Cleveland KGT-25-T Mode d'emploi

Catégorie
Bouilloires électriques
Taper
Mode d'emploi
KGT6T
KGT12T
KGT12TGB
SE95010 Rev. 11
May / Mai, 2011
Operators Manual /
Manuel de l'opérateur
Gas Table Top Kettles / Marmites gaz de table
Installation & Operation / Installation et fonctionnement
Cleveland
1333 East 179th St., Cleveland, Ohio, U.S.A. 44110
Ph: 216.481.4900 Fx: 216.481.3782
www.clevelandrange.com
KYM APPROVED - MARCH 30, 2011
For models built after January 2011.
Pour les modèles construits après
janvier 2011.
For your future reference.
Model # ______________________________________
du modèle
Serial # _______________________________________
de série
Model # & Serial #.
du modèle et de série.
DONE, TAKEN FROM KGL- MARCH 11, 2011
FOR THE USER
WARNING: Improper installation, adjustment,
alteration, service or maintenance can cause
property damage, injury or death. Read the
installation and operating instructions thoroughly
before installing or servicing this equipment.
FOR YOUR SAFETY
Do not store or use gasoline or
any other flammable liquids
and vapours in the vicinity of
this or any other appliance.
IMPORTANT! Prior to removing any fittings ensure kettle is at room temperature
and pressure gauge is showing zero or less pressure.
IMPORTANT
Post in a prominent location, instructions to be followed in the event the user smells gas. This information
shall be obtained by consulting your local gas supplier.
The following points are to insure the safe installation and operation of this equipment:
Insure all gas and electrical supplies match rating plate and electrical stickers.
Observe all clearance requirements.
All service must be performed by a qualified Cleveland Range Technician.
Do not obstruct the flow of combustion and ventilation air.
RETAIN THIS MANUAL FOR YOUR REFERENCE
POUR L’UTILISATEUR
AVERTISSEMENT: Une installation, un réglage,
une modification, un entretien ou une
maintenance incorrect peut provoquer des dégâts
matériels, des blessures voire la mort. Veuillez lire
soigneusement les instructions d’installation et
de fonctionnement avant d’installer ou d’effectuer
l’entretien de cet équipement.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Ne pas stocker ni utiliser de
l’essence ou tout autre vapeur
ou liquide inflammable à
proximité de cet appareil ou de
tout autre dispositif.
IMPORTANT! Avant de retirer les pièces de fixation, s’assurer que la chaudière est à
température ambiante et le manomètre indique zéro ou moins de pression.
IMPORTANT
Dans un lieu bien en vue, placez les instructions à suivre dans l'éventualité l'utilisateur respirerait du
gaz. Ces informations peuvent être obtenues en contactant votre fournisseur de gaz local.
Les points ci-dessous permettent de s’assurer que ce matériel a été installé et fonctionne en toute sécurité:
Assurez-vous que toutes les alimentations en gaz et en électricité correspondent à la plaque signalétique et aux
étiquettes des propriétés électriques.
Respectez toutes les conditions en terme d’espacement.
Tous les travaux d’entretien doivent être réalisés par un technicien qualifié sur la gamme de Cleveland.
N’obstruez pas le flux de combustion ni l’air de ventilation.
CONSERVEZ CE MANUEL POUR VOTRE RÉFÉRENCE
DANGER / DANGER / PELIGRO / PERICOLO / GEFAHR
SERVICING / ENTRETIEN / SERVICIO / RIPARAZIONI / WARTUNG
IMPORTANT / IMPORTANT / IMPORTANTE / IMPORTANTE / WICHTIG
CAUTION / ATTENTION / PRECAUCIÓN / ATTENZIONE / VORSICHT
GAS APPLIANCES
/
APPAREILS À GAZ
/
APARATOS A GAS
/
APPARECCHI A GAS
/
GASGERÄTE
0
FOR YOUR SAFETY / POUR VOTRE CURITÉ /
PARA SU SEGURIDAD / PER LA VOSTRA SICUREZZA /
R IHRE SICHERHEIT
Remove electrical power prior to servicing.
/
Coupez
l'alimentation électrique avant l'entretien.
/
Desconecte
la energía eléctrica antes de darle servicio.
/
Staccare
la corrente prima effettuare riparazioni.
/
Den Strom
vor der Wartung trennen.
Ensure kettle is at room temperature and pressure gauge is showing zero
or less prior to removing any fittings.
/
Assurez-vous que la chaudière est à
température ambiante et que le manomètre est à zéro ou moins avant de
retirer des accessoires.
/
Asegúrese de que la marmita esté a temperatura
ambiente y el mametro es mostrando cero o menos antes de retirar
cualquier accesorio.
/
Assicurarsi che il bollitore sia a temperatura ambiente
e che il manometro sia a zero prima di rimuovere qualsiasi accessorio.
/
Vergewissern Sie, dass der Kessel auf Raumtemperatur abgehlt ist und
das Druckmessgerät auf Null steht, ehe Armaturen abgenommen werden.
Inspect unit daily for proper operation. / Inspectez
l’unité tous les jours pour son bon
fonctionnement. / Inspeccione diariamente el
funcionamiento correcto de la unidad. /
Ispezionare l'apparecchio quotidianamente per
verificarne il buon funzionamento. / Die Einheit
täglich auf richtige Funktion untersuchen.
Do not fill kettle above recommended level marked on outside
of kettle.
/
Ne remplissez pas la chaudière en excès du niveau
recommandé marqué sur la chaudière.
/
No llene la marmita
arriba del nivel recomendado marcado fuera de la marmita.
/
Non riempire il bollitore al di sopra del livello raccomandato
indicato sull'esterno del bollitore stesso.
/
Den Kessel nicht
über das empfohlene, auf der Kesselaußenseite
gekennzeichnete Niveau auffüllen.
Surfaces may be extremely hot! / Use protective equipment. / Les
surfaces peuvent surchauffer! Utilisez un équipement de
protection. / ¡Las superficies pueden estar extremadamente
calientes! Use equipo protector. / Le superfici possono essere
estremamente calde! Usare equipaggiamento di protezione. / Die
Oberflächen können sehr heiß sein! Schutzausrüstung
verwenden.
Keep appliance and area free and clear of combustibles.
/
Gardez l'appareil et son entourage libre de tous
combustibles.
/
Mantenga el aparato y el área libres de
combustibles.
/
Tenere l'apparecchio e la zona
circostante sgombri da sostanze combustibili.
/
Das
Gerät und seine Umgebung von brennbaren
Materialien freihalten.
Unit exhaust contains carbon monoxide. Operate only under a properly functioning hood with adequate makeup air. / L'échappement de l'unité émet
du monoxyde de carbone. Exploiter uniquement sous une hotte fonctionnant correctement avec une source adéquate d'air d'appoint. / El escape de
la unidad contiene monóxido de carbono. Operar solamente bajo una campana en buen funcionamiento con aire de relleno adecuado./ L'unità
emette fumi contenenti monossido di carbonio.Utilizzare solamente sotto una cappa aspirante adeguatamente ventilata. / Das Abgas der Einheit
enthält Kohlenmonoxid. Nur unter einer richtig funktionierenden Haube mit ausreichender Ersatzluftzufuhr betreiben.
Shut gas supply off prior to servicing. / Fourniture de gaz fermée au loin avant d'entretenir. / Suministro de gas cerrado apagado antes del
mantenimiento. / Approvvigionamento di gas chiuso fuori prima dell'assistenza. / Geschlossene Gasversorgung weg vor der Instandhaltung.
Stand clear of product discharge path when
discharging hot product.
/
Écartez-vous du chemin de
décharge d’un produit chaud.
/
Permanezca alejado
de la ruta de descarga del producto al vaciar producto
caliente.
/
Stare lontani dal getto quando si versa
liquido bollente.
/
Beim Auslassen des heißen
Produkts den Produktauslasspfad vermeiden.
Wear protective equipment when discharging hot
product.
/
Portez un équipement de protection pour
décharger un produit chaud.
/
Use equipo protector al
descargar producto caliente.
/
Usare
equipaggiamento di protezione quando si versa
liquido bollente.
/
Schutzausrüstung beim Auslassen
des heißen Produkts tragen.
Do not lean on or place objects on kettle lip.
/
Ne vous appuyez
pas et ne placez pas d’objets sur le bec de la chaudière.
/
No
se apoye o coloque objetos en el borde de la marmita.
/
Non
appoggiarsi né posare oggetti sull'orlo del bollitore.
/
Nicht auf
den Kesselrand lehnen oder Gegenstände daraufstellen.
Do not attempt to operate this appliance during a power failure.
/
N’essayez pas de faire fonctionner cet appareil lors d'une panne
de courant.
/
No intente poner en marcha este aparato durante
un fallo de suministro ectrico.
/
Non tentare di usare questo
apparecchio durante una mancanza di corrente.
/
Nicht
versuchen, diese Einheit während eines Stromausfalls zu
bedienen.
Keep clear of pressure relief discharge. / Restez à
l'écart de la soupape de sureté. / Permanezca
alejado de la descarga de presión. / Stare lontani
dalla valvola di sfiato. / Den Austritt des
Druckablassventils vermeiden.
Keep hands away from moving parts and pinch points. /
Gardez les mains loin des pièces mobiles et des points de
pincement. / Mantenga las manos lejos de piezas movibles y
puntos de presión muy localizada. / Tenere lontane le mani
dalle parti in movimento e dalle strozzature. / Die Hände von
beweglichen Teilen und Klemmstellen weghalten.
DONE, KYM STILL TO APPROVE- MARCH 14, 2011
INSPECTION À LA RÉCEPTION
Avant le déballage, procédez à l’inspection visuelle de l’unité afin
de rechercher des traces de dommages survenus pendant
l’expédition.
Si vous constatez des dommages, ne déballez pas l’unité, suivez
les instructions sur les dommages dus à l’expédition.
INSTRUCTIONS SUR LES
DOMMAGES DUS À L’EXPÉDITION
Si vous découvrez ou soupçonnez des dommages survenus au
cours de l’expédition, respectez les directives suivantes lorsque
vous établissez la déclaration sur les dommages survenus
pendant l’expédition.
1. Notez une description du dommage ou la raison qui vous fait
soupçonner des dommages dès que vous les constatez.
Cela permettra de remplir les formulaires de déclaration plus
tard.
2. Dès que vous découvrez des dommages ou les
soupçonnez, informez le transporteur qui a livré le colis.
3. Faites examiner les dommages par le représentant du
transporteur.
4. Remplissez tous les formulaires de déclaration du
transporteur et faites signer et dater chaque formulaire par
l’examinateur.
GÉNÉRALITÉS
L’installation de la chaudière doit être effectuée par un personnel
d’installation qualifié conformément à tous les codes nationaux et locaux
applicables. Une installation inappropriée du produit pourrait entraîner des
blessures ou des dommages.
La conception de cet équipement est conforme aux normes applicables
aux fabricants. Quelques-unes des agences d’agrément sont UL A.G.A.,
NSF, ASME/N.Bd., CSA, CGA, ETL et d’autres. Il existe
de nombreux codes locaux et le respect de ceux-ci relève de la
responsabilité du propriétaire/installateur.
Respectez toutes les exigences de dégagement pour faciliter la
circulation appropriée de l’air d’appoint. N’obstruez pas le flux de la
combustion et la circulation de l’air de ventilation. Consultez la plaque
signalétique pour vous assurer que la chaudière a été équipée pour
fonctionner avec le type de gaz disponible à l’installation.
VENTILATION
Les chaudières à gaz doivent être installées
uniquement sous une hotte aspirante dans une
pièce aménagée pour une bonne circulation de l’air
d’appoint. Pour obtenir plus d’informations,
reportez-vous à la réglementation NFPA96 de l’U.S.A. National Fire
Protection Associations (Association nationale pour la protection
incendie). Ces normes ont également été adoptées par le Code
national du bâtiment du Canada.
EXIGENCES DE DÉGAGEMENT
EXIGENCES DE DÉGAGEMENT POUR LES SURFACES
COMBUSTIBLES ET NON COMBUSTIBLES.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Les modèles de table doivent être placés sur une surface ferme et
plate (Cleveland ST-28 ou ST-55 recommandé) ou sur le plan de
travail existant et, immobilisés à l’aide de vis.
Ces modèles sont fournis avec le matériel de montage. Ce
matériel est introduit par filetage dans un manchon soudé en
dessous de la base.
Une fois la chaudière sécurisée, vissez la poignée inclinée dans le
trou fileté prévu sur le côté droit de la chaudière.
14 1/2" 2
14 5/8"
10"
2 1/4" - KGT6T
3 1/4" - KGT12T/GB
24" - KGT6T
27" - KGT12T/GB
N° modèle Arrière Côté gauche Côté droite
KGT6T 4” 00
KGT12T/GB 4” 00
INSTALLATION
DÉBALLAGE
Mise en garde :
Les bandes sont tendues et se cassent lorsque vous les coupez.
Le carton peut contenir des agrafes et le patin contient des clous.
Utilisez l’équipement de protection approprié et prenez des
précautions.
L’unité est lourde, utilisez des outils d'aide appropriés ou un
équipement de levage si nécessaire.
1. Coupez toutes les
bandes du contenant
avec précaution.
2. Soulevez le carton
3. Inspectez le carton pour
déceler tout dommage
caché. Si vous
découvrez des
dommages, reportez-
vous aux
«INSTRUCTIONS SUR
LES DOMMAGES DUS
À L’EXPÉDITION».
4. Coupez la bande qui
maintient l’unité.
5.
Déposez le support 1x6 en
bois qui maintient l’unité au
patin.
6.
Déposez le manuel de la
chaudière. Notez le n° du
modèle et le de série sur
la couverture de ce manuel
.
7. Soulevez la chaudière du
plateau et placez-la à
son emplacement
d’installation.
8. Mettez le matériel
d’emballage au rebut conformément aux exigences locales
et/ou nationales.
Coupez les
bandes
1x6
Coupez les
bandes
N° du modèle
et N° de série
Matériel de
montage
GAZ
ASSUREZ-VOUS QUE L’ALIMENTATION EN GAZ RÉPOND AUX
EXIGENCES DE LA CHAUDIÈRE COMME LE SPÉCIFIE LA
PLAQUE SIGNALÉTIQUE.
L’installation doit être conforme aux codes locaux. En l’absence de
codes locaux, elle doit être conforme au Code national du gaz
combustible, ANS Z223.1/NFPA 54, ou au Code d’installation du
gaz naturel et du propane, CSA B149.1.
L’appareil et toutes les vannes d’isolement doivent être
déconnectés de la tuyauterie d’alimentation de gaz lors des tests
de pression du système, effectués à une pression supérieure à 1/2
psi (3,45 kPa).
L’appareil doit être isolé de la tuyauterie d’alimentation de gaz par
la fermeture de toutes les vannes d’isolement pendant les tests de
pression de la tuyauterie effectués à une pression inférieure ou
égale à 1/2 psi (3,45 kPa).
Il est recommandé d’installer un piège à sédiments (point de
purge) dans le tuyau d’alimentation de gaz. Si la pression du gaz
dépasse la colonne d’eau 14’’, un régulateur de pression doit être
installé pour fournir une pression de gaz maximale de colonne
d’eau 14’’ au régulateur de pression du gaz.
Utilisez une pâte à joint résistant au gaz de PL. Testez toutes les
pâtes à joint afin de déceler des traces de fuite à l’aide d’une
solution d’eau savonneuse. Assurez-vous que le régulateur de
pression de gaz est réglé à la pression d’admission indiquée sur la
plaque signalétique.
1. Déposez la vanne d’isolement manuelle fournie et choisissez
l’emplacement de montage.
2. Ajoutez un raccord
et des tuyaux si
nécessaire.
3. Connectez la
conduite de gaz à la
vanne d’isolement
manuelle
.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
ASSUREZ-VOUS QUE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
RÉPOND AUX EXIGENCES DE LA CHAUDIÈRE COMME LE
SPÉCIFIE LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE.
Une rallonge et une fiche sont fournies avec l’unité. Branchez
simplement l’unité sur une prise mise à la terre d’une capacité
nominale de 10 amps minimum.
L’installation électrique de la chaudière doit être mise à la terre
conformément aux codes locaux. En l’absence de codes locaux,
elle doit être conforme au Code national de l’électricité ANSI/NFPA
70 (É.-U.) ou au Code canadien de l’électricité CSA C22.2,
(Canada).
La tension d'alimentation normale est de 115 volts c.a., cependant,
des tensions c.a. peuvent être fournies en option sur commande
spéciale. Un interrupteur général à fusible distinct peut être fourni
et installé sur la conduite d’alimentation électrique haute tension
Le schéma de câblage figure sous le couvercle de la boîte des
commandes de la chaudière.
NOTE: Les unités ont été testées sur un système en interne de
protection contre les défauts à la terre. Cependant, il n’existe
aucune garantie que l’unité fonctionnera avec tous les systèmes
de protection contre les défauts à la terre. En cas de problèmes,
vous pouvez opter pour un raccordement fixe.
EAU
L’enveloppe scellée de la chaudière à gaz est préchargée d’une
formule à base d’eau en quantité suffisante, par conséquent,
aucun raccordement d’eau n’est nécessaire pour l’enveloppe de la
chaudière.
La chaudière peut être équipée de robinets d’eau chaude et froide
optionnels, nécessitant des canalisations en tube de cuivre d’1/2’’.
NETTOYAGE
Après l’installation, la chaudière doit être soigneusement
nettoyée et désinfectée avant la cuisson des aliments.
VÉRIFICATIONS D’INSTALLATION
La chaudière a certes été minutieusement testée avant de quitter
l’usine, cependant l’installateur est chargé d’assurer son bon
fonctionnement une fois installée.
1. Avant d’allumer la chaudière, lisez le vacuomètre/manomètre.
Les aiguilles des indicateurs doivent être dans la zone verte.
Si l’aiguille se trouve dans la zone « AIR DE VENTILATION »,
suivez une procédure d’aération.
2. L’unité a été minutieusement vérifiée à l’usine à la recherche
de fuites de gaz, cependant l’installateur doit vérifier tous les
raccords à l’eau savonneuse ou à l’aide d’un détecteur de gaz
afin de déceler d’éventuelles fuites pouvant résulter de
l’expédition ou de l’installation.
3. Mettez la chaudière sous tension en plaçant l’interrupteur
général à fusible sur la position ON (marche).
4. Ouvrez la vanne d’isolement du gaz pour mettre la principale
conduite de gaz en marche.
5. Placez le bouton de réglage de la température sur “1 (Min.).
Le voyant DEL vert doit rester allumé, indiquant ainsi que le
brûleur est allumé jusqu’à l'atteinte de la température réglée.
Puis, le voyant vert fonctionne par intermittence, indiquant
ainsi que le brûleur est commandé par cycles pour maintenir
la température.
6. Inclinez la chaudière vers l’avant. Après quelques secondes,
le voyant rouge NIVEAU D’EAU BAS doit être allumé lorsque
la chaudière est en position inclinée. Ce voyant indique que le
brûleur a été automatiquement arrêté par le circuit de sécurité
de la chaudière. Cet état est normal lorsque la chaudière est
en position inclinée.
7. Soulevez la chaudière et placez-la en position verticale. Le
voyant rouge NIVEAU D’EAU BAS s’éteint lorsque la chaudière
est en position verticale.
8. Placez le bouton de réglage de la température sur "10" (max)
et laissez la chaudière préchauffer. Le voyant vert doit rester
allumé jusqu’à l’atteinte de la température définie. Puis le
voyant vert fonctionne par intermittence, indiquant ainsi que le
brûleur est commandé par cycles pour maintenir la
température.
9. Arrêtez l’unité
.
KYM APPROVED - MARCH 25, 2011
AVERTISSEMENT: Instructions de mise à la terre électrique.
Cette unité est équipée d’une fiche à trois broches (mise à la
terre) pour vous protéger contre les risques d’électrocution et
doit être branchée directement à une prise à trois broches mise
à la terre. Ne coupez pas et ne retirez pas la broche de masse
de cette fiche.
BACK OF KETTLE
UNION
NIPPLE
SHUT-OFF
VALVE
GAS
SUPPLY
Raccord
Mamelon
Vanne
d’isolement
Aliment.
en gaz
Arrière de la
chaudière
N’ESSAYEZ PAS DE FAIRE FONCTIONNER CET
APPAREIL PENDANT UNE COUPURE DE COURANT.
DÉBARRASSEZ L’APPAREIL ET LA ZONE DE TOUT
COMBUSTIBLE.
0
!
NE VOUS REPOSEZ PAS ET NE PLACEZ PAS DES
OBJETS SUR LE COUVERCLE DE LA CHAUDIÈRE.
DE GRAVES BLESSURES POURRAIENT S’ENSUIVRE
SI LA CHAUDIÈRE SE RENVERSE ET DÉVERSE
SON CONTENU CHAUD.
0
!
LES SURFACES PEUVENT ÊTRE
EXTRÊMEMENT CHAUDES !
UTILISEZ UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION.
0
!
PORTEZ UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
LORS DU DÉVERSEMENT DU PRODUIT CHAUD.
0
!
6
7
8
5
4
2
1
9
B
E
D
C
A
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1.
PPooiiggnnééee bbaassccuullaannttee --
utilisée pour incliner la chaudière.
2.
VVaaccuuoommèèttrree//mmaannoommèèttrree --
indique la pression de la vapeur et
du vide
3.
SSoouuppaappee ddee ddéécchhaarrggee --
appareil de sécurité de pression.
4.
VVooyyaanntt lluummiinneeuuxx ddee cchhaalleeuurr ((vveerrtt)) --
fonctionne par
i
ntermittence avec le brûleur.
5.
VVooyyaanntt lluummiinneeuuxx ddee nniivveeaauu ddeeaauu bbaass ((rroouuggee)) --
lorsqu’il est
allumé, il indique que le niveau d’eau est bas.
6.
VVooyyaanntt lluummiinneeuuxx ddéécchheecc ddaalllluummaaggee ((oorraannggee)) --
indique
l
’échec de l’allumage du système de chauffage.
7.
BBoouuttoonn ddee rrééggllaaggee --
met la chaudière en marche/arrêt et règle
la température de cuisson.
8.
BBaassccuulleemmeenntt àà bbllooccaaggee ddee llaa cchhaauuddiièèrree --
empêche le
basculement accidentel de l’unité.
9.
VVooyyaanntt ddee nniivveeaauu ddeeaauu --
affiche le niveau d’eau dans
l’enveloppe de vapeur
.
UTILISATION DE LA CHAUDIÈRE
REMARQUE : Si vous préparez un œuf ou un produit
laitier, ne préchauffez pas la chaudière.
1.
Procédez à l’INSPECTION QUOTIDIENNE DE PRÉ-
DÉMARRAGE (voir Maintenance).
2. Préchauffez la chaudière en plaçant le bouton de réglage à
la température souhaitée (voir « Tableau de plage de
température »). Le voyant lumineux de chaleur (vert) reste
allumé indiquant que le brûleur est en marche, jusqu’à
l’atteinte de la température réglée. Lorsque le voyant vert
s’éteint, les brûleurs sont à l’arrêt et le préchauffage est
terminé.
3.
Placez le produit alimentaire dans la chaudière. Le voyant
lumineux de chaleur (vert) fonctionne par intermittence,
indiquant ainsi que le brûleur est commandé par cycles pour
maintenir la température.
REMARQUE : Ne remplissez pas la
chaudière au dessus du niveau
recommandé, marqué à l’extérieur de
la chaudière.
4. À la fin de la cuisson, placez le bouton de réglage en
position OFF (Arrêt).
NOTE: Une période d’arrêt complet de cinq minutes est
nécessaire avant le rallumage de la chaudière.
5. Versez le contenu de la chaudière dans un contenant
approprié en inclinant la chaudière vers l’avant. Prenez soin
de verser lentement le produit afin d’éviter toute
éclaboussure.
Tableau de plage de température
BASCULEMENT À BLOCAGE
DE LA CHAUDIÈRE
Votre unité est équipée d’un dispositif de
blocage pour prévenir tout basculement
accidentel. La procédure suivante doit être
utilisée pour incliner la chaudière.
1. Tenez la poignée basculante.
2. Abaissez le taquet de sécurité pour débloquer le mécanisme
de basculement.
3. Tirez la poignée pour faire basculer la chaudière.
4. Pour bloquer la chaudière, replacez-la en position verticale et
remettez la poignée en place.
Réglage de la Température approximative du produit
température °F °C
MIN. 120 49
1. 130 54
2. 145 63
3. 160 71
4. 170 77
5. 185 85
6. 195 91
7. 210 99
8. 230 110
9. 245 118
MAX. 265 130
REMARQUE : Certains mélanges d’ingrédients entraînent des
variations de température.
WARNINGS / AVERTISSEMENTS
Do not use detergents or cleansers that are
chloride based or contain quaternary salt.
N'utilisez pas de détergents ni de
nettoyant à base de chlorure ou qui
contiennent du sel quaternaire.
Do not use a metal bristle brush or
scraper
.
N'utilisez pas de brosse métallique ni de
raclette.
Steel wool should never be used for
cleaning the stainless steel
.
N'utilisez jamais de laine d'acier pour
nettoyer l'acier inoxydable.
Unit should never be cleaned with a high
pressure spray hose
.
L'unité ne doit jamais être nettoyée avec un
tuyau d'arrosage à haute pression.
Do not leave water sitting in unit when not in
use
.
Ne laissez pas d'eau stagner au fond de
l'unité lorsqu'elle n'est pas utilisée.
Steel Pads Chloride Cleaners Wire Brush & 
Scrapers
High Pressure 
Spray Hose
Stagnant
Water
Steel Pads Chloride Cleaners Wire Brush & 
Scrapers
High Pressure 
Spray Hose
Stagnant
Water
C
C
A
A
U
U
T
T
I
I
O
O
N
N
:
:
SURFACES MAY BE EXTREMELY HOT!
USE PROTECTIVE EQUIPMENT.
A
A
T
T
T
T
E
E
N
N
T
T
I
I
O
O
N
N
:
:
LES SURFACES PEUVENT ÊTRE
EXTRÊMEMENT CHAUDES !
PORTEZ UN ÉQUIPEMENT DE
PROTECTION.
0
!
Chloride Cleaners /
Nettoyants à base
de chlorure
Wire Brush &
Scrapers /
Brosse métallique
et raclettes
Steel Wool /
Coussinets
d'acier
High Pressure
Spray Hose /
Tuyau d'arrosage
à haute pression
Stagnet Water /
Eau stagnante
CLEANING
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE
NETTOYAGE
Cooking equipment must be cleaned regularly to maintain
its fast, efficient cooking performance and to ensure its
continued safe, reliable operation. The best time to clean
is shortly after each use (allow unit to cool to a safe
temperature).
1. Turn unit off.
2.
Prepare a warm water and mild detergent solution in the unit.
3. Remove food soil using a nylon brush.
4. Loosen food which is stuck by allowing it to soak at a
low temperature setting.
5. Drain unit.
6. Rinse interior thoroughly.
7. Using mild soapy water and a damp sponge, wash the
exterior, rinse, and dry.
NOTES
For more difficult cleaning applications one of the
following can be used: alcohol, baking soda, vinegar, or
a solution of ammonia in water.
Leave the cover off when the kettle is not in use.
For more information on stainlesss steel epuipment and
cleaning go to www.nafem.org.
Le matériel de cuisson doit être nettoyé régulièrement pour
maintenir ses capacités de cuisson rapides et efficaces et
assurer continuellement son fonctionnement sécurisé et
fiable. Il faut nettoyer l’unité juste après chaque utilisation
(laissez l'unité refroidir jusqu’à une température sûre).
1. Arrêtez l’unité.
2. Préparez une solution d'eau chaude et de détergent doux
dans l'unité.
3. Retirez les souillures alimentaires à l’aide d’une brosse en
nylon.
4. Éliminez les aliments collés en les laissant trempés à
température basse.
5. Vidangez l’unité.
6. Rincez soigneusement l’intérieur.
7. Lavez l’extérieur à l’eau savonneuse douce et à l’aide
d’une éponge humide, puis rincez et séchez.
REMARQUES
Pour des applications de nettoyage plus difficiles, l’un de
ces produits peut être utilisé : Alcool, bicarbonate de soude,
vinaigre ou une solution d’ammoniaque dans de l’eau
.
Déposez le couvercle lorsque la chaudière n’est pas
utilisée.
Pour plus d’informations sur le matériel en acier inoxydable
et le nettoyage, visitez le site Web
www.nafem.org.
La gamme des matériels Cleveland nécessite une maintenance
préventive minimale. Cependant, nous proposons le tableau suivant
comme guide d’inspection et de maintenance pour assurer le bon fonctionnement intégral de votre unité..
INSPECTION
QUOTIDIENNE DE
PRÉ-DÉMARRAGE
1. La poignée basculante (
AA
) est serrée et le bouton de
réglage est en place.
2. Le basculement à blocage de la chaudière (
BB
)
fonctionne
correctement.
3. Le manomètre (
CC
) est au v
ert lorsque l’unité est froide.
4. Le voyant vert (
DD
) s’allume lorsqu
e l’unité est mise sous
tension.
5. Le voyant rouge (
EE
) s’allume lorsqu
e l’unité est inclinée.
INSPECTION TOUS LES SIX MOIS
1. Effectuez l’inspection quotidienne de démarrage.
2. Les vis qui maintiennent le couvercle supérieur sont en place et serrées.
3. Le joint d’étanchéité du tube de fumée est en place et en bon état.
4. Le brûleur est fermement immobilisé et en bon état.
5. Les pièces de fixation immobilisant la base et la patte de support sont en place et bien serrés.
6. Effectuez un test périodique de la soupape de décharge (voir la procédure d’exécution du test périodique de la
soupape de décharge).
7 La zone de travail est suffisamment alimentée en air de ventilation et d’appoint.
INSPECTION ANNUELLE
1. Procédez à la routine d’inspection semestrielle.
2. Vérifiez le réglage de la température maximale de la chaudière (voir la procédure d’étalonnage).
3. Effectuez le test périodique de la soupape de décharge (voir la procédure d’exécution du test périodique de la soupape de décharge).
4. Inspectez le thermostat de sécurité pour vous assurer que les connexions sont appropriées (voir la section Thermostat de sécurité).
5.
Inspectez la sonde de niveau d’eau bas afin de vous assurer que les connexions sont correctes (voir la section Sonde de niveau d’eau bas)
MAINTENANCE
POUR LA MAINTENANCE ET LES RÉPARATIONS, CONTACTEZ VOTRE AGENCE D’ENTRETIEN MANITOWOC ET
FAITES ENTRETENIR VOTRE ÉQUIPEMENT PAR UN TECHNICIEN QUALIFIÉ
.
6
7
8
5
4
2
1
9
B
E
D
C
A
Shut off power at main
fuse disconnect prior
to servicing.
Ensure kettle is at room
temperature and pressure
gauge is showing zero or less
prior to removing any fittings.
Inspect unit daily for
proper operation.
0
Shut off power at main
fuse disconnect prior
to servicing.
Ensure kettle is at room temperature
and pressure gauge is showing zero
or less prior to removing any fittings.
0
Do not fill kettle above
recommended level
marked on outside of kettle.
Surfaces may be
extremely hot! Use
protective equipment.
Keep
appliance
and area
free and
clear of
combustibles.
Unit exhaust
contains carbon
monoxide.
Operate only
under a properly
functioning hood
with adequate
makeup air.
Stand clear of product
discharge path when
discharging hot product.
Wear protective equipment
when discharging hot product.
Do not lean on or place
objects on kettle lip.
Do not
attempt to
operate this
appliance
during a
power
failure.
Keep clear of pressure
relief discharge.
Keep hands away from
moving parts and pinch points.
For your safety
SERVICING
IMPORTANT
CAUTION
DANGER
GAS APPLIANCES
DANGER:
AVANT DE RETIRER LES
RACCORDS, S’ASSURER QUE LA
CHAUDIÈRE EST À LA
TEMPÉRATURE AMBIANTE ET
QUE LE MANOMÈTRE EST À ZÉRO OU MOINS.
0
!
DANGER:
COUPER L’ALIMENTATION
EN GAZ AVANT
D’EFFECTUER LES
TRAVAUX D’ENTRETIEN
0
!
DANGER:
COUPER L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE AVANT
D’EFFECTUER LES
TRAVAUX D’ENTRETIEN
0
!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Cleveland KGT-25-T Mode d'emploi

Catégorie
Bouilloires électriques
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues