Wolfcraft SB 60 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
2
l Inhalt
t Contens
p Contenu
n Contenido
L Inhoud
y Contenuto
M Conteúdo
m Indhold
S Innehåll
q Sisältö
K Tilbehørpose
N Zawartošć
v Περιεμεν
W İçerik
k Obsah
w Tartalom
P Conţinut
e Съдържание
x Sadržaj
r Содержание
l Zubehörbeutel
t Accessory bag
p Sachet avec accessoires
n Bolsa de accessorios
L Zakje met accessoires
y Sacchetto di accessori
M Saco de acessórios
m Tilbehørspose
S Tillbehörspase
q Lisätarvikepussi
K Tilbehørpose
N Opakowanie z osprzętem
v Σκκς εαρτημτων
W Aksesuvar çantası
k Sáček s příslušenstvím
w Tartozékcsomag
P Pungă cu accesorii
e Плик за доп.аксесоари
x Vrećica za pribor
r Сумка с принадлежностями
4 x
4 x
4 x
1 x
1 x
1 x
119905119
12 x
M 6 x 35
DIN 603
4 x
M 6 x 40
DIN 603
2 x
M 6 x 50
DIN 913
12 x
M 6
2 x
8 x 26
2 x
A 8,4
DIN 125
2 x
A 8
DIN 137
4 x
6,4
DIN 9021
4 x
A 6,4
DIN 125
8 x
M 6
DIN 985
4 x
2 x
3
l Montageanleitung
t Assembly Instructions
p Instructions de montage
n Instrucciones de montaje
L Montage instrukties
y Istruzioni per montaggio
M Instrução de montagem
m Monteringsanvisning
S Montagevejledning
q Asennus Käyttöohje
K Monteringsanvisning
N Opis montażu
v δηγες μνταρσματς
W Montaj talimatı
k Návod k montáži
w Szerelési útmutató
P Îndrumător de montare
e Упътване за работа
x Uputa za montažu
r Инструкция по монтажу
l Notwendiges Montagewerkzeug
t Necessary assembly tools
p Outils de montage nécessaires
n Herramientas de montaje necesarias
L Noodzakelijk montage gereedschap
y Attrezzi necessari per il montaggio
M Ferramenta de montagem necessária
m Nødvendigt montageværktøj
S Erforderliga monteringsverktyg
q Tarvittava asennustyökalu
K Nødvendig monteringsverktøy
N Opakowanie z osprzętem
v Απαρατητα εργαλεα μνταρσματς
W Montaj için gerekli takım
k Nutné montážní nářadí
w Szereléshez szükséges szerszámok
P Sunt necesare unelte de montat
e Необходими инструменти за монтаж
x Alat potreban za montažu
r Необходимые монтажные инструменты
1
SW 5
SW 10
2
1 x
6,4
DIN 9021
1 x
M 6
DIN 985
1 x
M 6 x 40
DIN 603
1 x
M 6 x 40
DIN 603
1 x
M 6
1 x
M 6 x 50
DIN 913
1 x
M 6
1 x
8 x 26
1 x
A 8,4
DIN 125
1 x
A 8
DIN 137
1 x
6,4
DIN 9021
1 x
M 6
DIN 985
2.1
2.2
1 x
1 x
1 x
l 1 m Holzstücke in den Sägebock einlegen. Die max. Beladungshöhe (siehe Markierung) und das maximale Beladungsgewicht
von 100 kg dürfen nicht überschritten werden. Hinweis zum Sägen von 25 cm bzw. 33 cm langen Holzscheiten: Dazu die Holzstücke
bei 25 cm Holzscheiten 32 cm vom rechten vorderen Rohrende einlegen und die Schnittreihenfolgen 1, 2 und 3 einhalten.
Bei 33 cm Holzscheiten die Holzstücke 26 cm vom rechten vorderen Rohrende einlegen und die Schnittreihenfolgen 1 und 2 einhalten.
Achtung:
Vor jedem Sägen muss der Auswurfschutz, mit der geschlossenen Seite, auf der Sägeseite, auf den rechten Rohrenden einlegt
werden. Der Auswurfschutz hat zwei Funktionen: 1. Er verhindert das Holzstücke aus dem Sägebock geschleudert und Personen verletzt werden.
2. Als Verdrehsicherung sorgt er für eine verbesserte Schnittleistung. Arbeiten ohne Auswurfschutz sind nicht erlaubt! Achtung:
Mit der Ketten-
säge dürfen nur Parallelschnitte ausgeführt werden. Halten Sie immer ausreichenden Sägeabstand zu den Rohrenden.
t Lay 1 m pieces of wood onto the saw buck. Do not exceed the maximum loading height (see marking) or the maximum loading weight of 100 kg.
Note on sawing logs with a length of 25 cm or 33 cm: For logs with a length of 25 cm, insert pieces of wood 32 cm from the front right-hand tube
end, and follow cutting sequences 1, 2 and 3. For 33 cm logs, insert pieces of wood 26 cm from the front right-hand tube end, and follow cutting
sequences 1 and 2. Caution:
Before sawing, always place the stop bar on the right-hand tube ends, with the closed side facing towards the saw.
The stop bar has two functions: 1. It prevents pieces of wood from being ejected out of the saw buck and injuring people. 2. It acts as an
anti-rotation device, improving cutting performance. Never work without the stop bar! Caution:
Only make parallel cuts using the chain saw.
Always leave a sufficient sawing distance from the tube ends.
p Déposez les morceaux de bois de 1m dans le chevalet de tronçonnage. La hauteur de charge maximale (voir le marquage) et le poids de charge
maximal de 100kg ne doivent pas être dépassés. Instructions pour le sciage des bûches d’une longueur de 25cm ou 33cm: Pour les bûches
de 25cm, déposez les morceaux de bois à 32cm des extrémités avant droites des tubes et respectez les séquences de découpe 1, 2 et 3. Pour
les bûches de 33cm, déposez les morceaux de bois à 26cm des extrémités avant droites des tubes et respectez les séquences de coupe 1 et 2.
Attention:
Avant chaque sciage, vous devez mettre la griffe anti-rebond avec le côté fermé du côté de la scie, à l’extrémité droite des tubes.
La griffe anti-rebond de bûches a deux fonctions: 1. Elle empêche le bois de s’échapper du chevalet de sciage et de blesser des personnes.
2. Grâce au blocage anti-rotation, elle assure une meilleure découpe. Il est interdit de travailler sans la griffe anti-rebond de bûches !
Attention:
Si vous travaillez avec une tronçonneuse, vous ne pouvez effectuer que des découpes parallèles. Gardez toujours une distance
suffisante entre la scie et l’extrémité des tubes.
n Introducir piezas de madera de 1m en el caballete para serrar. No se puede superar la altura de carga máxima (vea la marca) ni el peso de carga
máximo de 100kg. Indicación para serrar bloques de madera de 25cm o 33cm de largo: para bloques de madera de 25cm, introducir las piezas
de madera a 32cm del extremo delantero del tubo y seguir el orden de corte 1, 2 y 3. Para bloques de madera de 33cm, introducir las piezas
de madera a 26cm del extremo delantero del tubo y seguir el orden de corte 1 y 2. Atención:
Antes de serrar, hay que colocar la protección contra
expulsiones con el lado cerrado sobre el lado de la sierra, en el extremo derecho del tubo. Esta protección tiene dos funciones: 1. Impide que las
piezas de madera salgan proyectadas del caballete para serrar y que puedan producir lesiones personales. 2. Sirve como protección contra el giro,
para mejorar el corte. ¡No está permitido trabajar sin protección contra expulsiones! Atención:
Con la sierra de cadena sólo se pueden realizar
cortes en paralelo. Mantenga siempre una distancia suficiente de la sierra con los extremos de los tubos.
L Plaats een houten stam van 1 m in de zaagbok. De maximale laadhoogte (zie markering) en het maximale laadgewicht van 100 kg mogen niet
worden overschreden. Aanwijzing voor het zagen van houtblokken van 25 cm respectievelijk 33 cm lang. Voer hierbij voor houtblokken van 25 cm
de houten stammen 32 cm van het rechterbuisuiteinde aan de voorzijde in en volg de zaagvolgordes 1, 2 en 3. Voer voor houtblokken van 33 cm
de houten stammen 26 cm van het rechterbuisuiteinde aan de voorzijde in en volg de zaagvolgordes 1, 2 en 3. Let op:
vóór elke zaaghandeling
dient de uitwerpbescherming met de gesloten zijde aan de zaagkant op het rechterbuisuiteinde te worden aangebracht. De uitwerpbescherming
heeft twee functies: 1. Het voorkomt dat houtblokken uit de zaagbok worden geworpen en letsel veroorzaken. 2. Als draaibeveiliging zorgt het
voor betere zaagprestaties. Werken zonder uitwerpbescherming is niet toegestaan. Let op:
met de kettingzaag mag er alleen parallel worden
gezaagd. Behoud altijd een voldoende zaagafstand van het buisuiteinde.
y Posizionare sul cavalletto per segare pezzi di legno lunghi 1 m. La massima altezza di carico (vedi il segno) e il massimo peso del carico di 100 kg
non devono essere superate. Avvertenza per segare ceppi di legno lunghi 25/33 cm: Per ottenere ceppi da 25 cm, posizionare i pezzi di legno
in modo che sporgano di 32 cm oltre il tubo laterale destro e segare rispettando la successione dei tagli 1, 2 e 3. Per ottenere ceppi da 33 cm,
posizionare i pezzi di legno in modo che sporgano di 26 cm oltre il tubo laterale destro e segare rispettando la successione dei tagli 1 e 2.
Attenzione:
Prima procedere al taglio, posizionare la protezione antiespulsione, con il lato chiuso, sul lato da segare, in corrispondenza del
tubo destro. La protezione antiespulsione ha due funzioni: 1. Impedisce che i pezzi di legno slittino fuori dal cavalletto per segare e feriscano
le persone. 2. Come sicura antirotazione garantisce delle migliori prestazioni di taglio. Non è permesso lavorare senza protezione antiespulsione!
Attenzione:
Con le seghe a catena eseguire esclusivamente tagli paralleli. Mantenere sempre una distanza sufficiente tra la lama e i tubi.
M Coloque peças de lenha de 1 m no cavalete de serrador. Não é permitido ultrapassar a altura máxima de carga (veja a marcação) e o peso máximo
de carga de 100 kg. Instruções para serrar cavacas de 25 cm ou de 33 cm de comprimento: No caso de cavacas de 25 cm, coloque as peças de lenha
a 32 cm da extremidade dianteira direita dos tubos e siga as sequências de corte 1, 2 e 3. No caso de cavacas de 33 cm, coloque as peças de lenha
a 26 cm da extremidade dianteira direita dos tubos e siga as sequências de corte 1 e 2. Atenção:
Antes de cada trabalho de serragem, é necessário
colocar a protecção contra a projecção de aparas, com o lado fechado sobre o lado da serra, nas extremidades direitas dos tubos. A protecção
contra aparas tem duas funções: 1. Impede que as peças de lenha saiam projectadas do cavalete de serrador e que ocorram ferimentos pessoais.
2. Serve de protecção contra torção, permitindo uma maior eficiência de corte. Não é permitido trabalhar sem a protecção contra aparas.
Atenção:
Só devem ser efectuados cortes paralelos com a serra de corrente. Mantenha sempre uma distância suficiente entre a serra
e as extremidades dos tubos.
m Et stykke træ med en længde på 1 m lægges i savbukken. Den maksimale pålæsningshøjde (se markeringen) og den maksimale pålæsningsvægt
på 100 kg må ikke overskrides. Vejledning til savning af 25 cm eller 33 cm lange brændestykker: Ved brændestykker på 25 cm ilægges
træstykkerne 32 cm fra den forreste rørende i højre side, og derefter følges saverækkefølgen 1, 2 og 3. Ved brændestykker på 33 cm ilægges
træstykkerne 26 cm fra den forreste højre rørende, og derefter følges saverækkefølgen 1 og 2. OBS:
Før savningen påbegyndes,
kal udkastningssikringen monteres på rørenderne i højre side med den lukkede side ind mod saven. Udkastningssikringen har to funktioner:
1. Den forhindrer. at træstykker slynges ud af savbukken, og at personer kommer til skade. 2. Vridningssikringen er garant for optimal saveydelse.
Det er ikke tilladt at arbejde uden udkastningssikring! OBS:
Der må kun foretages parallelsnit med kædesaven. Sørg for altid at holde
tilstrækkelig saveafstand til rørenderne.
S Lägg 1 m stora träbitar i sågbocken. Max. lasthöjd (se markering) och maximal lastvikt på 100 kg får inte överskridas. Hänvisning för sågning
av 25 cm resp. 33 cm långa vedträn: Lägg därtill vid 25 cm stora vedträn in träbitarna 32 cm från rörets högra främre ände och följ
snittordningsföljden 1, 2 och 3. Lägg vid 33 cm långa vedträn in träbitarna 26 cm från rörets högra främre ände och följ snittordningsföljden
1 och 2. Observera:
Före varje sågning måste utkastningsskyddet läggas in med den slutna sidan på sågsidan på de högra rörändarna.
Utkastningsskyddet har två funktioner: 1. Den förhindrar att träbitar slungas ut ur sågbocken och att personer skadas. 2. Som förvridningssäkring
sörjer den för en förbättrad skärprestanda. Det är inte tillåtet att arbeta utan utkastningsskydd! Observera:
Endast parallella snitt får utföras
med kedjesågen. Håll alltid tillräckligt med avstånd till rörändarna.
q Aseta 1 m:n pituinen puu sahapukin päälle. Enimmäislastauskorkeutta (katso merkintä) ja 100kg:n enimmäislastauspainoa ei saa ylittää.
Ohjeet 25cm tai 33cm pitkien halkojen sahaamiseen: Tehdessäsi 25cm:n pituisia halkoja aseta puupala 32cm:n päähän putken pään oikeasta
etureunasta. Noudata katkaisujärjestystä 1, 2 ja 3. Tehdessäsi 33cm:n pituisia halkoja aseta puupala 26cm:n päähän putken pään oikeasta
etureunasta. Noudata katkaisujärjestystä 1 ja 2. Huomio:
Sinkoutumissuojus on asetettava ennen jokaista sahauskertaa oikeanpuoleiseen
putken päähän siten, että umpinainen puoli on sahauspuolella. Sinkoutumissuojuksella on kaksi tarkoitusta: 1. Se estää puupalan sinkoutumisen
sahapukilta ja henkilöiden vahingoittumisen. 2. Kiertymissuojuksena se parantaa katkaisutehoa. Työskenteleminen ilman sinkoutumissuojusta
on kiellettyä! Huomio:
Ketjusahalla saa tehdä vain pitkittäisleikkauksia. Säilytä aina riittävä sahausetäisyys putken päähän.
11
8
l Ersatzteilliste
t Spare parts list
p Liste de pièces de rechange
n Lista de recambios
L Lijst met reserveonderdelen
y Elenco pezzi di ricambio
M Lista de peças sobresselentes
m Liste over reservedele
S Reservdelslista
q Varaosaluettelo
K Reservdelsliste
N Lista części zamiennych
v Κατλγς ανταλλακτικν
W Yedek parça listesi
k Seznam náhradních dílů
w Pótalkatrész lista
P Componente de schimb
e Лист с резервни части
x Popis nadomjesnih dijelova
r Список запчастей
13
284
mm
9
539 mm 598 mm
999
mm
2 x
A 8
DIN 137
8 x
M 6
DIN 985
12 x
M 6 x 35
DIN 603
2 x
M 6 x 50
DIN 913
12 x
M 6
2 x
8 x 26
2 x
A 8,4
DIN 125
119905119
115960169
116630007
115980625
115980626
2 x
4 x
4 x
M 6 x 40
DIN 603
4 x
6,4
DIN 9021
4 x
A 6,4
DIN 125
16
• Secure the wood with the ejection guard before starting to saw anything. You should not work under any circumstances without securing
the ejection guard first!
• Ensure that your machine has a secure foothold.
• Only use the machines for their intended purpose.
• Do not make any technical alterations to the sawbuck.
• Never remove existing protective devices.
• Ensure that your clothing is close to your body and not hanging loosely (especially sleeves, etc.) to avoid accidents.
• Always wear your personal protection equipment (approved helmet, goggles, ear protection, (forestry) gloves, clothing and shoes).
• Never reach into the machines when in use.
• Keep children away from the work area and store your machines and tools in a secure place, out of the reach of children.
• Never allow inexperienced people to work with your machines and tools without instruction or supervision.
• When sawing, always keep sufficient distance between the chainsaw guide bar and the steel elements of the sawbuck.
• Always work in a methodical and concentrated manner.
• The two wooden panels serve to stabilise the sawbuck and prevent the chainsaw from coming into contact with the ground.
If the sawbuck becomes unstable to work with, due to the wooden panels being damaged by incisions, etc., they are to be replaced with
original wolfcraft
®
spare parts.
• Only use original wolfcraft
®
spare parts as the warranty is otherwise invalid.
• wolfcraft
®
recommends that you treat the boards with a suitable wood sealant to protect the woods on an annual basis.
• Fold the sawbuck and store it in a place where it is protected from the rain, moisture and UV radiation.
• Before starting work, always open out the saw buck fully to the locking mechanism stop to ensure that the saw buck is stable.
• Do not use the saw buck as a step, ladder or support.
• Caution:
The chain saw must have a blade length of at least 33 cm.
• Caution:
Always look out for falling pieces of wood. Maintain a sufficient safety distance to prevent injury.
ENVIRONMENT
Please observe local disposal regulations when disposing of the saw buck.
Warranty
We provide a warranty of 10 years from the day of purchase on the wolfcraft
®
product you acquired, provided it is exclusively used for DIY
purposes. The warranty only covers damage to the item purchased, and only such damage that can be attributed to faulty material and poor
workmanship. The warranty does not cover defects and damage that must be attributed to improper use or insufficient maintenance.
Nor does the warranty cover the usual wear and tear as well as defects and damage, of which the customer has been aware when purchasing
the equipment.
Warranty claims can only be asserted by producing the invoice or the till receipt.
The warranty granted by wolfcraft
®
does not in any way restrict your statutory consumer rights (i.e. contract performance, withdrawal from
the contract, price reduction, claims for damages or reimbursement of expenses).
t
INTRODUCTION
• ATTENTION! Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité et les instructions livrées avec le chevalet de sciage.
Le non respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer des blessures.
• Conservez désormais le manuel d’utilisation en lieu sûr.
UTILISATION CONFORME AUX SPÉCIFICATIONS
Ce chevalet de sciage n’est destiné qu’à scier du bois avec une tronçonneuse à chaîne selon les normes DIN EN ISO 11681 et DIN EN 60745
et avec une scie manuelle. Le chevalet de sciage est adapté au sciage de bûches de 25cm et 33cm. Les bûches à scier ne peuvent pas dépasser
une longueur d’un mètre et un diamètre maximal de 27,5cm. Les bûches ne peuvent être sciées qu’en parallèle, les coupes d’angle ne sont pas
autorisées. La griffe anti-rebond intégrée maintient les bûches dans le chevalet. Ne placez pas les rondins sur les tubes, car leur surface
de support ne garantit pas un maintien sécurisé du rondin.
p
SYMBOLES ET SIGNIFICATION
Avertissement d’un danger
en général
Ne pas monter dessus, ni s’en
servir d’échelle ni d’échafaudage
Longueur maximale
des morceaux de bois: 1,0m
max.
1,0 m
Lire les consignes/le manuel
d’utilisation!
N’utiliser que sur une surface
plane, ferme et horizontale
Attention: Attention au repère
de marquage de la de hauteur
de remplissage maximal !
17
SYMBOLES ET SIGNIFICATION
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Pour assurer son maintien d'aplomb, placez le chevalet de sciage uniquement sur une surface plane, dure et horizontale,
faute de quoi il risque de se renverser.
• Les prescriptions de sécurité publiées par les fabricants de vos machines s'appliquent obligatoirement. Le non-respect de la notice
d'instructions engendre un danger de mort !
• Seules sont admises les machines homologuées conformes à la réglementation actuellement en vigueur.
• Si vous utilisez une tronçonneuse électrique, débranchez systématiquement la fiche mâle de la prise de courant :
- avant d'effectuer des travaux de maintenance
- si la tronçonneuse doit rester sans servir
• Avant d'entamer le travail, vérifiez que le chevalet de tronçonnage, les machines et les outils fonctionnent correctement et qu'ils ont été
correctement assemblés (jonctions par vis p. ex.).
• Ne travaillez jamais avec un outil endommagé ou émoussé.
• Avant de scier, sécurisez le bois avec le dispositif anti-éjection. Il est interdit de travailler sans le dispositif anti-éjection !
• Veillez à toujours bien vous tenir en équilibre et à toujours bien tenir en équilibre la machine utilisée.
• N'utilisez jamais les machines et les outils à d'autres fins que celles effectivement prévues.
• N'apportez aucune modification technique au chevalet de sciage.
• Ne retirez jamais les dispositifs de protection en place.
• Veillez à porter des vêtements moulants (les manches surtout) et à protéger vos cheveux.
• Pendant tous les travaux, portez votre équipement de protection individuelle (p. ex. un casque homologué, des lunettes enveloppantes
ou une visière, un casque anti-bruit, des gants (de bûcheron), un pantalon et des chaussures protégeant contre le risque de coupure).
• N'introduisez jamais les doigts dans des machines en fonctionnement.
• Éloignez les enfants de votre zone de travail et conservez vos machines et outils en lieu sûr.
• Ne permettez jamais à des personnes inexpérimentées de travailler avec vos machines et outils sans avoir reçu d’instructions
ou sans surveillance.
• Pendant le sciage à la tronçonneuse, maintenez toujours suffisamment d'espace entre la lame-guide de la chaîne et les éléments
en acier du chevalet de sciage.
• Planifiez toujours bien votre travail et travaillez concentré.
• Les deux planches en bois améliorent la stabilité et robustesse du chevalet, elles protègent la tronçonneuse contre les entrées en contact avec
le sol. Si le chevalet de sciage devait ne plus offrir la stabilité requise parce que les planches ont été incisées par la chaîne ou pour d'autres
raisons, vous devrez les remplacer par des pièces de rechange wolfcraft
®
d'origine.
• Veuillez n'utiliser que des pièces de rechange wolfcraft
®
d'origine. Dans le cas contraire le bénéfice de la garantie serait perdu.
• Pour protéger les planches des intempéries, nous vous recommandons avant la première utilisation d’appliquer une lasure pour bois
et de renouveller l’opération une fois par an.
• Repliez le chevalet de tronçonnage de bûches et rangez-le à l'abri de la pluie, de l’humidité et des rayons ultraviolets.
• Avant chaque utilisation, déplier le chevalet de sciage au maximum jusqu’à la butée de la charnière pour garantir une position en toute sécu-
rité.
• Ne pas monter sur le chevalet de sciage, ni s’en servir d’échelle ni d’échafaudage.
• Attention:
La longueur de la lame des tronçonneuses à chaîne doit être d’au moins 33cm!
• Attention:
Attention aux chutes de rondins, veillez à garder une distance de sécurité suffisante pour éviter des blessures.
ENVIRONNEMENT
Lors de la mise au rebut du chevalet, veuillez respecter la réglementation locale applicable aux déchets.
Garantie
Nous consentons sur le produit wolfcraft
®
acheté une garantie de 10 ans courant depuis la date d'achat, à condition que vous ne l'utilisiez qu'à
des fins de bricolage dans votre foyer. Ne sont couverts par la garantie que les dégâts subis par l’appareil lui-même, et seulement ceux imputa-
bles à un vice de matière et de fabrication. Ne sont pas couverts par la garantie les vices et dégâts imputables à une utilisation inexperte
ou à une maintenance insuffisante. Ne sont pas non plus couverts par la garantie les phénomènes d’usure habituels et l’usure habituelle
à l’usage ainsi que les vices et dégâts dont le client avait connaissance au moment de conclure le contrat.
Il n'est possible de faire valoir les recours en garantie que sur présentation de la facture/de la preuve d’achat.
La garantie consentie par wolfcraft
®
ne restreint pas vos droits légaux en tant que consommateur (droits à mise en conformité,
résiliation ou minoration, dommages et intérêts ou remboursement de la dépense).
p
Informations générales
Attention: Découpes parallèles
uniquement!
Avant chaque utilisation, vérifier
le parfait état de marche!
Porter un casque antibruit
et des lunettes de protection
Charge maximale: 100kg
Longueur de lame
minimale: 33cm
Mettre un équipement
de protection individuel
Attention: Travailler toujours avec
la griffe anti-rebond !
Poids: 4,6kg
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Wolfcraft SB 60 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues