Hikoki CG25EUS(L) Manuel utilisateur

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual
BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they
use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de
sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de
lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la
disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi
doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar lesiones
graves o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual
ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas
antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model
Modèle
Modelo
CG 25EUS (L)
Grass Trimmer/Brush Cutter
Coupe-Herbes/Débroussailleuse
Motoguadañas/Desbrozadoras
Français
16
Signi cation des symboles REMARQUE : Certaines machines n’en sont pas pourvues
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
II est essentiel que vous lisiez et compreniez parfaitement les
consignes de sécurités et autres avertissements suivants et que vous
les observiez strictement. L’utilisation inattentive ou inadéquate de
cette machine risque de provoquer des blessures graves ou fatales.
Ne pas utiliser de lames métalliques/rigides lorsque ce signe apparaît
sur la machine.
Indique l’emplacement du carter de protection de la lame pour une
tête à l nylon ou pour une tête automatique BRAIN.
Indique l’emplacement du guidon. Ne pas positionner le guidon au-
dessus de ce point.
AVERTISSEMENT
Lire attentivement le Manuel et respecter l’ensemble des mises en garde et consignes
de sécurité. Négliger cet avertissement peut exposer l’opérateur et/ou les personnes
présentes alentour à des blessures sévères.
Il se peut que des objets soient lancés ou ricochent en tous sens. PORTER TOUJOURS
DES LUNETTES DE SÉCURITÉ.
Éloigner les badauds jusqu’à une distance d’au moins de 50 pieds (15 mètres).
Porter toujours des pare-oreilles pour éviter la possibilité d’une perte auditive.
Ne jamais utiliser une lame métallique attachée à un coupe-herbes à l’arbre courbé pour
ne pas courir le risque de blessure à cause d’une perte de commande. Ne jamais employer
une lame métallique attachée à une débroussailleuse sans un barreau protecteur ou sans
une con guration de guidon avec une bandoulière de sûreté.
L’emploi d’une lame peut occasionner des mouvements soudains en avant, de côté ou en
arrière de la débroussailleuse lorsque la lame entre en contact avec un objet solide. Voir
le manuel de propriétaire pour des détails spéci ques sur les modèles.
Table des matières
DESCRIPTION .....................................................17
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
...18
CARACTÉRISTIQUES .........................................20
MONTAGE ...........................................................20
UTILISATION ........................................................23
ENTRETIEN .........................................................25
AVIS IMPORTANT................................................29
DESCRIPTION
Comme ce manuel se réfère à plusieurs modèles, il
se peut qu’il y ait des di érences entre les images
et votre machine. Suiver les instructions concernant
votre modèle.
1. Bouchon de remplissage du carburant
2. Levier de commande des gaz
3. Poignée de démarrage
4. Carter de protection de la lame
5. Outil de coupe
6. Tube d’arbre de transmission
7. Guidon
8. Interrupteur marche-arrêt
9. Levier de starter
10. Moteur
11. Boîtier de renvoi d’angle
12. Bouchon d’huile
Français
17
3
9
1
12
10
8
7
2
6
11
5
4
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
Sécurité de l’utilisateur
Portez toujours une visière et des lunettes de
protection.
Portez toujours un pantalon, des chaussures
et des gants de sécurité. Evitez les vêtements
amples, les bjioux, les shorts, les sandales et
les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne
descendent pas au-dessous des épaules.
N’utilisez cette machine que si vous êtes en pleine
possession de vos moyens physiques. Evitez
strictement la consommation d’alcool, de drogue
ou de médicaments.
Ne laissez jamais un enfant ou une personne
inexpérimentée se servir de la machine.
Portez un dispositif de protection contre le bruit
pour vos oreilles. Restez vigilant à tout ce qui
vous entoure. Soyez attentif dans l’éventualité où
une personne située à proximité vous signalerait
un problème. Retirez les équipements de sécurité
immédiatement après avoir coupé le moteur de
l’appareil.
Protégez-vous la tête.
Ne mettez jamais le moteur en marche dans un
local clos, les gaz d’échappement étant toxiques.
Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de
carburant.
N’approchez jamais les mains de l’outil de
coupe.
N’attrapez pas ni ne tenez la machine par l’outil de
coupe.
Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt
complet de l’outil de coupe avant de poser la
machine.
Lors d’une utilisation prolongée, veillez à faire une
pause périodiquement, a n d’éviter des troubles
éventuels provoqués par les vibrations.
AVERTISSEMENT
Les systèmes anti-vibrations, aussi bon
soient-ils, ne garantissent pas que vous
ne puissiez pas sou rir de la maladie des
doigts blancs, ni du syndrome du canal
carpien. Par conséquent, si vous vous servez
de façon régulière et continue de votre
machine, surveillez soigneusement l’état
de vos mains et de vos doigts. Si l’un des
symptômes ci-dessus venait à apparaître, il
serait indispensable de vous faire examiner
immédiatement par votre médecin.
Si vous êtes équipé d’un appareillage
médical électrique/électronique (par ex. un
pacemaker), consultez votre médecin et le
fabricant de cet appareillage avant d’utiliser
tout appareil électrique/ thermique.
Règles de
sécurité concernant l’utilisation de la
machine
Contrôlez entièrement votre machine avant
chaque utilisation. Remplacez les pièces
endommagées. Véri ez l’absence de fuites de
carburant et assurez-vous que tous les dispositifs
de xation sont en place et solidement xés.
Remplacez les pièces de la machine qui
présentent des ssures, des ébréchures ou toute
autre avarie.
Véri ez que les systèmes de sécurité sont bien
xés en place.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés
par le fabricant pour cette machine.
AVERTISSEMENT
Ne modi ez en aucun cas la machine. N’utilisez
jamais la machine pour tout autre tâche que
celles auxquelles elle est destinée.
Sécurité au niveau du carburant
Versez le mélange et le plein à l’air libre, à distance
de toute étincelle ou amme.
Utilisez un récipient agréé pour l’essence et
l’huile.
Ne fumez pas et ne laissez personne fumer
à proximité du carburant ou de la machine, ni
lorsque vous utilisez la machine.
Essuyez soigneusement toutes les traces de
carburant avant de mettre le moteur en marche.
Pour démarrer la machine, écartez vous d’au
moins 10 pieds (3 m) de l’endroit où vous avez fait
le plein.
Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons
des réservoirs de carburant ou d’huile.
Vidangez le réservoir de carburant avant de
remiser la machine. Il est en fait recommandé de
le faire après chaque utilisation. Si le réservoir
n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position telle que le carburant ne risque pas de
couler.
Rangez la machine et le carburant dans un endroit
où les vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer
en contact avec des étincelles ou une amme
en provenance d’un chau e-eau, d’un moteur
électrique, d’un commutateur, d’une chaudière,
etc.
Français
18
AVERTISSEMENT
Le carburant peut s’en ammer facilement ou
exploser et l’inhalation de ses vapeurs est
dangereuse. Faites particulièrement attention
lorsque vous manipulez le carburant ou faites
l’appoint du réservoir.
Sécurité au niveau de la coupe
Ne coupez au moyen de l’outil que de l’herbe et
des broussailles et rien d’autre.
Inspecter la zone à débroussailler avant chaque
utilisation. Retirer les objets susceptibles d’être
projetés ou de s’enchevêtrer.
Pour la protection des voies respiratoires, portez
un masque de protection contre les aérosols
lorsque vous coupez de la végétation traitée avec
des insecticides.
Veillez à ce que personne, enfants, animaux,
badauds ou aides, ne se tienne à l’intérieur d’une
zone de sécurité de 16 pieds (5 m). Arrêtez
immédiatement le moteur si quelqu’un s’approche
de vous.
Tenez toujours le moteur à votre droite.
Maintenez fermement la machine des deux
mains.
Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes.
Ne travaillez jamais en porte-à-faux.
Demeurez toujours éloigné du silencieux
d’échappement et de l’outil de coupe lorsque le
moteur est en fonctionnement.
Maintenez l’outil de coupe en-dessous du niveau
de la taille.
Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu à un
autre, véri ez que l’appareil est complètement
arrêté et que tous les accessoires de coupe sont
à l’arrêt.
Ne placez jamais l’appareil sur le sol en cours de
fonctionnement.
Assurez-vous toujours que le moteur est
arrêté et que tous les accessoires de coupe
sont complètement à l’arrêt avant de nettoyer
l’accessoire principal de coupe de tout débris ou
amas d’herbe.
Lors de l’utilisation de tout appareil électrique/
thermique, emportez toujours avec vous une
trousse de premiers soins.
Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil/
N’utilisez jamais l’appareil dans un local clos ou
à l’intérieur d’un bâtiment et/ou à proximité d’un
produit in ammable. L’inhalation des fumées
d’échappement peut être mortelle.
Sécurité au niveau de l’entretien
Entretenez votre machine selon les
recommandations du fabricant.
Débranchez la bougie avant toute intervention
d’entretien, à l’exception des opérations de
réglages du carburateur.
Ne laissez personne s’approcher de la
machine lorsque vous procédez au réglage du
carburateur.
Utilisez uniquement des pièces de rechange
d’origine HITACHI conformément aux
recommandations du fabricant.
Transport et rangement
Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux
orienté vers l’extérieur.
Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir
de carburant et veillez à ce que la machine ne
risque pas de tomber lorsque vous la rangez ou la
chargez à bord d’un véhicule.
Vidangez le réservoir de carburant avant de
remiser la machine. Il est en fait recommandé de
le faire après chaque utilisation. Si le réservoir
n’est pas vide, rangez alors votre machine dans
une position telle que le carburant ne risque pas
de couler.
Remisez la machine hors de portée des enfants.
Nettoyez et entretenez l’outil soigneusement et
remisez-le dans un endroit sec.
Assurez vous que le commutateur d’arrêt du
moteur est bien sur la position “stop” lors du
transport ou du remisage de la machine.
Lors du transport dans un véhicule, couvrez la
lame du capot.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas
prises en compte par le présent manuel, redoublez
d’attention et usez de bon sens. Contactez un
concessionnaire HITACHI pour toute assistance.
Faites particulièrement attention aux stipulations
introduites par les mots ci-dessous.
AVERTISSEMENT
Information de première importance pour
éviter des dommages corporels graves ou
mortels.
PRECAUTION
Information importante a n d’éviter des
dommages corporels ou matériels.
REMARQUE
Information importante pour la compréhension
d’une intervention, évitant ainsi des erreurs.
PRECAUTION
Ne démontez pas le démarreur manuel. Vous
pourriez vous blesser avec le ressort de
rappel.
Français
19
Français
20
CARACTÉRISTIQUES
Modèle CG25EUS (L)
Taille du moteur
(cu. in.)
1.53 (25 m)
Bougie d’allumage
NGK CMR5H
ou équivalent
Contenance
du réservoir de
carburant ( . oz)
16.7 (0.5)
Contenance en
huile moteur ( . oz)
2.7 (80 m)
Poids à sec (livre) 11.0 (5.0 kg)
Niveau de pression
acoustique
LpA (dB (A))
(EN27917)
81.8 78.6
Niveau de
puissance
acoustique mesuré
LwA (dB (A))
Niveau de
puissance
acoustique garanti
LwA (dB (A))
101.8 98.6
104 101
Niveau de vibrations
(m/s
2
) (ISO7916)
Poignée avant
Poignée arrière
4.8 4.5
3.2 4.6
REMARQUE
Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont
calculés comme total d’énergie pondérée en
fonction du temps pour les niveaux de bruit/
vibrations dans diverses conditions de travail
avec la répartition temporelle suivante: 1/2 ralenti,
1/2 vitesse de course.
* Toutes les données sont sujettes à modi cation
sans préavis.
MONTAGE
Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1)
Desserrer la vis de blocage du tube (1) pour que la
pointe de la vis n’entrave pas le tube de l’arbre de
transmission à insérer. Lorsqu’on insère le tube,
maintenir la vis de blocage du tube vers l’extérieur
pour empêcher que la garniture intérieure puisse
devenir un obstacle. Insérer l’arbre de transmission
dans le carter d’embrayage du moteur d’une façon
appropriée jusqu’à ce que la position marquée
(2) sur le tube de l’arbre de transmission soit en
correspondance avec le carter d’embrayage.
3
1
2
Fig. 1
REMARQUE
Lorsqu’il est di cile d’insérer l’arbre de
transmission jusqu’à la position marquée sur
le tube de l’arbre de transmission, faire tourner
l’arbre de transmission au moyen de l’embout
d’entraînement de l’outil de coupe dans le sens des
aiguilles d’une montre ou inversement. Resserrer
la vis de blocage du tube tout en alignant l’ori ce
sur le tube de l’arbre de transmission.
Ensuite, resserrer fermement la vis de blocage
(3).
Montage du guidon (Fig. 2)
Fig. 2
Français
21
Fixer le guidon au tube de l’arbre de transmission
avec la partie inclinée orientée vers le moteur. Régler
l’emplacement sur la position la plus pratique, avant
la mise en marche.
REMARQUE
Si votre machine porte un autocollant montrant
la position du guidon sur le tube de l’arbre de
transmission, veuillez suivre ses indications.
Câble de marche-arrêt / câble de commande des
gaz
Retirer le couvercle du ltre à air. (Fig. 3)
Fig. 3
Relier les câbles de marche-arrêt. (Fig. 4)
Fig. 4
Connecter le càble de commande des gaz au
carburateur et installer le capuchon du pivot (4) (le
cas échéant) s’il gure dans le sac à outils, sur le
pivot. (Fig. 5)
4
Fig. 5
Fixez le couvercle du ltre à air.
Mise en place du carter de protection de lame
(Fig. 6)
Installer le carter de protection de lame
conformément à la Fig. 6.
Fig. 6
REMARQUE
Si votre machine porte un autocollant montrant
la position du carter de protection sur le tube
de l’arbre de transmission, veuillez suivre ses
indications.
PRECAUTION
Quelques carters de protection sont munis
de couteaux tranchants pour limiter la
longueur du l. Prendre garde lors de leur
manipulation.
Montage de la tête de coupe semi-automatique
1. Fonction
Fait avancer automatiquement le l de coupe en
nylon lorsqu’elle est tapotée à bas régime (au plus
4,500 tr/min).
Caractéristiques
N° de code
Type de vis
de xation
Sens de la
rotation
Taille de vis
de xation
6696454 Vis creuse
Sens
antihoraire
M10×
P1.25-LH
Cordon de nylon applicable
Diamètre du cordon : 0.12 pouce (Φ3.0 mm)
Longueur : 6.56 pieds (2 m)
Diamètre du cordon : 0.10 pouce (Φ2.4 mm)
Longueur : 13.12 pieds (4 m)
2. Précautions
Le boîtier doit être attaché solidement au
couvercle.
Véri ez s’il y a des ssures ou d’autres
dommages sur le couvercle, le boîtier et les autres
composants.
Véri ez si le boîtier et le bouton sont usés.
Si la marque de limite d’usure sur le boîtier n’est
plus visible ou qu’il y a un trou au bas du bouton,
changez immédiatement les nouvelles pièces.
(Fig. 7)
Français
22
La tête de coupe doit être montée solidement sur
le boîtier d’engrenages de l’appareil.
Pour béné cier d’un rendement et d’une abilité
remarquables, utilisez toujours du l de coupe en
nylon Hitachi. N’utilisez jamais de l métallique ou
d’autres matériaux qui pourraient constituer de
dangereux projectiles.
5
6
Fig. 7
Si le l de coupe n’avance pas bien dans la tête de
coupe, véri ez si le l nylon et tous les composants
sont bien installés. Contactez un concessionnaire
Hitachi pour toute assistance.
3. Installation (Fig. 8)
Installez la tête de coupe sur le boîtier
d’engrenages du coupe-herbes ou de la
débroussailleuse. L’écrou de montage (7) est
muni d’un let à gauche. Tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre pour desserrer et dans
le sens inverse pour serrer.
8
7
Fig. 8
REMARQUE
Puisque le capuchon de porte-lame n’est pas
utilisé ici, conservez-le en vue d’une utilisation
ultérieure d’une lame métallique, le cas échéant.
Insérez la clé Allen (8) dans le trou du boîtier
d’engrenages a n de bloquer le porte-lame.
Mise en place d’une lame de coupe (Fig. 9)
(Si la machine en est munie)
Lorsqu’on installe une lame de coupe, veiller à ce
que celle-ci ne soit pas ssurée ou endommagée et
à ce que les bords tranchants soient dirigés dans la
direction appropriée.
11
12
10
13
9
Fig. 9
REMARQUE
Lorsqu’on installe le capuchon du support de
lame (9), s’assurer que le côté concave est tourné
vers le haut.
Insérer la clé de serrage (10) dans le trou du
boîtier de renvoi d’angle a n de bloquer le porte-
lame (11). Il convient de remarquer que le letage
de la vis ou de l’écrou de xation (12) est un pas
à gauche (desserrer dans le sens des aiguilles
d’une montre, serrer en sens inverse des aiguilles
d’une montre). Serrer la vis ou l’écrou de xation
avec la clé à douille.
Si votre machine est du type à écrou de blocage
et munie d’une goupille, il faut retenir la lame au
moyen d’une goupille neuve (13) qu’on remplace
à chaque fois.
PRECAUTION
Avant de faire fonctionner la machine, véri er
que la lame a été montée correctement.
Si votre machine est munie d’un capot de
protection sous la lame tranchante, s’assurer
avant la fonctionnement qu’il ne présente
pas d’usure excessive ou de ssures. Si on
trouve quelques avaries ou de l’usure, il faut
le remplacer puisqu’il s’agit d’une pièce de
consommation courante.
Mise en place d’une tête de coupe automatique
BRAIN
REMARQUE
Pour l’installation, veuillez vous référer au
manuel d’utilisation fourni avec la tête de coupe
automatique BRAIN.
AVERTISSEMENT
Pour les têtes automatiques HITACHI BRAIN
ou la tête manuelle HITACHI en alliage ;
utiliser uniquement des ls non métalliques
recommandés par le fabricant. Ne jamais
Français
23
utiliser du l de fer ou de câble métallique. Ils
peuvent se rompre et devenir de dangereux
projectiles.
REMARQUE
Lorsque vous utilisez la tête manuelle HITACHI
en alliage (CH-100), la longueur initiale du l
de coupe sera d’environ 6-11/16˝ (17 cm) pour
chacun. (Fig. 10)
6-11/16˝ (17 cm)
6-11/16˝ (17 cm)
CH-100
Fig. 10
UTILISATION
Huile moteur
Utilisez toujours l’huile moteur spéci ée (huile
multigrade de classi cation SAE 10W-30). Un
manque d’huile moteur ou l’emploi d’une autre
huile moteur que le type spéci é peut causer une
défaillance de l’appareil.
Faire le plein d’huile moteur
Placez l’appareil à l’horizontale sur une surface
plane et propre.
Retirez le bouchon du réservoir d’huile et véri ez
si l’huile moteur arrive à la bouche de l’ouverture.
(Fig. 11)
Fig. 11
Si le niveau d’huile est bas ou que vous utilisez
l’appareil pour la première fois, remplissez le
réservoir d’huile moteur jusqu’à la bouche de
l’ouverture du réservoir.
Si l’huile moteur est visiblement sale ou décolorée,
vidangez l’huile.
Serrez bien le bouchon après avoir rempli le
réservoir d’huile.
La première fois, vidangez l’huile moteur après
environ 10 heures de marche. Par la suite,
vidangez l’huile toutes les 50 heures de marche.
PRECAUTION
Pour éviter les risques de brûlures, laissez
le moteur refroidir complètement avant de
procéder à la vidange.
Pour éviter les défaillances, prenez garde
à ce que du sable ou des saletés pénètrent
dans le réservoir d’huile lors du plein.
Essence
Toujours utiliser de l’essence sans plomb avec un
taux d’octane de 89.
Ne mélangez pas d’essence à l’huile moteur,
car une panne du démarreur ou une perte de
puissance pourrait en résulter.
Faire le plein
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire le plein lorsque le moteur est
en fonctionnement.
Desserrer lentement le bouchon du réservoir
de carburant pour e ectuer le remplissage
a n de laisser échapper une surpression
éventuelle.
Serrer le bouchon soigneusement après avoir
rempli le réservoir de carburant.
Avant de redémarrer le moteur, toujours
s’éloigner d’au moins 10 pieds (3 m) de
l’endroit a été fait le plein de carburant.
Essuyer autour du bouchon du réservoir a n d’éviter
que des corps étrangers ne pénètrent dans le
réservoir.
Démarrage (Fig. 12)
PRECAUTION
Avant le démarrage, véri er que la lame ne
touche rien.
1. Placer l’interrupteur marche-arrêt (14) en position
marche (ON). (Fig. 12)
14
Fig. 12
* Presser la poire d’amorçage (15) (Si la machine
en est munie) à plusieurs reprises pour que le
carburant puisse s’écouler dans le tuyau de
retour. (Fig. 13)
Français
24
15
16
Fig. 13
2. Régler le levier de starter sur la position fermée
(16). (Fig. 13)
3. Tirer vivement sur la corde du démarreur, en
faisant attention de bien tenir la poignée sans la
laisser se détacher brusquement. (Fig. 14)
Fig. 14
4. Lorsqu’on sent que le moteur va démarrer,
repousser le levier de starter dans la position de
fonctionnement (ouverte). Puis tirer à nouveau
vivement sur le démarreur.
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répéter la procédure
à partir de 2 à 4.
5. Après avoir démarré le moteur, laissez le moteur
chau er pendant 2 à 3 minutes avant de le
soumettre à une charge quelconque.
Débroussaillage (Fig. 15, 16, 17)
Fig. 15
Fig. 16
50 pieds
(15 m)
Fig. 17
Faire fonctionner le moteur à un régime supérieur
à 6,500/min lors du débroussaillage. Il se peut
que l’utilisation prolongée de la machine au ralenti
aboutisse à l’usure prématurée de l’embrayage.
Couper l’herbe de la droite vers la gauche.
Une réaction de poussée de la lame peut survenir
lorsque la lame en rotation entre en contact avec
un objet solide dans la zone critique. Une réaction
dangereuse peut alors survenir provoquant
un mouvement incontrôlé et violent de toute la
machine et de l’utilisateur. Cette réaction est
appelée rebond de la lame. Il peut en résulter une
perte de contrôle de la machine par l’utilisateur
pouvant entraîner des blessures sérieuses voire
fatales. Cette réaction incontrôlée de la lame
risque de survenir plus fréquemment dans les
zones où il est di cile de se rendre compte de ce
que l’on coupe.
Porter le harnais comme indiqué sur la gure (Si
la machine en est munie). La lame tourne dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre et, par
conséquent, il est préférable d’utiliser la machine
de la droite vers la gauche pour assurer un
débroussaillage e cace. Eloigner les personnes
se trouvant à proximité de la zone de travail d’une
distance d’au moins 50 pieds (15 m).
REMARQUE
Appuyer sur le bouton de déclenchement
instantané ou tirer la languette de décrochage
d’urgence (si le harnais en est muni) en cas de
danger.
Français
25
AVERTISSEMENT
Si l’outil de coupe bute contre des pierres ou
d’autres débris, arrêter le moteur et s’assurer
que l’outil de coupe n’est pas endommagé et
que les accessoires et pièces connexes sont
également en bon état. Lorsque des herbes
ou des plantes grimpantes s’enroulent autour
de l’outil de coupe, arrêter le
moteur, attendre
que la lame s’arrête de tourner et retirer les
herbes et les plantes grimpantes.
Arrêt de l’unité (Fig. 18)
Ralentir le moteur et le faire fonctionner au ralenti
pendant quelques minutes, ensuite, mettre
l’interrupteur marche-arrêt (17) sur la position
“STOP”.
17
Fig. 18
AVERTISSEMENT
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue
de tourner après l’arrêt du moteur ou lorsque
l’on déclenche la commande d’alimentation
du moteur. Lorsque la machine est arrêtée,
s’assurer que l’outil de coupe a cessé de
tourner avant de déposer la machine sur le
sol.
Tête de coupe semi-automatique
Ajustement de la longueur du l
Réglez le moteur sur la vitesse la plus faible
possible et tapotez la tête de coupe contre le sol.
Le l nylon avancera d’environ 3 cm pour chaque
coup donné. (Fig. 19)
Vous pouvez également étendre le l nylon à la
main, mais uniquement après l’arrêt complet du
moteur. (Fig. 20)
Ajustez le l nylon à une longueur comprise entre
11 et 14 cm avant chaque utilisation.
Fig. 19
Fig. 20
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA
RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES
DE CONTRÔLE DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT
ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE QUEL
ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE
MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 21)
T
Fig. 21
AVERTISSEMENT
Il se peut que la lame entre en mouvement
pendant le réglage du carburateur.
N’essayez jamais de démarrer le moteur tant
que le carter de la turbine et le tube ne sont pas
parfaitement en place ! Dans le cas contraire,
l’embrayage risquerait de se détacher,
entraînant des blessures corporelles.
Français
26
Dans le carburateur, l’air est mélangé à l’essence. Le
carburateur est préréglé pendant les essais en usine.
Ce réglage peut nécessiter des modi cations selon
les conditions climatiques et d’altitude. Le carburateur
ne propose qu’une seule possibilité de réglage.
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Commencer par véri er la propreté du ltre à air.
Lorsque le ralenti est correct, l’outil de coupe ne
doit pas tourner. Si un réglage s’avère nécessaire,
visser (dans le sens des aiguilles d’une montre) la
vis T, le moteur en marche, jusqu’à ce que l’outil
de coupe commence à tourner. Dévisser alors en
sens contraire (sens inverse des aiguilles d’une
montre) jusqu’à ce que l’outil de coupe s’immobilise
à nouveau. Un ralenti correct permet au moteur de
tourner sans variation de régime dans toutes les
positions ce qui assure une marge de sécurité avant
la mise en rotation de l’outil de coupe.
Si l’outil de coupe tourne encore après le réglage
du régime de ralenti, contacter un concessionnaire
HITACHI.
REMARQUE
Le nombre normal de tours par minute au ralenti
est de 3,000/min.
AVERTISSEMENT
L’outil de coupe doit être absolument
immobile lorsque le moteur tourne au ralenti.
REMARQUE
Certains modèles vendus dans des régions aux
réglementations strictes en matière d’émission
d’échappement ne sont pas dotés de réglages
avec vitesses élevée et basse du carburateur.
Ces réglages peuvent permettre au moteur de
fonctionner en dehors de sa limite de conformité
en matière d’émission. Pour ces modèles, le seul
réglage possible sur le carburateur est le ralenti.
Vidange de l’huile moteur
L’huile moteur sale réduit considérablement la durée
de vie du moteur. Véri ez et vidangez l’huile moteur
régulièrement.
PRECAUTION
Pour éviter les risques de brûlures, laissez
le moteur refroidir complètement avant de
procéder à la vidange.
Pour éviter les défaillances, prenez garde
à ce que du sable ou des saletés pénètrent
dans le réservoir lors du plein.
Quand procéder à la vidange d’huile : lors de la
première utilisation de l’appareil, au bout de 10 heures
ou 1 mois d’utilisation, la première de ces échéances
étant retenue. Ensuite, toutes les 50 heures ou tous
les 6 mois d’utilisation, la première de ces échéances
étant retenue.
Huile moteur spéci ée : huile multigrade de classi cation
SAE 10W-30.
Contenance en huile moteur : 4.88 cu. in. (80 ml)
1. Mettez l’interrupteur de marche/arrêt sur arrêt.
2. Véri ez si le bouchon du réservoir de carburant
est bien serré.
3. Retirez le bouchon du réservoir d’huile, inclinez
l’appareil pour orienter l’ouverture du réservoir
vers le bas et versez l’huile moteur dans un
récipient. (Fig. 22)
Fig. 22
4. Une fois que toute l’huile moteur s’est écoulée,
placez l’appareil à l’horizontale sur une surface
plane et propre.
5. Remplissez le réservoir d’huile moteur jusqu’à la
bouche de l’ouverture. (Fig. 11)
6. Serrez bien le bouchon du réservoir d’huile à la
main.
REMARQUE
Ne jetez pas l’huile moteur usagée dans les
poubelles ou sur le sol.
Éliminez l’huile suivant la méthode prescrite dans
votre région.
En cas d’incertitude, contactez le détaillant duquel
vous avez acheté l’huile.
Remplissez le réservoir d’huile de la quantité
spéci ée d’huile moteur.
Un excès ou un manque d’huile moteur peut
entraîner une défaillance du moteur.
L’huile moteur se détériore naturellement même
si elle ne sert pas.
Vidangez l’huile moteur régulièrement.
Français
27
Filtre à air (Fig. 23)
18
Fig. 23
Nettoyer le ltre à air régulièrement pour éviter :
Les troubles de fonctionnement du carburateur.
Les problèmes de démarrage.
Les pertes de puissance.
L’usure prématurée des organes du moteur.
Une consommation anormalement élevée.
Nettoyer le ltre à air tour les jours, plus fréquemment
en milieu poussiéreux.
Nettoyage du ltre à air
Démonter le couvercle du ltre à air, et le ltre (18).
Les laver dans de l’eau savonneuse chaude. Véri er
ensuite que le ltre est bien sec avant de le remonter.
Un ltre à air ayant servi longtemps ne peut être
parfaitement nettoyé. Par conséquent, il doit être
remplacé régulièrement par un ltre neuf. Un ltre
endommagé doit toujours être remplacé.
Filtre à carburant (Fig. 24)
Purger tout le carburant qui se trouve dans le
réservoir de carburant et retirer la durite du ltre à
carburant du réservoir. Détacher la cartouche du ltre
de l’ensemble et rincer la cartouche dans de l’eau
chaude contenant un produit détersif.
Rincer soigneusement jusqu’à ce que toutes traces
de détergent aient été éliminées. Presser la cartouche
sans la tordre a n d’éliminer l’excès d’eau et laisser
celle-ci sécher à l’air libre.
Fig. 24
REMARQUE
Si le ltre a durci à cause des impuretés contenues
dans le carburant, il convient de le remplacer.
Bougie (Fig. 25)
.024˝
(0.6 mm)
Fig. 25
L’état de la bougie est in uencé par :
Le mauvais réglage du carburateur.
Un ltre à air sale.
De dures conditions d’utilisation, (comme par
temps froid, par exemple)
Trop d’huile moteur
Ces facteurs contribuent à la formation de
dépôts sur les électrodes de la bougie et peuvent
entraîner troubles de fonctionnement et di cultés
au démarrage. Si la débroussailleuse manque de
puissance, si elle démarre mal ou si le ralenti est
irrégulier, toujours commencer par véri er l’état de
la bougie. Si la bougie est encrassée, la nettoyer et
véri er l’écartement des électrodes qui doit être de
.024 pouce (0.6 mm). La bougie devra être remplacée
toutes les 100 heures d’utilisation ou avant si les
électrodes sont endommagées.
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale
exige l’utilisation d’une bougie équipée d’une
résistance d’antiparasitage a n d’éliminer les
signaux d’allumage. Si cette machine était
équipée à l’origine d’une bougie avec résistance
d’antiparasitage, utiliser le même type de bougie
lorsque vous la remplacez.
Tête de coupe semi-automatique
Remplacement du l nylon
(1) Retirez le boîtier (19) en poussant fermement
les attaches de blocage vers l’intérieur avec les
pouces comme l’illustre la Fig. 26.
19
Fig. 26
Français
28
(2) Après avoir retiré le boîtier, extrayez la bobine et
jetez le l restant.
(3) Pliez le nouveau l nylon inégalement en deux
comme dans l’illustration.
Accrochez le bout en U du l nylon dans la rainure
(20) du séparateur central de la bobine.
Enroulez les deux moitiés du l sur la bobine dans
le même sens en gardant chaque moitié de son
côté du séparateur. (Fig. 27)
20
4˝ (10 cm)
Fig. 27
(4) Poussez chaque l dans les trous d’arrêt (21) en
laissant des bouts libres d’environ 4˝ (10 cm).
(Fig. 28)
4˝ (10 cm)
4˝ (10 cm)
21
Fig. 28
(5) Insérez les deux bouts libres du l dans le guide-
cordon (22) lorsque vous placez la bobine dans le
boîtier. (Fig. 29)
22
21
Fig. 29
REMARQUE
Lors de la mise en place d’une bobine dans le
boîtier, essayez d’aligner les trous d’arrêt (21) sur
le guide-cordon (22) pour faciliter le dégagement
ultérieur du l.
(6) Placez le couvercle sur le boîtier de façon à ce que
les attaches de blocage sur le boîtier rencontrent
les longs trous sur le couvercle. Ensuite, appuyez
bien sur le boîtier jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
(Fig. 30)
Fig. 30
(7) La longueur initiale du l de coupe devrait être
d’environ 4-11/32˝–5-1/2˝ (11-14 cm), égale des
deux côtés. (Fig. 31)
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
Fig. 31
Français
29
Lame (Fig. 32)
23
24
R1 – 1.5 mm
1.9 – 2.2 mm
Fig. 32
AVERTISSEMENT
Porter des gants de protection lors du
maniement ou des opérations d’entretien
relatif à la lame.
Utiliser une lame bien aiguisée. Une lame
émoussée risque plus facilement de se bloquer
ou de provoquer des mouvements incontrôlés. Si
le boulon de xation est endommagé ou di cile à
resserrer, le remplacer par un nouveau.
Lors du remplacement de la lame, n’utiliser qu’une
lame recommandée par HITACHI, ayant un trou
de montage de 1 pouce (25.4 mm).
Lors de l’installation d’une lame de scie (24),
mettre toujours le côté poinçonné vers le haut.
Dans le cas d’une lame à 4 dents (23), celle-ci peut
être employée de n’importe quel des deux côtés.
Employer la lame la mieux adaptée au genre de
travail à exécuter.
Lors du remplacement de la lame, employer les
outils appropriés.
Quand les bords tranchants deviennent
émoussés, les aiguiser de nouveau ou les limer,
comme indiqué sur la gure. L’aiguisage incorrect
peut causer des vibrations excessives.
Mettre au rebut les lames qui seraient courbées,
tordues, ssurées, cassées ou avariées de
quelque façon.
REMARQUE
Lors de l’aiguisage de la lame, il importe de garder
la forme originale de la courbe à la base de la dent
pour en empêcher la ssuration.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils
d’entretien d’ordre général. Pour plus d’informations,
veuillez contacter un concessionnaire HITACHI.
Entretien quotidien
Nettoyer extérieurement le taille-haies.
Contrôler l’état du harnais.
Véri er que le carter de protection de la lame n’est
pas ssuré. S’il l’est ou s’il a subi des chocs, le
remplacer. S’assurer que la lame est bien a ûtée
et qu’elle ne comporte pas de ssures.
Véri er que l’outil de coupe est bien centré,
aiguisé et sans fêlures. Un outil de coupe décentré
provoque d’importantes vibrations susceptibles
d’endommager la machine.
Véri er que l’écrou de l’outil de coupe est
su samment serré.
S’assurer que le protecteur de lame pour le
transport est en bon état et que sa xation ne
pose aucun problème.
Véri er le serrage de tous les écrous et vis, surtout
les écrous xant le ltre à air.
Véri ez le volume et l’état de l’huile moteur.
Entretien hebdomadaire
Contrôler le démarreur, sa corde et son ressort de
rappel.
Nettoyer la bougie extérieurement.
Démonter la bougie d’allumage et contrôler
l’écartement de ses électrodes, qui doit être
de .024 pouce (0.6 mm), ou la remplacer le cas
échéant.
Nettoyer le ltre à air.
Entretien mensuel
Rincer le réservoir de carburant à l’essence.
Nettoyer extérieurement le carburateur et son
logement.
Nettoyer le ventilateur et son logement.
AVIS IMPORTANT
CES INFORMATIONS SONT DESTINÉES
AUX MARCHÉS AMÉRICAIN ET CANADIEN
SEULEMENT.
Ne jamais utiliser une lame métallique sur une
débroussailleuse sans barre de protection ou
con guration de guidon à vélo, bandoulière
de sûreté et dispositif de sécurité conçus
spécialement et approuvés pour une utilisation
avec une lame.
Utiliser uniquement les xations et accessoires
conçus pour votre machine et proposés par
HITACHI. Même si certaines pièces non
autorisées peuvent s’adapter, leur utilisation peut
se révéler dangereuse et entraîner des blessures
graves voire mortelles.
Français
30
HITACHI propose une gamme complète
d’accessoires pour coupe-herbes/broussailleuse
permettant de réaliser n’importe quelle tâche tout en
garantissant un fonctionnement sans danger.
Les modèles suivants sont vendus comme coupe-
herbes transformables en débroussailleuses à lame :
CG25EUS (L)
Des kits d’adaptateur pour lame pour ce modèle
peuvent être achetés auprès de votre concessionnaire
HITACHI local. Ces kits contiennent une barre de
protection et une bandoulière de sûreté, ainsi que
le carter de protection de la lame et le matériel pour
xation de la lame nécessaires.
AVERTISSEMENT
Le kit de conversion de la lame DOIT être
utilisé lorsque ces modèles sont utilisés
avec des lames en acier. Ne jamais installer
une lame en acier sans utiliser les goupilles
fendues tenant la lame comprises dans le kit.
Une installation correcte des composants
de xation de la lame est nécessaire lors
de la transformation d’un coupe-herbes
en débroussailleuse à lame. Consulter un
concessionnaire Tanaka en cas de doute sur
un quelconque aspect de l’utilisation de la
lame avec une machine Tanaka.
Kit de guidon de style vélo n°748502
Ce kit transforme le modèle CG25EUS (L) avec
guidon frontal de type D en débroussailleuse à
double guidon.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par I’Etat de Californie pour causer
des cancers, des malformations congénitales et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons
ci-dessus certains de ces produits chimiques :
Plomb des peintures à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’œuvre traite chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de
travail. Pour réduire I’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un
équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour ltrer
les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias quimicas consideradas por el Estado de California
como cancerígenas, causantes de defectos en el feto y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mamposteria, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente
diseñadas para eliminar las particulas minuscúlas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
909
Code No. E99004761 G
Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hikoki CG25EUS(L) Manuel utilisateur

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues