Sony SMS-1P Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

If it still persists...
Check that there is no other source of
magnetism* near the TV set. Any other source of
magnetism can cause color irregularity due to an
interaction with the speaker.
* Examples of sources of magnetism: Rack,
magnets attached to secure the doors of the TV
stand, health tools, magnets used with a toy,
etc.
On installation
Do not install the speaker near heat sources
such as radiators or air ducts, or in a place
subject to direct sunlight, excessive dust,
mechanical vibration or shock.
Good ventilation is essential to prevent internal
heat buildup in the speaker. Place the speaker
in a location with adequate air circulation. Do
not place the speaker on a soft surface or too
close to a wall as this may obstruct the
ventilation hole on the back.
On cleaning the cabinet
Clean the cabinet with a soft cloth lightly
moistened with water. Do not use any type of
abrasive pad, scouring powder or solvent such as
alcohol or benzine.
If you have any questions or problems
concerning your speaker that is not covered in
this manual, please consult your nearest Sony
dealer.
Speaker Connections
and Placement
Placement
The speaker can be placed vertically or
horizontally.
Two of these speakers placed sideways will fit
into an EIA 3U size rack.
When installing the speaker(s) on a stand or
rack, use the nuts located in the bottom of the
speaker. (Compatible with pitch 60 mm or M5
screws.)
Connections
Be sure to set the POWER switch on the back
panel to OFF before making any connections.
Balanced terminal polarity
1 : GND
2 : HOT
3 : COLD
231
Notes
We reccomend not connecting more than one
sound source to each channel.
Use a commercially available adapter plug if
you wish to reverse the HOT and COLD
polarity of the balanced terminal.
Pass high impedance sources (like electric
guitars) and low impedance sources (like
microphones) through a mixer before
connecting to the speaker.
Si vous observez encore des
anomalies...
Eloignez les enceintes du téléviseur.
S’il n’y a aucune amélioration...
Vérifiez s’il n’y a pas une autre source de
magnétisme* près du téléviseur. Toute source de
magnétisme peut causer des anomalies de
couleurs par interaction avec l’enceinte.
* Exemples de sources de magnétisme: Rack,
aimants de portes de meuble de téléviseur,
appareils paramédicaux, aimants sur des
jouets, etc.
Installation
Ne pas installer l’enceinte près d’une source de
chaleur, comme un radiateur ou un conduit
d’air, ou dans un endroit exposé à la lumière
directe du soleil, à une poussière excessive, à
des vibrations mécaniques ou à des chocs.
Une bonne ventilation est essentielle pour
éviter toute surchauffe interne de l’enceinte.
Installez l’enceinte dans un endroit où la
circulation de l’air est suffisante. Ne la posez
pas sur une surface molle ou trop près d’un
mur afin de ne pas obstruer l’orifice de
ventilation à l’arrière de l’enceinte.
Nettoyage du coffret
Nettoyez le coffret avec un chiffon doux
légèrement imprégné d’eau. Ne pas utiliser de
tampons abrasifs, de poudre récurante ni de
solvant, comme l’alcool ou la benzine.
Pour tout problème ou toute question au sujet de
l’enceinte, non couverts dans ce manuel, veuillez
consulter votre revendeur Sony.
Position et
raccordement de
l’enceinte
Position
L’enceinte peut être installée à la verticale ou à
l’horizontale.
Deux enceintes de ce type rentrent dans un
rack de dimensions EIA 3U.
Lorsque vous installez l’enceinte (ou deux
enceintes) dans un meuble ou un rack, utilisez
les écrous se trouvant sous l’enceinte.
(Compatibles avec un pas de vis de 60 mm ou
des vis M5.)
Raccordements
Ne pas oublier de régler l’interrupteur POWER
sur le panneau arrière sur OFF avant de
raccorder l’enceinte.
Polarité de la prise symétrique
1 : GND
2 : HOT
3 : COLD
231
Remarques
Il est conseillé de ne pas raccorder plus d’une
source à chaque canal.
Utilisez un adaptateur si vous voulez inverser
la polarité HOT (chaud) et COLD (froid) de la
prise symétrique.
Raccordez les sources à impédance élevée
(guitares électriques) et celles à basse
impédance (microphones) à un mixeur avant
de les raccorder à l’enceinte.
3-810-741-13(1)
English
Powered Monitor
Speaker System
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Features
Professional quality inputs with high handling
capacity (Balanced terminal +22 dB, Standard
and Pin terminals +8 dB).
Allows mixing of two different input sources.
Magnetically shielded design allows placement
near display monitors, TVs, etc.
Full range speaker and wood cabinet designed
for high fidelity.
Beautiful front panel finished in synthetic
marble.
This speaker was designed as a reference for use
in recording studios to provide an accurate
reproduction of the mix balance. In order to
convey the full realistic expression and power of
the artist while maintaining a supreme musical
charm, we've carefully considered each of the
individual parts as well as every inch of the
circuit board.
We are confident you’ll enjoy this unique speaker
both in and out of the studio.
Cautions regarding
usage
Be sure to turn the volume to “0” when
switching the power of the input source on and
off.
Remove the protective cover after you have
connected the speaker and placed it in its final
position.
Sony Corporation 1996 Printed in China
SMS-1P
WARNING
To prevent fire or shock
hazard, do not expose
the unit to rain or
moisture.
Owner’s record
The model and serial numbers are located on the
rear of the unit. Record the serial number in the
space provided below. Refer to them whenever
you call upon your Sony dealer regarding this
product.
Model No. SMS–1P
Serial No.
For the customers in Canada
CAUTION
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, DO NOT
USE THIS POLARIZED AC PLUG WITH AN
EXTENSION CORD, RECEPTACLE OR OTHER
OUTLET UNLESS THE BLADES CAN BE
FULLY INSERTED TO PREVENT BLADE
EXPOSURE.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES,
NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISSE
AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE
COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE
COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT
ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER
AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
This symbol is intended to alert the user
to the presence of uninsulated
“dangerous voltage” within the product’s
enclosure that may be of sufficient magnitude to
constitute a risk of electric shock to persons.
This symbol is intended to alert the user to the
presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
CAUTION
You are cautioned that any changes or
modification not expressly approved in this
manual could void your authority to operate this
equipment.
When listening at large volumes, we
reccomend keeping the sound at a level where
it does not distort.
Do not take apart or modify the enclosure, it
may damage the speaker.
When moving the speaker, be sure to attach the
supplied protective cover.
Precautions
On safety
Do not attempt to open the enclosure or modify
the speaker unit.
Before operating the speaker, be sure that the
operating voltage of your speaker is identical
with that of your local power supply.
Unplug the speaker from the wall outlet if it is
not to be used for an extended period of time.
To disconnect the cord, pull the cord by
grasping the plug. Never pull the cord itself.
Should any liquid or solid object fall into the
speaker, unplug the speaker and have the
speaker checked by qualified personnel before
operating it any further.
AC power cord must be changed only at the
qualified service shop.
When turning on or off other
equipment
Lower the volume of the speaker to minimum.
In case color irregularity is observed
on the nearby TV screen
With the magnetically shielded type of the
speaker system, the speakers can be installed
near a TV set. However, color irregularity may
still be observed on the TV screen depending on
the type of your TV set.
If color irregularity is observed...
Turn off the TV set once, then turn it on after 15
to 30 minutes.
If color irregularity is observed
again...
Place the speakers further apart from the TV set.
To the output terminals of an
electronic instrument, mixing console,
computer, or audio device (etc.).
CH 2 IN
CH 1 IN
AC IN
POWER
ON
OFF
To a wall
outlet
Be sure to remove the
protective cover before
using the speaker.
Caractéristiques
•Entrées de qualité professionnelle à tenue de
puissance élevée (prise symétrique +22 dB,
prises standard classiques et miniature +8 dB).
•Mélange de deux sources différentes possible.
•Blindage antimagnétique permettant
l’installation à proximité d’un moniteur,
téléviseur, etc.
•Enceinte pleine gamme avec coffret en bois,
conçue pour la haute fidélité.
•Magnifique panneau frontal en marbre
synthétique.
Cette enceinte a été conçue comme enceinte de
référence pour l’utilisation en studios
d’enregistrement et assure une reproduction
exacte de la balance de mélange. Afin de
reproduire de manière réaliste toute l’expression
et la puissance de l’artiste tout en conservant un
charme musical extrême, chaque pièce et chaque
centimètre du circuit ont été attentivement
étudiés.
Nous sommes sûrs que cette enceinte
exceptionnelle fera votre joie au studio ou chez
vous.
Précautions
d’utilisation
Veillez à régler le volume sur “0” avant la mise
sous ou hors tension de la source, d’entree.
Enlevez le panneau de protection seulement
après avoir raccordé l’enceinte et l’avoir placée
dans sa position définitive.
Lorsque vous écoutez à volume élevé, veillez à
régler le timbre de sorte qu’aucune distorsion
n’apparaisse.
Ne pas démonter ou modifier le caisson pour
ne pas endommager l’enceinte.
Quand vous changez l’enceinte de place, veillez
à mettre le panneau de protection.
Précautions
Sécurité
• Ne pas essayer d’ouvrir le caisson ni de
modifier le haut-parleur.
Avant d’utiliser l’enceinte, assurez-vous que sa
tension de fonctionnement est identique à celle
de l’alimentation secteur locale.
Débranchez l’enceinte de la prise murale si
vous prévoyez de ne pas l’utiliser pendant
longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez sur
la fiche. Ne jamais tirer sur le cordon
proprement dit.
Si un liquide ou un solide tombait dans
l’enceinte, débranchez l’enceinte et faites-la
vérifier par un professionnel avant de la
remettre en service.
Le cordon d’alimentation secteur doit être
changé par un professionnel.
Avant de mettre un appareil sous ou
hors tension
Réduisez complètement le volume de l’enceinte.
Si des anomalies de couleur
apparaissent sur l’écran du
téléviseur à proximité de l’enceinte
Ayant un blindage magnétique, l’enceinte peut
être normalement installée près d’un téléviseur.
Cependant, avec certains téléviseurs, vous
pouvez observer des anomalies de couleurs.
Si vous observez des anomalies de
couleurs...
Eteignez le téléviseur puis remettez-le sous
tension 15 à 30 minutes plus tard.
Français
Besondere Merkmale
Verschiedenartige Eingangsbuchsen
(symmetrische Buchse (+22 dB), Klinkenbuchse
und Minibuchse (+8 dB)).
Zwei verschiedene Eingangsquellen können
gemischt werden.
Dank magnetischer Abschirmung kann der
Lautsprecher auch direkt neben ein TV-Gerät,
einen Monitor usw. aufgestellt werden.
Breitbandchassis in Holzgehäuse für
höchtsmögliche Klangqualität.
Ansprechende Frontplatte mit
Marmormusterung.
Der SMS-1P ist dank der Mischmöglichkeit und
der natürlichen Klangreproduktion ein idealer
Monitorlautsprecher für Aufnahmestudios. Die
mechanischen und elektrischen Bauteile dieser
Box wurden mit größter Sorgfalt so ausgelegt,
daß die Stimme des Künstlers und die
Begleitmusik in allen Nuancierungen
unverfälscht übertragen wird.
Überall dort, wo es auf hohe Klangneutralität
ankommt, ist der SMS-1P ist ein idealer
Lautsprecher.
Sicherheitshinweise
zum Betrieb
Stellen Sie beim Ein- und Ausschalten der
Eingangsquelle stets den Lautstärkepegel auf 0.
Nachdem Sie den Lautsprecher angeschlossen
und an den vorgesehenen Ort gestellt haben,
nehmen Sie die Schutzabdeckung ab.
Stellen Sie die Lautstärke nur so hoch ein, daß
keine Verzerrungen auftreten.
Nehmen Sie das Gehäuse nicht auseinander
und modifizieren Sie es nicht, da es sonst
beschädigt werden kann.
Beim Transport bringen Sie die mitgelieferte
Schutzabdeckung wieder an.
Zur besonderen
Beachtung
Zur Sicherheit
Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen
oder zu modifizieren.
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb des
Lautsprechers, daß die Betriebsspannung mit
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Trennen Sie den Lautsprecher von der
Wandsteckdose ab, wenn er längere Zeit nicht
verwendet wird. Zum Abziehen des Kabels
fassen Sie stets am Stecker und niemals am
Kabel selbst an.
Sollte Flüssigkeit oder ein fester Gegenstand in
den Lautsprecher gelangen, trennen Sie ihn ab
und lassen Sie ihn von einem Fachmann
überprüfen, bevor Sie ihn weiterverwenden.
Das Netzkabel darf nur von einer
Fachwerkstatt ausgewechselt werden.
Beim Ein- und Ausschalten der
Signalquelle
Stellen Sie die Lautstärke auf den Minimalpegel
Wenn es durch den Lautsprecher zu
Farbbeeinträchtigungen auf einem
TV-Monitor kommt
Dank seiner magnetischen Abschirmung kann
der Lautsprecher normalerweise problemlos
direkt neben ein TV-Gerät gestellt werden. Sollte
es bei bestimmten TV-Geräten dennoch einmal
zu Farbbeeinträchtigungen kommen, verfahren
Sie wie folgt:
Bei Farbbeeinträchtigungen...
Schalten Sie das TV-Gerät einmal aus und dann
nach 15 bis 30 Minuten wieder ein.
Deutsch
S
P
O
W
E
R
D
M
O
N
IT
O
R
S
P
E
A
K
E
R
S
M
S
-1
P
Vor Verwendung des
Lautsprechers die
Schutzabdeckung
abnehmen.
S
P
O
W
E
R
D
M
O
N
IT
O
R
S
P
E
A
K
E
R
S
M
S
-1
P
Audio pin cord
Balanced (XLR) cord
Standard plug cord
S
P
O
W
E
R
D
M
O
N
I
T
O
R
S
P
E
A
K
E
R
S
M
S
-
1
P
Ne pas oublier d’enlever le
panneau de protection
avant d’utiliser l’enceinte.
CH 2 IN
CH 1 IN
AC IN
POWER
ON
OFF
Cordon à fiche
symétrique (XLR)
Cordon audio à
fiche miniature
Cordon à fiche
standard
vers une prise
murale
Aux prises de sortie d’un instrument
électronique, console de mixage, ordinateur
ou appareil audio (etc.)
Wenn danach die Farben immer
noch beeinträchtigt sind...
Stellen Sie den Lautsprecher weiter vom TV-
Gerät entfernt auf.
Wenn auch dann das Problem noch
nicht behoben ist...
Überprüfen Sie, ob sich noch ein anderes Gerät
etc., von dem Magnetfelder ausgehen*, in der
Nähe des TV-Geräts befindet. Bedenken Sie, daß
sich die Magnetfelder gegenseitig beeinflussen
und verstärken können.
* Magnetfelder gehen beispielsweise aus von:
Metallgestellen, Magnetverschlüssen an Türen
eines TV-Ständers, medizinischen Geräten und
Spielzeug.
Zur Aufstellung
Stellen Sie den Lautsprecher nicht in die Nähe
von Wärmequellen wie Heizung oder
Warmluftauslässen und auch nicht an Plätze,
die direktem Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung, mechanischen Vibrationen
oder Stößen ausgesetzt sind.
Stellen Sie den Lautsprecher so auf, daß
ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist,
damit es nicht zu einem internen Hitzestau
kommt. Stellen Sie den Lautsprecher nicht auf
eine weiche Unterlage und auch nicht zu dicht
an die Wand, da sonst die
Ventilationsöffnungen blockiert werden
können.
Zur Reinigung des Gehäuses
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen,
leicht mit Wasser angefeuchteten Tuch.
Scheuerschwämme, Scheuerpulver und
Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin dürfen
nicht verwendet werden.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
Anschluß und
Aufstellung des
Lautsprechers
Aufstellung
Der Lautsprecher kann wahlweise vertikal oder
horizontal aufgestellt werden.
In ein 3U-EIA-Gestell passen zwei
Lautsprecher nebeneinander.
Bei Aufstellung des Lautsprechers auf einem
Ständer oder in einem Gestell befestigen Sie ihn
an der Unterseite mit M5-Schrauben
(Gewindesteigung 60 mm).
Anschluß
Stellen Sie den POWER-Schalter an der Rückseite
auf OFF, bevor Sie Anschlüsse vornehmen.
Anschlußkabel für elektrisches
Musikinstrument, Mischkonsole, Computer,
Audiogerät usw.
Belegung der symmetrischen XLR-Buchse
1 : GND
2 : HOT
3 : COLD
231
Hinweise
Schließen Sie an jedem Kanal nur eine
Signalquelle an.
Falls erforderlich, kann Phase (HOT) und Erde
(COLD) des symmetrischen XLR-Anschlusses
mit einem handelsüblichen Adapter vertauscht
werden.
Schließen Sie Signalquellen hoher Impedanz
(Elektrogitarre usw.) und niedriger Impedanz
(Mikrofon usw.) über einen Mischer an den
Lautsprecher an.
CH 2 IN
CH 1 IN
AC IN
POWER
ON
OFF
An eine
Wandsteckdose
Ministecker
Klinkenstecker
Symmetrischer
XLR-Stecker
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
20 50 100 200 500 1K 2K 5K 10K 20K 50K
HI MIN
LOW MAX
HI MAX
FLAT
FLAT
LOW MIN
1
2
S
POWER MONITOR SPEAKER SYSTEM
SMS-1P
POWER BASS TREBLE VOL. CH 1 VOL. CH 2
–+–+010010
123 4
S
POWER MONITOR SPEAKER SYSTEM
SMS-1P
POWER BASS TREBLE VOL. CH 1 VOL. CH 2
–+–+010010
123 4
CH 2 IN
CH 1 IN
AC IN
POWER
ON
OFF
2
3456
1
CH 2 IN
CH 1 IN
AC IN
POWER
ON
OFF
2
3456
1
CH 2 IN
CH 1 IN
AC IN
POWER
ON
OFF
2
3456
1
S
POWER MONITOR SPEAKER SYSTEM
SMS-1P
POWER BASS TREBLE VOL. CH 1 VOL. CH 2
–+–+010010
123 4
Names and
Functions of Parts
Front
English
1 POWER indicator
Lights when the POWER switch is set to
the ON position.
2 BASS knob
Turn to the right to increase the level of
the bass. Turn to the left to decrease the
level of the bass.
(Increasing the level of the bass when
listening at high volumes may cause the
sound to distort.)
3 TREBLE knob
Turn to the right to increase the level of
the treble. Turn to the left to decrease
the level of the treble.
4 VOL. (volume) CH 1 and CH 2
knobs
Turning the VOL. CH 1 or VOL. CH 2
knob to the right increases the volume
of the source connected to the
respective input.
If nothing is connected to one of the
input terminals, set the respective knob
to the “0” position.
These knobs can also be used to adjust
the mix balance of sound sources
connected to CH 1 and CH 2.
Rear
Characteristic data
Données caractéristiques
Kenndiagramm
Output sound pressure, Frequency characteristics / adjustable range of tone
controls
Niveau de pression sonore, caractéristiques des fréquences/ plage de réglage
des commandes du timbre
Schalldruckpegel und Einfluß der Klangregler auf den Frequenzgang
1 Output sound pressure level (dB)
2 Frequency (Hz)
Input : Pin Jack (– 30 dB)
Volume : VOL. CH 1 max
Anechoic room : 1 meter
1 Niveau de pression sonore (dB)
2 Fréquence (Hz)
Entrée: Prise miniature (– 30 dB)
Volume: VOL. CH 1 maximum
Chambre anéchoïque: 1 mètre
1 Schalldruckpegel (dB)
2 Frequenz (Hz)
Eingang: Minibuchse (– 30 dB)
Lautstärke: VOL. CH 1-Regler auf max.
Schalltoter Raum: 1 m
4 CH 2 IN Standard terminal
Standard input terminal for channel 2.
Connect to the output terminal of an
electronic instrument (etc.).
5 CH 1 IN Standard terminal
Standard input terminal for channel 1.
Connect to the output terminal of an
electronic instrument (etc.).
6 CH 1 IN Pin plug terminal
Pin plug input terminal for channel 1.
Connect to the output terminal of an
audio component (etc.).
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL
HARMONIC DISTORTION:
With 4 ohm load driven, from
40 Hz - 20 kHz; rated 14 watts
minimum RMS power, with more
than 0.9 % total harmonic distortion
from 250 mW to rated output.
Speaker
Speaker system
Full range bass reflex
Speaker unit
10 cm (3
15
16 inches) dia. cone type
Nominal Impedance
4 ohms
Power handling capacity
Nominal 25 W
Maximum
50 W
Sensitivity
88 dB/W/m
Frequency range
80 Hz - 16 kHz (– 10 dB)
Enclosure volume
Approx. 3.2 liters
Amplifier
Output
15 W
Inputs
CHANNEL 1
Pin jack x 1
Standard jack x 1
CHANNEL 2
Balanced terminal x 1
Standard jack x 1
Input level
Balanced terminal : + 4 dB
Standard jack : – 10 dB
Pin jack : – 10 dB
Input impedance
Balanced terminal : 600 ohms
Standard jack : 10 kilohms
Pin jack : 10 kilohms
Tone controls
BASS 100 Hz : ±6 dB
TREBLE 10 kHz : ±6 dB
General
Dimensions
Approx. 132 × 210 × 230 mm (w/h/d)
(5
3
16 × 8
1
4 × 9
1
16 inches)
excluding projecting parts and controls
Mass
Approx. 3.3 kg (7 lb 4 oz)
Supplied accessories
Power cord (1)
Protector (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
1 POWER switch
Turns the power to the speaker ON/
OFF. (Before turning the power ON, be
sure the VOL. CH 1 and VOL. CH 2
knobs are set to the “0” position.)
2 AC socket
Connect to a wall outlet (120 V in U.S.A.
or Canada, 220-230 V in Europe) using
the supplied power cord.
3 CH 2 IN Balanced terminal
Balanced input terminal for channel 2.
Connect to the output terminal of a
professional mixing console (etc.).
Français
Deutsch
3 Prise symétrique (CH 2 IN)
C’est la prise d’entrée symétrique pour
le canal 2.
Reliez la prise de sortie d’une console
de mixage professionnelle, par exemple,
à cette prise.
4 Prise standard (CH 2 IN)
Prise d’entrée standard pour le canal 2.
Reliez la prise de sortie d’un instrument
électronique, par exemple, à cette prise.
5 Prise standard (CH 1 IN)
Prise d’entrée standard pour le canal 1.
Reliez la prise de sortie d’un instrument
électronique, par exemple, à cette prise.
6 Prise pour fiche miniature
(CH 1 IN)
Prise d’entrée de fiche miniature pour le
canal 1.
Reliez la prise de sortie d’un appareil
audio, par exemple, à cette prise.
Spécifications
Enceinte
Système d’enceinte
Bass-reflex pleine gamme
Haut-parleur
10 cm (3
15
16 pouces) à cône
Impédance nominale
4 ohms
Tenue en puissance
Nominale 25 W
Maximum
50 W
Sensibilité
88 dB/W/m
Plage de fréquences
80 Hz - 16 kHz (– 10 dB)
Volume de l’enceinte
Environ 3,2 litres
Amplificateur
Sortie
15 W
Entrées
CHANNEL 1
Prise miniature x 1
Prise standard x 1
CHANNEL 2
Prise symétrique x 1
Prise standard x 1
Niveau d’entrée
Prise symétrique: + 4dB
Prise standard: – 10 dB
Prise miniature: – 10 dB
Impédance d’entrée
Prise symétrique: 600 ohms
Prise standard: 10 kohms
Prise miniature: 10 kohms
Commandes du timbre
BASS 100 Hz : ±6 dB
TREBLE 10 kHz : ±6 dB
Généralités
Dimensions hors tout
Env. 132 x 210 x 230 mm (l/h/p)
(5
3
16 × 8
1
4 × 9
1
16 pouces)
Poids
Environ 3,3 kg (7 li. 4 on)
Accessoires fournis
Cordon d’alimentation (1)
Protection (1)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Nomenclature
Avant
1 Indicateur d’alimentation
(POWER)
Il s’allume quand l’interrupteur
POWER est réglé sur la position ON.
2 Bouton de réglage du grave
(BASS)
Tournez le bouton vers la droite pour
augmenter le niveau du grave et vers la
gauche pour le réduire.
(Une trop forte augmentation du grave
lors de l’écoute à volume élevé peut
causer de la distorsion.)
3 Bouton de réglage de l’aigu
(TREBLE)
Tournez le bouton vers la droite pour
augmenter le niveau de l’aigu et vers la
gauche pour le réduire.
4 Boutons de réglage du volume
des canaux 1 et 2 (VOL. CH 1 et
VOL. CH 2)
Tournez les boutons VOL. CH 1 ou
VOL. CH 2 vers la droite pour
augmenter le volume de la source
raccordée à l’entrée correspondante.
Si rien n’est raccordé à l’une des prises
d’entrée, réglez le bouton
correspondant sur la position “0”.
Ces boutons peuvent aussi être utilisés
pour équilibrer le mélange de sources
sonores raccordées à CH 1 et CH 2.
Arrière
1 Interrupteur d’alimentation
(POWER)
Pour mettre l’enceinte sous ou hors
tension (ON/OFF). (Avant de la mettre
sous tension, veillez à régler les deux
boutons VOL. CH 1 et VOL. CH 2 sur la
position “0”.)
2 Prise secteur (AC)
Reliez cette prise à une prise murale
(120 V Etats-Unis et Canada, 220-230 V
Europe) à l’aide du cordon secteur
fourni.
Bezeichnung der
Bedienungselemente
Vorderseite
1 POWER-Anzeige
Leuchtet auf, wenn der POWER-
Schalter eingeschaltet ist.
2 BASS-Regler
Durch Drehen nach rechts werden die
Bässe angehoben und durch Drehen
nach links verringert.
(Bei hoher Lautstärke kann die
Baßanhebung zu Verzerrungen führen.)
3 TREBLE-Regler
Durch Drehen nach rechts werden die
Höhen angehoben und durch Drehen
nach links abgesenkt.
4 VOL.CH 1- und CH 2-Regler
Durch Drehen nach rechts wird der
Pegel des betreffenden Kanals erhöht.
Wenn an einem Kanal keine
Signalquelle angeschlossen ist, stellen
Sie den Regler auf 0.
Darüber hinaus kann mit diesen
Reglern auch die Mischbalance der an
CH 1 und CH 2 angeschlossenen
Signalquellen eingestellt werden.
Rückseite
1 POWER-Schalter
Mit diesem Schalter wird der
Lautsprecher eingeschaltet (ON) bzw.
ausgeschaltet (OFF). Stellen Sie vor dem
Einschalten stets den VOL. CH 1- und
VOL. CH 2-Regler auf 0.
2 AC-Anschluß
Das mitgelieferte Netzkabel an dieser
Buchse und an einer Wandsteckdose
(USA und Kanada: 120 V, Europa: 220-
230 V) anschließen.
3 Symmetrische CH 2 IN-Buchse
Diese symmetrische Eingangsbuchse
von Kanal 2 dient zum Anschluß von
Profigeräten (Mischkonsole usw.).
4 CH 2 IN-Klinkenbuchse
Diese Klinkenbuchse von Kanal 2 dient
zum Anschluß von Signalquellen wie
elektronische Musikinstrumente usw.
5 CH 1 IN-Klinkenbuchse
Diese Klinkenbuchse von Kanal 1 dient
zum Anschluß von Signalquellen wie
elektronische Musikinstrumente usw.
6 CH 1 IN-Minibuchse
Diese Minibuchse von Kanal 1 dient
zum Anschluß von Signalquellen wie
elektronische Musikinstrumente usw.
Technische Daten
Lautsprecher
System
Breitbandtyp, Baßreflex
Bestückung
Konus-Lautsprecherchassis mit 10 cm
Durchmesser
Nennimpedanz
4 Ohm
Nennbelastbarkeit
25 W
Max. Belastbarkeit
50 W
Kennschalldruckpegel
88 dB/W/m
Frequenzgang
80 Hz - 16 kHz (– 10 dB)
Gehäusevolumen
ca. 3,2 Liter
Verstärker
Ausgangsleistung
15 W
Eingänge
Kanal 1 (CH1)
Minibuchse x 1
Klinkenbuchse x 1
Kanal 2 (CH2)
Symmetrische Buchse x 1
Klinkenbuchse x 1
Eingangspegel
Symmetrische Buchse: +4 dB
Klinkenbuchse: – 10 dB
Minibuchse: – 10 dB
Eingangsimpedanz
Symmetrische Buchse: 600 Ohm
Klinkenbuchse: 10 kOhm
Minibuchse: 10 kOhm
Klangregler
BASS: ±6 dB bei 100 Hz
TREBLE: ±6 dB bei 10 kHz
Allgemeines
Abmessungen
ca. 132 x 210 x 230 mm (B/H/T), ausschl.
vorspringender Teile und
Bedienungselemente
Gewicht
ca. 3,3 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Netzkabel (1)
Schutzabdeckung (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SMS-1P Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues