni
16 Comandi climatizzazione
17 Leva freno a mano
18 Presa 12 Volt
19 Commutatore a chiave
20 Sensore temperatura abitacolo
21 Led segnalazione antifurto
22 Comando regolazione strumenti
23 Pulsante retromarcia
24 Interruttore luci di emergenza
25 Pulsante blocco porte
26 Pulsante attivazione/disattivazione
modalità “
RACE
1 Door window ventilation outlets
2 Adjustable air vents
3 Headlights and indicator control
lever
4 Windshield ventilation diffuser
5 Instrument panel
6 Gear change
DOWN control le-
ver
7 Horn
8 Sunlight sensor
9 Driver’s side
AIRBAG
10 Gear change UPcontrol lever
11 Windshield wiper control lever
12 Ceiling spot light and clock
13 Passenger side
AIRBAG
14 Internal door handle
15 Wing mirror adjuster
16 Air conditioning controls
17 Hand brake
18 12-Volt socket
19 Ignition switch
20 Interior compartment temperature
sensor
21 Alarm system
LED
22 Instrument adjuster
23 Reverse gear button
24 Hazard lights button
25 Door lock button
26
RACE” mode activation/deactiva-
tion button
1 Buses de ventilation des glaces
latérales
2 Buses orientables de ventilation
3 Levier de commande feux exté-
rieurs et clignotants
4 Buse de ventilation pare-brise
5 Tableau de bord
6 Levier de changement de vitesse
DOWN
7 Avertisseur sonore
8 Capteur de rayonnement solaire
9 A
IRBAG côté pilote
10 Levier de changement de vitesse
UP
11 Levier de commande essuie/lave-
glaces
12 Plafonnier avec spots et montre
13 A
IRBAG côté passager
14 Levier intérieur déverrouillage de
porte
15 Bouton d’orientation rétroviseurs
extérieurs
16 Climatisation
17 Levier frein à main
18 Prise 12 Volts
19 Commutateur à clé
20 Capteur de température de l’habitacle
21 DEL d’antivol
22 Réglage des instruments
23 Bouton de marche arrière
24 Bouton de feux de détresse
25 Bouton de verrouillage des portes
26 Bouton de validation/invalidation
de la modalité “
RACE
1 Difusores de ventilación para ven-
tanillas laterales
2
Toberas orientables para ventilación
3 Palanca de mando de luces exte-
riores e intermitentes
4 Difusores ventilación parabrisas
5 Cuadro de instrumentos
6 Palanca mando del cambio
DOWN
7 Mando de la bocina
8 Sensor radiación solar
9 A
IRBAG del conductor
10 Palanca mando del cambio
UP
11 Palanca mando limpiaparabrisas/
lavacristales
12 Plafón luz interior y reloj
13 A
IRBAG del acompañante
14 Manilla interior de apertura de la
puerta
15 Mando regulación espejos retro-
visores exteriores
16 Mandos climatización
17 Palanca del freno de mano
18 Toma de 12 Volts.
19 Llave de contacto
20 Sensor temperatura habitáculo
21 Led antirrobo
22 Mando regulación instrumentos
23 Palanca de inserción de la mar-
cha atrás
24
Interruptor de luces de emergencia
25 Botón de bloqueo de puertas
26 Botón activación/desactivación
modo “
RACE
2.6
27 ASR system cut-out button
28 “T
RACK START ASSIST” (L.C.) mode
activation/deactivation button
29 Start button
30 Fuel tank cap opening button
31 Parking lights switch
32 Luggage compartment opening
button
33 Driver’s side window control
34 Passenger side window control
27 Bouton d’invalidation du système
ASR
28 Bouton de validation/invalidation
de la modalité “
LAUNCH CONTROL
29 Bouton de démarrage
30 Bouton d’ouverture du bouchon à
essence
31 Bouton de feux de stationnement
32 Bouton d’ouverture du coffre à
bagages
33 Lève-glaces côté pilot
34 Lève-glaces côté passager
27 Botón desactivación sistema
ASR
28 Botón de activación/desactivación
de estrategia “
LAUNCH CONTROL
29 Botón de encendido
30 Botón apertura tapón combusti-
ble
31 Interruptor de las luces de apar-
camiento
32 Botón apertura maletero
33
Mando elevalunas lado conductor
34 Mando elevalunas del acompañante
27 Pulsante disattivazione sistema
ASR
28 Pulsante attivazione/disattivazione
strategia “
LAUNCH CONTROL
29 Pulsante avviamento
30 Pulsante apertura tappo benzina
31 Interruttore luci di parcheggio
32 Pulsante apertura bagagliaio
33 Comando alzacristallo lato pilota
34 Comando alzacristallo lato pas-
seggero
2.7
1
2
3
4
5
6
7
8
0
Dispositivo
di avviamento
Commutatore a Chiave
Non estrarre mai la chiave con
vettura in movimento!
Il volante si bloccherà alla prima
sterzata.
La chiave di avviamento può ruotare
in 2 posizioni:
Posizione 0 - Stop
Motore spento, chiave estraibile.
A chiave estratta anche parzialmen-
te, lo sterzo è bloccato.
Possono essere accese le luci di emer-
genza e parcheggio.
Per facilitare lo sbloccaggio dello ster-
zo, mentre si effettua la rotazione
della chiave, ruotare leggermente nei
due sensi il volante di guida.
Ignition
Device
Ignition
Never remove the key while
the car is moving!
The steering wheel will lock the first
time it is turn.
The ignition key can be turned to
two positions:
Position 0 - Stopped
Engine off, key removable.
If the key is even only partially re-
moved the steering will lock.
The hazard and parking lights can
be turned on.
To release the steering lock, move
the steering wheel gently in both di-
rections while turning the key.
Dispositif
de Démarrage
Commutateur à Clé
Ne jamais retirer la clé quand
la voiture roule!
Le volant se bloquera au premier
braquage.
La clé de contact peut tourner sur 2
positions:
Position 0 - Stop
Le moteur coupé, on peut retirer la clé.
Lorsqu’on retire la clé même partielle-
ment, la colonne de direction reste blo-
quée.
On peut allumer les feux de détresse
et de stationnement.
Pour débloquer facilement la direction,
manoeuvrer la clé en tournant légère-
ment le volant dans les deux sens.
Dispositivo
de encendido
Llave de contacto
¡No extraer nunca la llave con
el automóvil en movimiento!
El volante se bloqueará con el pri-
mer giro.
La llave de contacto puede girar en 2
posiciones:
Posición 0 - Stop
Motor apagado, se puede extraer la
llave.
Con la llave extraída incluso no comple-
tamente, la dirección está bloqueada.
Se pueden encender las luces de emer-
gencia y de aparcamiento.
Para facilitar el desbloqueo de la di-
rección, mientras se gira la llave,
mueva ligeramente el volante en las
dos direcciones.
2.8
II
A
Posizione II - Avviamento
Portando la chiave in questa posizio-
ne, il sistema esegue il controllo dei
segnali provenienti dagli impianti
montati in vettura. Se non riscontra
anomalie si illumina la scritta
CHE-
CK OK, ed è possibile l’avviamento
del motore.
Scendendo dalla vettura, to-
gliere sempre la chiave dal
blocchetto di avviamento!
Non lasciare mai bambini sulla vet-
tura incustodita.
Position II – Ignition
By turning the key to this position,
the system will check all the signals
coming from the car’s systems. If no
faults are found the message “
CHECK
OK” will light up and it will be pos-
sible to start the engine.
When leaving the car, always
remove the key from the igni-
tion!
Never leave children unattended in
the car.
Start button
Press the START” button (A) to start
the engine.
When the engine has started, release
the “
START” button.
Avoid keeping the “
START” button
pressed for a prolonged length of time.
For the starting procedure, see “D
E-
PARTURE AND DRIVING THE VEHICLE” on
page 3.5.
Position II - Démarrage
En mettant la clé dans cette position,
le système contrôle les signaux émis
par les systèmes qui équipent la voi-
ture. S’il ne détecte aucune anoma-
lie, le témoin
CHECK OK s’éclaire et
le moteur peut être fait démarrer.
En cas d’abandon de la voi-
ture, enlever toujours la clé du
bloc de démarrage!
Ne jamais laisser d’enfants seuls dans
la voiture.
Bouton de démarrage
En appuyant sur le bouton START-
DEMARRAGE(A), le moteur démarre.
Après le démarrage, relâcher le bou-
ton “
START”.
Ne pas maintenir le bouton “
START
appuyé pendant longtemps: Pour la
procédure de démarrage, voir le pa-
ragraphe “D
ÉMARRAGE ET CONDUITE DE
LA VOITURE” à la page 3.5.
Posición II - Encendido
Situando la llave en esta posición, el
sistema realiza la comprobación de
las señales procedentes de los equi-
pos instalados en el automóvil. Si no
se encuentran anomalías se ilumina
la incripción
CHECK OKy se puede
encender el motor.
¡Al descender del automóvil,
quite siempre la llave de con-
tacto!
No deje nunca sin vigilancia a los
niños dentro del automóvil.
Botón de encendido
Pulsando el botón “START (A) se
enciende el motor.
Al encenderse el motor suelte el bo-
tón “
START”.
Evite mantener de manera prolonga-
da el botón “
START”: Para el procedi-
miento de encendido, véase “S
ALIDA
Y CONDUCCIÓN DEL AUTOMÓVIL” en la
pág. 3.5.
Pulsante di avviamento
Premendo il pulsante START(A) si
avvia il motore.
A motore avviato rilasciare il pul-
sante “
START”.
Evitare di premere sul pulsante
START” per un tempo prolungato.
Per la procedura di avviamento vedi
“P
ARTENZA E GUIDA DELLA VETTURA” a
pag. 3.5.
2.9
1
2
3
4
5
6
7
8
0
1
2
3
Leve al
Volante
Le luci esterne e gli indicatori di di-
rezione possono funzionare solo con
chiave di avviamento in posizione
“II”.
Luci Esterne
Posizione 0:
Luci disinserite.
Posizione 1 (leva ruotata di uno scat-
to):
Luci di posizione e luci targa accese
(si illumina la relativa spia di con-
trollo), quadro strumenti illuminato.
Posizione 2 (leva ruotata di due scat-
ti):
Luci anabbaglianti accese.
Posizione 3 (leva spinta in avanti):
Luci abbaglianti accese (si illumina
la relativa spia di controllo).
L’accensione delle luci abbaglianti può
avvenire solo con leva in posizione
“2”.
Leviers de
Volant
Les feux extérieurs et les clignotants
ne peuvent fonctionner qu’avec la clé
de contact en position “II”.
Feux Extérieurs
Position 0:
Feux éteints.
Position 1 (levier tourné d’un cran):
Feux de position et feux de plaque
d’immatriculation allumés (le témoin
de contrôle relatif s’allume), tableau
de bord éclairé.
Position 2 (levier tourné de deux
crans):
Feux de croisement allumés.
Position 3 (levier poussé en avant):
Feux de route allumés (le témoin de
contrôle correspondant s’éclaire).
L’éclairage des feux de route peut
s’effectuer uniquement lorsque le le-
vier est en position “2”.
Palancas del
Volante
La luces de alumbrado y los intermi-
tentes sólo funcionan con la llave en
posición “II”.
Luces de alumbrado
Posición 0:
Luces desconectadas.
Posición 1 (palanca girada en la
primera posición):
Luces de posición y luces de matrícula en-
cendidas (se encienden los testigos respec-
tivos), cuadro de instrumentos iluminado.
Posición 2 (palanca girada en la se-
gunda posición):
Luces de cruce encendidas.
Posición 3 (palanca posicionada
hacia delante):
Luces de carretera encendidas (se ilu-
mina el testigo respectivo).
El encendido de las luces de carrete-
ra sólo se produce con la palanca en
la posición “2”.
Steering
Wheel Levers
The headlights and direction indica-
tors can only function when the key
is in the ignition in position “II”.
External Lights
Position 0:
Lights disconnected.
Position 1 (lever turned one click):
Position lights and number plate lights
(the relative control lamp lights up),
illuminated control panel.
Position 2 (lever turned two clicks):
Low beams on.
Position 3 (lever pushed forward):
high beams on (the relative control
lamp lights up),
The high beams can only be turned
on with the lever in position “2”.
2.10
Lampeggio:
Avviene con le luci abbaglianti; si
attiva tirando la leva verso il volante
(la funzione può avvenire con la leva
in ogni posizione).
Sulle vetture destinate al CANADA con
chiave di avviamento in posizione
“II”, le luci di posizione e anabba-
glianti sono sempre accese.
To flash the external lights:
(the high beams must be turned on)
pull the lever towards the steering
wheel (this function can be performed
with the lever in all positions).
On CANADIAN specification vehicles,
when the ignition key is turned to
position “II”, the dipped lights and
the low beams are always switched
on.
Appels de phare:
Ils s’effectuent grâce aux feux de
route; on les active en tirant le levier
vers le volant (qu’importe la posi-
tion du levier).
Sur les véhicules destinés au
CANADA,
lorsque la clé de contact est sur “II”,
les feux de position et de croisement
sont toujours allumés.
Ráfagas:
Se realizan con las luces de carrete-
ra; se producen tirando de la palan-
ca hacia el volante (funcionan con la
palanca en cualquier posición).
En los automóviles destinados a CANA-
con la llave de contacto en posición
“II”, las luces de posición y las luces de
cruce siempre están encendidas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276

Ferrari 2003 Challenge Stradale Le manuel du propriétaire

Catégorie
Voitures
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à