Palazzetti ECOFIRE DA INSERIMENTO Installation, User And Maintenance Manual

Catégorie
Poêles
Taper
Installation, User And Maintenance Manual

Ce manuel convient également à

102/164 cod. 00 477 1480 - 12/2012 - Palazzetti - PN - Italy
INTRODUCTION
et de rendement du poêle.
1.4 CONSERVATION DE CETTE NOTICE
C
ONSERVATION ET CONSULTATION
Cette notice doit être conservée soigneusement et

aussi bien pour l’utilisateur que pour les préposés
au montage et à l’entretien.
Cette notice fait partie intégrante de l’équipement
du poêle.
DÉTÉRIORATION OU PERTE
En cas de nécessité, en demander un autre
exemplaire à PALAZZETTI.
CESSION DU POÊLE
En cas de cession du poêle, cette notice doit être
remise au nouveau propriétaire.
1.5 MISE A JOUR DE LA NOTICE
      
l’introduction du poêle sur le marché.
1.6 GENERALITES
C
OMMUNICATIONS AVEC LE FABRICANT
Toute communication avec le fabricant du poêle doit
mentionner le numéro de série et les informations

ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
Les opérations d’entretien extraordinaires doivent

      
notice.
RESPONSABILITÉ DES OPÉRATIONS DINSTALLATION
PALAZZETTI n’est pas responsable des opérations
d’installation du poêle. Cette responsabilité
incombe à l’installateur, qui devra notamment
      
ainsi que l’adéquation des solutions d’installation
proposées. Il devra aussi veiller à respecter toutes
les règles de sécurité prévues par la législation en
vigueur en la matière dans le pays d’installation.
UTILISATION
En plus des instructions contenues dans cette
notice, l’utilisation du poêle est aussi soumise
à l’observance de toutes les règles de sécurité
prévues par la législation en vigueur en la matière
dans le pays d’installation.
1.7 NORMES PRINCIPALES DE
REFERENCE
A) Directive 2006/95/CE: “Matériel électrique
destiné à être employé dans certaines limites
de tension “.
B) Directive 2004/108/CE: “Rapprochement des
législations des pays membres en matière de
compatibilité électromagnétique”.
C) Directive 89/391/CEE: “Mise en œuvre de
1 PREAMBULE
Les appareils de chauffage Palazzetti sont fabriqués
et testés conformément aux prescriptions de
sécurité reportées dans les directives européennes
de référence.
Cette notice s’adresse aux propriétaires, aux
installateurs, utilisateurs et préposés à l’entretien
des poêles de la série  et fait partie intégrante
de l’équipement de l’appareil. En cas de doutes sur
le contenu et pour tout éclaircissement, contacter le
fabricant ou le centre de service après-vente agréé
en citant le numéro du paragraphe à éclaircir.
L’impression, la traduction et la reproduction, même
partielle, de cette notice est soumise à l’autorisation
PALAZZETTI. Les informations techniques, les
diagrammes et les illustrations contenus dans cette
notice ne peuvent pas être divulgués.
Ne pas intervenir sur le poêle, si le contenu de
cette notice n’a pas été parfaitement assimilé. En

l’intervention du personnel spécialisé Palazzetti.
       


1.1 PICTOGRAMMES
Dans cette notice, les points importants ont été
signalés par les pictogrammes suivants:
INDICATION: Indications concernant la bonne
utilisation du poêle et les responsabilités des
préposés.
ATTENTION: Note particulièrement importante.
DANGER: Note comportementale importante sur la
prévention des accidents et les dégâts matériels.
1.2 USAGE PREVU
L’appareil Palazzetti est un poêle de chauffage
domestique, alimenté exclusivement aux pellets
de bois, à fonctionnement automatique.
Le poêle fonctionne uniquement avec la porte du
foyer fermé.
Il est interdit d’ouvrir la porte pendant la marche du
poêle.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (enfants compris) aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par
des personnes inexpérimentées, à moins qu’elles

responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil.
     
poêle sont les seuls admis par le fabricant. Il
est interdit d’utiliser le poêle sans respecter les
instructions fournies.
1.3 OBJET ET CONTENU DE CETTE NOTICE
       
règles fondamentales d’installation, d’entretien et
d’utilisation de l’appareil. L’observance scrupuleuse
de son contenu garantit un degré élevé de sécurité
cod. 00 477 1480 - 12/2012 - Palazzetti - PN - Italy 103/164
FRANÇAIS
INTRODUCTION
mesures visant à promouvoir l’amélioration de
la sécurité et de la santé des travailleurs au
travail”.
D) Directive 89/106/CEE: “Relative au
rapprochement des dispositions législatives,
réglementaires et administratives des
pays membres concernant les produits de
construction”.
E) Directive 85/374/CEE: “Relative au
rapprochement des dispositions législatives,
réglementaires et administratives des pays
membres en matière de responsabilité du fait
des produits défectueux”.
F) Directive 1999/5/CE: “Concernant les
équipements hertziens et les équipements
terminaux de télécommunication et la
reconnaissance mutuelle de leur conformité”.
G) Norme Uni 14785/2006: Concernant “les
appareils de chauffage domestique alimentés
avec des pellets en bois - Exigences et
méthodes d’essai”.
1.8 GARANTIE LEGALE

par la Directive CEE 1999/44/CE, l’utilisateur
doit observer scrupuleusement les instructions
reportées dans cette notice, notamment:
      
poêle,
     
diligent,
    
personnes expérimentées, aptes et formées
dans ce but,
     
adaptées au modèle de poêle.
Il faut aussi présenter:
 
    
délivré par l’installateur.
La non-observance des instructions contenues
dans cette notice fait automatiquement déchoir le
droit à la garantie.
1.9 RESPONSABILITE DU FABRICANT
Par la remise de cette notice, PALAZZETTI décline
toute responsabilité, tant civile que pénale, directe
ou indirecte, due à:
 
locale en vigueur et aux directives de sécurité,
    
instructions contenues dans cette notice,
 

 
sécurité,
 
sur le poêle et non autorisées par le fabricant,
 
ou non adaptées au modèle du poêle,
 
 
1.10 CARACTERISTIQUES DE
L’UTILISATEUR
L’utilisateur du poêle doit être un adulte responsable
ayant les connaissances techniques requises pour
effectuer l’entretien ordinaire des composants du
poêle.
Interdire l’accès du poêle aux enfants pendant qu’il
est en marche.
1.11 SERVICE APRES-VENTE
PALAZZETTI met à la disposition de sa clientèle
un réseau ramifié de centres SAV spécialisés
disposant de personnels spécialisés formés
directement en interne.
Le siège central de son réseau est à votre
disposition pour vous indiquer le centre SAV agréé
le plus proche.
Il est aussi possible d’accéder au forum de
l’entreprise: http://forum.palazzetti.it, d’où il est
possible d’obtenir une multitude d’informations et
d’échanger des idées, des opinions et des conseils.
1.12 PIECES DETACHEES
Utiliser exclusivement des pièces détachées
d’origine.
Ne pas attendre que les composants soient trop
usés pour les remplacer.
Remplacer un composant usé avant sa rupture
prévient les dégâts provoqués par la rupture
intempestive d’une pièce, qui pourrait occasionner
de graves dommages à des personnes ou à des
biens.
Effectuer le programme d’entretien comme indiqué
dans le chapitre “Entretien”.
1.13 PLAQUETTE D’IDENTIFICATION

reporte toutes les informations sur l’appareil,
notamment les données du fabricant, le numéro
de matricule et le marquage
.
1.14 LIVRAISON DU POELE
Le poêle est livré parfaitement emballé dans un

palette en bois qui permet de la manutentionner
avec un chariot élévateur ou un autre engin de
levage.
Le poêle est livré avec l’équipement suivant placé
à l’intérieur:
 
 
 
qui la prévoit),
 
pour les modèles qui le prévoit).
104/164 cod. 00 477 1480 - 12/2012 - Palazzetti - PN - Italy
INTRODUCTION
2 CONSIGNES DE
SECURITE
2.1 CONSIGNES DESTINEES A
L’INSTALLATEUR
Observer les instructions reportées dans cette notice.
Les instructions de montage et de démontage du poêle
sont réservées aux techniciens spécialisés.
Les utilisateurs sont invités à s’adresser à un centre
SAV agréé pour avoir des techniciens spécialisés.

des techniciens à qui l’ont fait appel.
La responsabilité des travaux effectués sur le lieu
d’installation du poêle incombe à l’utilisateur, qui
    
solutions d’installation proposées.
L’utilisateur doit observer toute la législation locale,
nationale et européenne en matière de sécurité.
L’appareil doit être installé sur un sol d’une capacité


la bouche d’air sont conformes au type d’installation.
Ne pas effectuer de branchements électriques


Avant de procéder au montage ou au démontage
du poêle, l’installateur doit observer les mesures de
sécurité prévues par la loi, notamment:
 
B) travailler en parfaites conditions psycho physiques
    
individuelle,
C) porter des gants de protection,
D) porter des chaussures de protection,
E) utiliser des outils munis d’une isolation électrique,
 
obstacle.
2.2 CONSIGNES DESTINEES AU PREPOSE
A L’ENTRETIEN
    
notice.
  
individuelle.
     

     
dysfonctionnant, même en cas de dérèglement
d’un seul dispositif de sécurité.
 
sur les composants électriques, électroniques et
les connecteurs.
2.3 CONSIGNES DESTINEES A
L’UTILISATEUR
 
la législation locale, nationale et européenne.

externes du poêle sont particulièrement chaudes.
La prudence maximale est recommandée
pendant son fonctionnement, notamment:

de la porte au risque de se brûler,


que ce soit,




      
notice.
   
plaquettes appliquées sur le poêle.
 

de détérioration ou d’illisibilité, elles doivent être
remplacées en s’adressant au fabricant pour en
demander les originaux.
 
indications reportées dans le paragraphe relatif
aux caractéristiques du combustible.
 
ordinaire et extraordinaire.
 
    
chapitre “Entretien” de cette notice.
 
anormal, soupçon de rupture ou bruits insolites.
        
compris pour éteindre le feu dans le brasero.
        
électrique.
 
pourrait déstabiliser le poêle.

de tout type.
 
les cendres n’aient complètement refroidies.
 
 
maximale.
    
le poêle en suivant la procédure décrite dans le
paragraphe 9.3.
 
un mauvais tirage du conduit de fumée, procéder
à son nettoyage, en suivant la procédure décrite
dans le paragraphe 15.4.
 
comme décrit dans le paragraphe 15.4.
      
marche du poêle pour ne pas les endommager.
cod. 00 477 1480 - 12/2012 - Palazzetti - PN - Italy 105/164
FRANÇAIS
INTRODUCTION
3 CARACTERISTIQUES
DU COMBUSTIBLE
3.1 CARACTERISTIQUES DU
COMBUSTIBLE
Les pellets (Fig. 3.1) proviennent des résidus
de bois de différentes essences compressés
mécaniquement dans le respect de l’environnement.
C’est le seul combustible prévu pour ce type de
poêle.
     
peuvent varier en fonction du type et de la qualité
des pellets utilisés.
Pour un fonctionnement optimal du poêle, les pellets
doivent avoir les caractéristiques suivantes:
- dimensions ~ Ø 6 mm;
- longueur max. 30 mm;
- taux d’humidité max: de 6 à 9%.
Le poêle est équipé d’un logement de réserve
des pellets, dont la contenance est reportée dans
le tableau des données dans la notice technique

La trémie de chargement est située dans la partie

charger les pellets et doit rester fermée pendant la
marche du poêle.
Pour des raisons de contrôle de la température
d’exercice, le poêle ne peut pas fonctionner avec
du bois traditionnel.
Il est interdit d’utiliser le poêle comme incinérateur
de déchets.
3.2 STOCKAGE DES PELLETS
Les pellets doivent être stockés au sec et à une
température pas trop basse.
Pour que les pellets soient à une température et à
un taux d’humidité adéquats, il est conseillé d’en
tenir quelques sacs dans la pièce où est installé le
poêle ou dans une pièce contigüe, à une distance

chaleur.
Des pellets humides et/ou froids (5°C) réduisent le
rendement thermique du combustible et obligent
à nettoyer plus souvent le brasero (imbrûlés) et le
foyer.
Faire particulièrement attention au stockage et à la
manutention des sacs de pellets, ne pas les écraser

L’introduction de sciure dans la trémie du poêle peut
bloquer le système de chargement des pellets.
Des pellets de mauvaise qualité nuisent à la
bonne marche du poêle et font déchoir le droit à la
garantie.
Les caractéristiques des pellets doivent être
conformes aux exigences des normes UNI EN
14961-2.
4 MANUTENTION ET
TRANSPORT
Le poêle est livré avec toutes les pièces prévues.
Faire attention à la tendance à l’instabilité du poêle.
Le barycentre du poêle est déplacé vers l’avant.
Tenir compte des indications susdites en
manutentionnant le poêle sur la palette de transport.
Eviter toute manœuvre brusque pendant la
manutention.

au poids du poêle à manutentionner.
Le manutentionnaire est responsable de la
manutention des charges.
       

d’étouffement!
4.1 ENLEVEMENT DE LA PALETTE DE
TRANSPORT
Pour détacher le poêle de la palette de transport,
suivre les instructions reportées dans la “Notice

Fig. 3.1
106/164 cod. 00 477 1480 - 12/2012 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
5 PREPARATION DU
LIEU D’INSTALLATION
5.1 CONSIDERATIONS GENERALES
Les paragraphes suivants reportent les instructions
à suivre pour obtenir le meilleur rendement de votre
poêle.
      
soumises à la législation en vigueur en la matière
dans le pays d’installation de l’appareil.
5.2 MESURES POUR LA SECURITE
La responsabilité des travaux effectués sur le lieu
d’installation du poêle incombe à l’utilisateur, qui

solutions d’installation proposées.
L’utilisateur doit observer toute la législation locale,
nationale et européenne en matière de sécurité
L’appareil doit être installé sur un sol d’une capacité

Les instructions de montage et de démontage du
poêle sont réservées aux techniciens spécialisés.
Les utilisateurs sont invités à s’adresser à un centre
SAV agréé pour avoir des techniciens spécialisés
    
préparation des techniciens à qui l’ont fait appel.
Avant de procéder au montage ou au démontage
du poêle, l’installateur doit observer les mesures
de sécurité prévues par la loi, notamment:
 
B) travailler en parfaites conditions psycho

protection individuelle,
C) porter des gants de protection,
D) porter des chaussures de protection,
E) utiliser des outils munis d’une isolation
électrique,
 
obstacle.
5.3 LIEU D’INSTALLATION DU POELE
Veiller à ce que structures et autres éléments
susceptibles de s’enflammer sous l’effet des
radiations chaudes du feu soient protégés.

doivent être protégés par un matériau ignifuge (ex.
par une plaque de tôle de 2 à 3 mm d’épaisseur).
Cette protection doit s’étendre à la surface de sol
devant le poêle.
Les éventuelles poutres en bois située au-dessus
du poêle doivent protégées à l’aide d’un matériau
ignifuge.
Prévoir un dégagement accessible de façon à pouvoir
procéder aux interventions d’entretien.
cod. 00 477 1480 - 12/2012 - Palazzetti - PN - Italy 107/164
FRANÇAIS
INSTALLATION
5.4 EVACUATION DE LA FUMEE
Le poêle marche avec la chambre de combustion en
dépression, il est donc indispensable de s’assurer
de l’étanchéité du conduit d’évacuation de la fumée.
Le poêle doit être raccordé à son propre conduit
d’évacuation de la fumée apte à assurer une
dispersion adéquate des produits de la combustion
dans l’atmosphère.
Les composants du système d’évacuation de la
fumée doivent être déclarés idoines aux conditions
de fonctionnement et homologués CE.
Les tubes utilisés pour l’évacuation de la fumée
doivent avoir un diamètre nominal de 8 cm avec


Il est conseillé d’isoler les tubes avec du matériau
isolant (laine de roche par exemple) ou d’utiliser
des tubes en acier à double cloison, toute la partie
du conduit de fumée à l’intérieur de l’habillage.
Il est obligatoire de réaliser un premier tronçon
      
bonne évacuation de la fumée.
En plus de l’angle dérivant du raccordement arrière
du poêle à la cheminée, il est conseillé de ne pas
effectuer plus de 3 dévoiements sur le parcours en
utilisant des coudes à 45-90° ou des raccords en T.

    
parcours d’évacuation de la fumée.
Les tronçons horizontaux doivent avoir une
longueur maximale de 2-3 m et une pente vers le
haut de 3-5% (Fig. 5.4.1).

colliers prévus à cet effet.
Le raccord d’évacuation de la fumée NE DOIT PAS
ETRE connecté:
- à un conduit utilisé par d’autres générateurs
(chaudières, poêles, cheminées, etc.),
- à des extracteurs d’air (hottes, purgeurs, etc.),
même s’il est tubé.
Il est interdit de monter des clapets d’interruption
et de tirage.
L’évacuation des produits de combustion doit
s’effectuer par le toit.
Un conduit d’évacuation de la fumée de plus de 5

coudes, terminal d’évacuation inadéquat, etc.)
provoquent une mauvaise évacuation de la fumée.
     
de fonctionnement (évacuation de la fumée et

caractéristiques effectives du conduit de fumée.
Contacter à ce propos le service après-vente.
Fig. 5.4.1
108/164 cod. 00 477 1480 - 12/2012 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
5.4.1 Evacuation par le toit a travers un conduit
traditionnel
Les dimensions et les matériels de construction
d’un conduit d’évacuation de la fumée doivent être
conformes aux normes UNI 10683- EN 1856-1-2-
EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1.
Des conduits DELABRES, construits avec des

etc. à la surface interne rêche et poreuse) sont hors
la loi et nuisent au bon fonctionnement du poêle.
L’évacuation de la fumée peut s’effectuer à travers
un conduit traditionnel (Fig. 5.4.2), à condition de
respecter les règles suivantes:
- vérifier l’état du conduit, s’il est vieux, il
est conseillé de le tuber avec un tube en
acier opportunément isolé (laine de roche,
vermiculite).
- la fumée peut s’évacuer directement dans
un conduit à condition qu’il ait une section
maximale de 15 × 15 cm ou un diamètre 15 cm
et qu’il soit visitable.
Si la section du conduit est plus grande, il faudra le
tuber avec un tube en acier (d’un diamètre adapté à
la longueur du parcours) opportunément isolé (Fig.
5.4.3).

maçonnerie.

(poutres en bois par exemple) et, quoi qu’il en soit,
les isoler avec un matériau ignifuge.
Si les tubes doivent être passés à travers des toits
ou des cloisons en bois, il est conseillé d’utiliser
les kits prévus à cet effet, homologués et que l’on
trouve dans le commerce.
A) Sortie de toit antivent
B) Section maximale de 15 × 15 cm ou Ø 15 cm
et hauteur maximale de 4 - 5 m
C) Jointoiement
D) Regard.
1) Vermiculite et/ou laine de roche
2) Tube en acier
3) Panneau de fermeture
1
3
2
Fig. 5.4.2
Fig. 5.4.3
cod. 00 477 1480 - 12/2012 - Palazzetti - PN - Italy 109/164
FRANÇAIS
INSTALLATION
6 INSTALLATION
6.1 INSTALLATION DU GÉNÉRATEUR
À ENCASTREMENT (AVEC
SOUBASSEMENT D’EXTRACTION)
En cas d’installation sur des structures dont le
revêtement est en marbre ou autre matériel,
le poêle est muni d’un châssis équipé de rails
à glissières pour faciliter le retrait de l’appareil
durant les interventions courantes d’inspection et
de contrôle des pièces mécaniques et électriques.
Le châssis d’extraction est composé de (Fig. 6.1.1):
- châssis soubassement d’extraction du poêle
(A);
- raccord vertical arrière d’évacuation des fumées
(K) Ø 80 mm;
 
- cadres latéraux (R) d’adaptation au revêtement.
Installation (Fig. 6.1.1, Fig. 6.1.2, Fig. 6.1.3):
 
(D) placés sur les montants du châssis;
3) Niveler le châssis en vissant ou en dévissant
les pieds à patte d’oie (S).
)
L’angle inférieur du poêle doit surplomber d’au moins
1 cm le plan en marbre du revêtement.
 
châssis (Fig. 6.1.3). Utiliser le châssis comme
gabarit.
5) Fixer les pieds (S) du soubassement à l’aide
de solides chevilles expansibles en acier Ø 8
mm (E);
6) Relier le collecteur de sortie (K) au conduit de
sortie des fumées;
7) Réaliser la prise d’air comburant;
8) Prévoir l’arrivée de la ligne électrique à l’arrière
du poêle (M);
Fig. 6.1.3
> =1 cm
D
E
S
S
Fig. 6.1.2
K
A
M
R
Fig. 6.1.1
110/164 cod. 00 477 1480 - 12/2012 - Palazzetti - PN - Italy

INSTALLATION
DANGER
      
chaudière pour charger le pellet dans le réservoir.
Extraction du poêle:
Pour retirer le poêle, procéder comme suit (Fig.
6.1.5):
1) Ouvrir la porte;
2) Insérer la clavette (1) dans son logement;
3) Tourner la clavette dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre en position (O);
4) Extraire le poêle en faisant force sur les deux
2)
Cette opération déclenche un microrupteur de
sécurité (W) qui coupe l’alimentation électrique.
Insertion du poêle:
Pour insérer le poêle, procéder comme suit (Fig.
6.1.6):
1) Pousser le poêle dans son logement;
2) Insérer la clavette (1
3) Tourner la clavette dans le sens des aiguilles
d’une montre en position (I);
4) Retirer la clavette et fermer la porte.
L’alimentation électrique sera rétablie par le
microrupteur de sécurité (W).
1
2
2
W
Fig. 6.1.6
cod. 00 477 1480 - 12/2012 - Palazzetti - PN - Italy 111/164

FRANÇAIS
INSTALLATION
6.1.1 Installation sans châssis de
soubassement
Il est possible d’installer  à encastrement
avec distribution de l’air frontal sur le plan d’une
cheminée.
Procédure:
1) Dégager l’appareil du soubassement(Fig. 6.1.7);
 
la cheminée à l’aide des chevilles (Fig. 6.1.8);
3) Remonter les glissières télescopiques et replacer
le poêle sur le soubassement (Fig. 6.1.9);
4) Installer la goulotte des pellets selon le
besoin, en utilisant le matériel que l’on trouve
couramment en commerce et qui sera installé
au gré de l’installateur.
        
réalisé un conduit afin de permettre la
circulation pour éviter une surchauffe de
l’appareil.
Fig. 6.1.7
Fig. 6.1.8
Fig. 6.1.9
112/164 cod. 00 477 1480 - 12/2012 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
6.2 PRISE D’AIR
Réaliser sur le mur à hauteur du poêle deux prises
d’air externes de 14 cm de diamètre dotées de grille
anti-insectes.
Les trous doivent être pratiqués à un niveau
inférieur par rapport au plan du foyer.
La prise d’air (C) servira à fournir de l’air à la
chambre de combustion. Air comburant.
La prise d’air (V) alimentera le circuit de chauffage.
Les prises d’air devront être espacées d’au moins
50 cm pour éviter tout passage de fumée du foyer
au circuit de chauffage.
Pour les raccordements supérieurs à 1 mètre de
parcours, il est conseillé d’augmenter le diamètre
du conduit pour la prise d’air comburant de 10 %
par mètre de parcours en plus.
6.2.1 Prise d’air comburant
L’air comburant pénètre dans l’enceinte du poêle à
partir de la prise d’air (C), puis il est aspiré dans la
chambre de combustion à travers un conduit placé
à l’arrière du poêle.
La prise d’air doit être placée de façon de ne pouvoir
être bouchée par hasard.
La norme UNI 10683 interdit tout prélèvement
d’air comburant à partir de garages, de lieux
de stockage de matières combustibles ou dont
l’activité est sujette au risque d’incendie.
Le trou de la prise d’air externe ne doit pas être

Si d’autres appareils de chauffage sont placés
dans la pièce, les prises de l’air comburant
doivent être agrandies pour garantir le volume
d’air nécessaire pour le bon fonctionnement de
tous les dispositifs.

ou quelques extracteurs en fonction (p. ex. hottes
aspirantes de cuisine), pourraient se présenter
quelques perturbations de la combustion dû à la
faute d’air comburant.
6.2.2 Prise d’air du ventilateur
Seulement pour la version canalisé.
6.2.2.1 Solution Standard (pièces de 40÷60 m
2
)
La solution standard est représentée Fig. 6.2.2 où:
A = Prise d’air ambiant au ventilateur du circuit de
chauffage, placée latéralement par rapport au
revêtement et munie de grille de protection ou
de fentes.
V = Prise d’air externe de renouvellement au
ventilateur du circuit de chauffage équipé de
grille anti-insectes.
6.2.2.2 Solution pour la distribution d’air chaud
dans plusieurs pièces (jusqu’à 120 m
2
)
La solution pour réchauffer une grande pièce ou

2
) est représentée
Fig. 6.2.3.
Si l’on désire réchauffer une grande pièce, les prises
C
A
Fig. 6.2.1
C
V
A
Fig. 6.2.2
cod. 00 477 1480 - 12/2012 - Palazzetti - PN - Italy 113/164
FRANÇAIS
INSTALLATION
d’air A et B doivent être réalisées latéralement par
rapport au revêtement.
Si l’on désire réchauffer deux pièces, la prise d’air
A doit être réalisée latéralement par rapport au
revêtement et la prise d’air B doit être raccordée à
la seconde pièce.
Il est interdit de raccorder la prise d’air B à la
cuisine, à la salle de bains et à la chambre de nuit.
Dans cette typologie d’installation, la prise d’air
externe V n’est pas nécessaire.
)
Selon la solution adoptée, pendant l’essai
d’installation à sec il est opportun de marquer la
position des prises d’air soit sur le mur externe que
sur le revêtement.
6.3 APPLICATION ET RACCORDEMENTS
DE L’ÉLECTROVENTILATEUR
)
Seulement pour la version canalisable.
6.3.1 


d’environ 150 cm.
Accompagner la traction d’un mouvement rotatoire
des deux bouts, en les tournant en sens contraire.
Couper le tuyau à la longueur voulue avec un
couteau ou des ciseaux.
6.3.2 Ventilateur de l’air
Le ventilateur de l’air (1) est placé au bas de la
partie arrière du poêle (Fig. 6.3.2).
6.3.3 Raccordement du ventilateur
    
boîtier de l’électroventilateur; les sceller avec de
      
serrage.
Mastiquer les raccords entre les tubes et la
maçonnerie avec du mortier.
Le circuit d’aspiration de l’air au ventilateur doit être
parfaitement scellé.
Si le circuit d’aspiration n’est pas parfaitement
scellé, lors de la mise en marche du ventilateur

possibilité d’un appel de fumée de la chambre de
combustion, et successif passage dans le circuit de
refoulement de l’air chaud avec la possibilité d’une
fuite de fumée à partir des embouchures.
6.3.4 Insertion de la sonde ambiante
Seulement pour la version canalisé.
Le capteur de température ambiante doit être
     
ambiante à 30 cm. du ventilateur d’air de convection.
Pour l’installation, suivez les étapes suivantes (Fig.
6.3.3) :
1) dévisser le support de la sonde (a) à l’arrière
du poêle

d’air du ventilateur (b)
3) remonter sur le tuyau la sonde avec son support,

Fig. 6.2.3
A
B
C
Fig. 6.3.1
Fig. 6.3.2
1
Fig. 6.3.3
a
b
114/164 cod. 00 477 1480 - 12/2012 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
 à intégrer frontal
La sonde doit être installée près des ouvertures
latérales ou frontales d’aspiration de l’air de
convection sur la base du revêtement.
Coller le support porte-sonde en correspondance
des prises d’air (Fig. 6.3.6).
6.4 RACCORDEMENT DU REFOULEMENT
AIR CHAUD
)
Seulement pour la version canalisable.
6.4.1 Raccord en contre hotte pour chauffage
dans une seule pièce

ci en l’accompagnant d’un mouvement rotatoire
(Fig. 6.4.1).
Le couper à la longueur voulue (non supérieure à
200 cm), puis monter les embouchures aux points
désirés.
Fixer le tuyau (1) aux colliers (3) à l’aide des bandes
de serrage (1) (Fig. 6.4.1).
Isoler les tuyaux avec du matériel isolant.

ou sur un mur à une hauteur d’au moins 1,8÷2,0
m du sol pour éviter que l’air chaud en sortie
ne puisse être dirigé sur les personnes.
Il est déconseillé de réaliser des conduits de
longueur supérieure à 2 m.
6.4.2 Raccordement à des conduits canalisés
pour chauffage dans plusieurs pièces
Pour le chauffage de plusieurs pièces, il est
possible de réaliser des conduits métalliques pour
la distribution de l’air, selon le schéma suivant:
 
3÷4 m par conduit;
tuyau métallique lisse ou canalisation -

de 5+5 m sur un double conduit.
Installer une embouchure dans la même pièce
du poêle et la deuxième dans une autre pièce de
l’habitation.
Il est possible de raccorder le refoulement de l’air

des tuyaux de distribution.
Les conduits pour la distribution de l’air devront
avoir une section intérieure de 20×20 cm et être
construits en tôle galvanisée lisse et isolés avec
du matériel isolant de 30 mm pour éviter tout bruit
et toute dispersion de chaleur.
(Fig. 6.4.2: A-double conduit), (Fig. 6.4.3: B-simple
conduit).
) Lorsque le poêle est utilisé pour réchauffer 2 ou
   
de favoriser la recirculation de l’air ambiant pour
uniformiser la température des différentes pièces; il
faut donc prévoir des grilles de transit sur les portes
ou les laisser entrebâillées.
Fig. 6.3.6
3
2
1
Fig. 6.4.2 Fig. 6.4.3
A
B
Fig. 6.4.1
cod. 00 477 1480 - 12/2012 - Palazzetti - PN - Italy 115/164
FRANÇAIS
INSTALLATION
6.5 SCHÉMA DE MONTAGE

1) Jointoyer
 
roche pourvu de feuille d’aluminium externe ou
de conduit de fumée à double paroi.
3) Prise d.air externe sous le niveau de la sole
foyère
 
le point plus haut di revêtement.
5) Contre-hotte et structure portante ignifuge
6) Protéger les parties en bois avec un
matériau ignifuge
7) Distance minimum de 1 cm entre habillage et
poêle
8) En présence de structures ou de matériaux
 
minimale de ceux-ci doit être de 20 cm.
9) La distance minimum du poêle à des
matériels combustibles doit être de 20 cm.
La distance minimale des matériaux
combustibles doit être de 20 cm.
Le tube d’évacuation des fumées entre
le poêle et le conduit de fumée doit être


Si le poêle est raccordé à un conduit de
fumée précédemment utilisée pour d’autres
cheminées, il est nécessaire de le ramoner

que les dépôts de substances non brûlées ne

 Une mauvaise installation peut compromettre
la sécurité de l’appareil.
 
zones internes de l’appareil lorsque celui-ci ne
fonctionne pas.
 Le revêtement doit être en matériau ignifuge
et ne doit pas avoir de parties séparables de
manière à ce que les parties sous tension et
celles en mouvement soient inaccessibles à
l’usager.
     

et en tout cas pas moins de 1 m.
6.6 CHARGEMENT DES PELLETS
Une porte pour le chargement des pellets doit être
prévue sur le manteau de la cheminée et reliée au
poêle à l’aide d’accessoires spéciaux (optionnels).
Suivez attentivement les instructions de montage
contenues dans l’emballage.
L’emploi d’accessoires originaux est conseillé.
La chute de pellets au dehors du réservoir peut causer
un mauvais fonctionnement du poêle ou un début
d’incendie.
1
2
3
4
5
6
7
Fig. 6.5.1
116/164 cod. 00 477 1480 - 12/2012 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
6.7 RÉALISATION DE TROUS
TECHNIQUES SUR LE REVÊTEMENT
Le revêtement doit être réalisé uniquement par du

Il faut réaliser des trous techniques sur le revêtement
et sur la hotte pour:
 
B) les bouches d’aération;
C) le passage de chaleur dans la hotte;
D) l’aréation du revêtement sur le soubassement;
E) les bouches d’aspiration du moteur sur le
soubassement;
F) le chargement du pellet sur la hotte;
Les trous doivent respecter les mesures indiquées
Fig. 6.6.1.
6.8 RANCHEMENTS
6.8.1 Branchement électrique


cet effet.
)


Dans le cas où le câble d’alimentation serait
endommagé, il doit être changé par le service
d’assistance technique ou par un technicien

6.7.1.1 Mise à la terre
DANGER
Il est impératif que le circuit électrique soit pourvu
d’une mise à la terre et d’un interrupteur différentiel
conformément aux dispositions légales en vigueur.
La conduite d’évacuation des fumées doit être
raccordée à la terre.
6.8.2 Installation du tableau de commande
Le tableau de commande peut être appliqué sur le
mur en utilisant le boîtier “A” ou être encastré en
utilisant le boîtier “B” (non livré en dotation).
DANGER
Ne pas installer le boîtier à encastrement sur la
hotte.
)
Prévoir le passage du câble entre le tableau et

pas endommagé par la température durant le
fonctionnement du poêle.
      
électronique et le tableau de commande avant de
fermer les boîtiers.
6.8.3 Branchement au thermostat ambiant
     
un thermostat ambiant externe (en position
normalement ouverte).
295
295
295
295
A
B
F
F
B
C
D
E
Fig. 6.6.1
Fig. 6.7.1
Fig. 6.7.2
1
2
3
4
1
2
3
4
118/164 cod. 00 477 1480 - 12/2012 - Palazzetti - PN - Italy
EMPLOI & ENTRETIEN
7 DESCRIPTION DU
POELE
Avant de procéder à la lecture de cette notice,
prendre vision de la description du poêle contenue

7.1 PANNEAU DE COMMANDE
Le panneau (Fig. 7.1) est constitué d’un écran
LCD rétro éclairé, d’une touche d’allumage
,
d’une touche d’extinction
OFF
et de deux touches
de paramétrage (
et ).
Avec le panneau on peut:
- allumer et éteindre le poêle,
- régler son fonctionnement,
- paramétrer ses programmes de gestion et
d’entretien.

1) ETEINT: le poêle n’est pas en marche ou il est
en phase de refroidissement.
2) ATTENTE DE FLAMME et FLAMME
PRESENTE: le poêle est en phase d’allumage.
3) MARCHE: le poêle est allumé et est en train
de chauffer.
Les paramètres de fonctionnement du poêle
peuvent être programmés au cours des trois
phases.
Ces paramètres ne sont actifs qu’en état de marche,
en effet l’état d’ALLUMAGE et d’EXTINCTION sont
régulés automatiquement.
Le paramétrage du poêle s’effectue en deux modes
différents:
 

panneau.
 : tous les paramètres

du panneau.
 : laquelle il est possible de sélectionner
seulement la température ambiante désirée.

Il est possible de passer à tout moment du mode


La pression continue de l’une des deux touches
fléchées provoque le défilement rapide des
paramètres.
7.2 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
Pendant le fonctionnement, le poêle se régule
automatiquement en fonction des paramètres

PUISSANCE [P]: C’est la puissance de chauffage
à laquelle fonctionne le poêle.
Il est possible de programmer une valeur comprise
entre A (automatique), 1 (minimum), 2, 3, 4 et 5
(maximum).
En paramétrant “A”, le poêle amènera la température
ambiante à celle souhaitée en gérant la puissance
en automatisme complet.
VENTILATION [V]: C’est la vitesse de ventilation
de l’air chaud.
Il est possible de programmer une valeur comprise
entre A (automatique), 1 (minimum), 2, 3, 4, 5
(maximum).
En paramétrant “A” le poêle contrôlera la ventilation
en automatique en fonction de la chaleur produite.

     
    


SET T. AMB.: C’est la température ambiante que
l’on souhaite obtenir.
Il est possible de programmer une valeur de
température comprise entre 10° et 40°C, ou les
valeurs de :
L (low/minimum): le poêle se placera à la puissance
minimale;
H (high/maximum): le poêle se placera à la
puissance programmée.
PARAMETRES
INTERFACE AFFICHAGE
SIMULTANE
INTERFACE PAR
DEFILEMENT
MENU EASY
Puissance
Vitesse air de ventilation
Temp. amb./Temp. souhaitée
“P=...”
“V=...”
“.../...” (Temp. ambiante/Temp. souhaitée)
“PUISSANCE =...”
“VIT.AIR =...”
“SET T. AMB =...”
“.../...”
Fig. 7.1
cod. 00 477 1480 - 12/2012 - Palazzetti - PN - Italy 119/164
FRANÇAIS
EMPLOI & ENTRETIEN
Lorsque la température ambiante atteint
effectivement celle programmée, le poêle se
régule automatiquement pour maintenir la
température en consommant le moins possible,

MENU AFFICHAGE SIMULTANE
MENU EASY
MENU PAR DEFILEMENT
Clignotement des deux températures

Première ligne: “MODULATION
MARCHE”
Deuxième ligne: en plus des
paramètres de fonctionnement du
poêle, l’indication “THERMOSTAT

7.3 ACCES AUX MENUS
Ce paragraphe illustre la procédure pour accéder
aux menus et sélectionner les fonctions.
La Fig 7.2 illustre l’écran et les éléments pouvant

Fonction:     
description de la fonction ou du menu activable.
Commande: dans les coins (près de l’une des
quatre touches), il pourrait y avoir le signe (“
”/“+”
et “
”/”-”) ou les indications en italique (“ok”, “x”),
ces commandes sont activables en appuyant sur
la touche immédiatement à côté.
Légende des commandes:
ok: la pression de la touche
confirme la

x: la pression de la touche
OFF
fait revenir à

/+: la pression de la touche  
les paramètres ou augmente la valeur du
paramètre.
/-: la pression de la touche 
paramètres ou diminue la valeur du paramètre.
PROCEDURE POUR ACCEDER AUX MENUS:
1) Appuyer simultanément sur les touches
et

Fig 7.3.
2) Appuyer

MENU TIMER, MENU SET POELE.
      
l’écran le menu souhaité et appuyer sur la
touche
(ok).
Pour SORTIR du menu et revenir au précédent:
appuyer sur la touche
OFF
(x).
Fig. 7.2
Fig. 7.3
120/164 cod. 00 477 1480 - 12/2012 - Palazzetti - PN - Italy
EMPLOI & ENTRETIEN
8 OPERATIONS
PRELIMINAIRES
8.1 CHARGEMENT DES PELLETS
La première opération à effectuer avant d’allumer
le poêle est celle de remplir la trémie de pellets.
Les pellets doivent être versés dans la trémie avec
une palette.
Ne pas vider directement le sac dans la trémie pour

qui pourraient nuire au bon fonctionnement du
poêle, et ne pas verser de pellets en dehors de la
trémie.
Veiller à bien refermer le couvercle de la trémie
après avoir chargé les pellets.
8.2 ALIMENTATION ELECTRIQUE
Brancher le poêle au secteur et assurez-vous la
porte du four est fermée.
Placer l’interrupteur au dos du poêle, s’il est prévu,
sur (I).
Si le branchement est bon, le poêle émet une série
de signaux sonores intermittent, l’écran s’allume
et l’indication “PALAZZETTI ECOFIRE

les paramètres de fonctionnement: PUISSANCE,

ligne
En prévision d’une longue période d’inactivité, il est
conseillé de placer l’interrupteur, s’il est prévu,
au
dos du poêle sur (O).
8.3 PARAMETRAGES PRELIMINAIRES
Avant d’utiliser le poêle, il faut programmer la
langue, la date et l’heure en cours.
8.3.1 Parametrage langue
Aller dans le “MENU SET POELE” en suivant la
“Procédure pour accéder aux menus” décrite dans
le paragraphe 7.3. et appuyer sur OK.
   ou les
sous-menus
2) Sélectionner avec la touche
le menu
LANGUE
3) Sélectionner la langue souhaitée avec les
touches
ou
 
(“ok”)
5) Appuyer sur la touche
OFF
(“x”) pour sortir du
sous-menu (réappuyer éventuellement pour
sortir des menus supérieurs).
8.3.2 Parametrage horaire
Aller dans le “MENU SET POELE” en suivant la
“Procédure pour accéder aux menus” décrite dans
le paragraphe 7.3. et appuyer sur OK.
   ou les
sous-menus
5) Sélectionner avec la touche
le menu
HORAIRE
 
ou  (“ok”)
7) Sélectionner l’heure souhaitée avec les
touches
ou 
(“ok”)
8) Sélectionner les minutes avec les touches
ou  (“ok”)
9) Appuyer sur la touche
OFF
(“x”) pour sortir du
sous-menu (réappuyer éventuellement pour
sortir des menus supérieurs).
8.3.3 Parametrage date
Aller dans le “MENU SET POELE” en suivant la
“Procédure pour accéder aux menus” décrite dans
le paragraphe 7.3. et appuyer sur OK.
   ou les
sous-menus
5) Sélectionner avec la touche
le menu
DATE
 
avec les touches
ou 
avec la touch (“ok”)
7) Appuyer sur la touche
OFF
(“x”) pour sortir du
sous-menu (réappuyer éventuellement pour
sortir des menus supérieurs).
cod. 00 477 1480 - 12/2012 - Palazzetti - PN - Italy 121/164
FRANÇAIS
EMPLOI & ENTRETIEN
9 UTILISATION DU POELE
9.1 ALLUMAGE
Pour allumer le poêle, appuyer sur la touche
pendant quelques secondes.

Cette phase est automatique et entièrement gérée
par le poêle. Pendant cette phase, la flamme
s’allumera et le poêle se placera en régime.
   
PRESENTE”.
Le poêle passera automatiquement à la “PHASE

à son bon fonctionnement (sur la base des
paramètres de fonctionnement définis lors du
dernier allumage).
Allumage automatique: le poêle est équipé d’un
dispositif automatique permettant d’allumer les
pellets sans recourir aux allume-feux traditionnels.
Ne pas allumer manuellement le poêle si le dispositif
d’allumage automatique est défectueux.
Lors du premier allumage du poêle, de
mauvaises odeurs peuvent se dégager
provoquées par l’évaporation ou le séchage de
certains matériaux de construction. Ces odeurs
disparaitront au fur et à mesure.
Il est conseillé de bien ventiler les pièces lors
des premiers allumages.
9.2 MODIFICATION DES PARAMETRES
L’utilisateur peut modifier les paramètres de
fonctionnement du poêle, décrits dans le
paragraphe 7.2, de trois façons différentes en
fonction du type d’interface sélectionnée (par

MENU PAR DEFIL EMENT


paramètre, attendre que le paramètre concerné

puis appuyer sur la touche pour augmenter la
valeur
ou pour la diminuer.
MENU AFFICHAGE SIMULTANE

     

, pour

Fig. 9.1.
      
indications sur les fonctions des touches du menu
(OK, X, +, -).
Pour aller d’un paramètre à l’autre, appuyer sur
la touche
(“OK”). Le paramètre sélectionné
clignotera, appuyer sur la touche
(“+”) ou


sur la touche
OFF
(“X”) pour sortir du menu.
   
    
phase “MARCHE”, il faut aller dans le
“MENU SET MARCHE” comme illustré dans le
paragraphe 11.1.


ou débranché.
MENU EASY
Dans cette configuration d’interface, le seul



La ventilation et la puissance ne sont pas
  
valeurs de V= A et P=A.
9.3 EXTINCTION
Pour éteindre le poêle, appuyer pendant quelques
secondes sur la touche
OFF
. L’écran affichera
l’indication “NETTOYAGE FINAL” et le poêle
activera, pendant quelques minutes, une procédure
automatique pour s’éteindre en totale sécurité.
Avant de rallumer le poêle, il est conseillé d’attendre
qu’il se soit complètement refroidi.

l’indication “ATTENTE FIN NETTOYAGE” qui invite
l’utilisateur à attendre l’extinction complète.
Le poêle doit être éteint en suivant scrupuleusement
les instructions susdites. Il est absolument interdit

9.3.1 Signalisation vidage brasero
Le but de cette signalisation est de garantir la
propreté du brasero lors de l’allumage et à assurer
un fonctionnement optimum du poêle.
Il est interdit de verser le contenu du brasero
dans la trémie des pellets.
Après avoir nettoyé le brasero, restaurer la
signalisation en appuyant de façon prolongée sur
la touche
OFF
Fig. 9.1
122/164 cod. 00 477 1480 - 12/2012 - Palazzetti - PN - Italy
EMPLOI & ENTRETIEN
10 FONCTIONS
DISPONIBLES
10.1 FONCTION TIMER
Cette fonction permet de mettre au point les
programmes personnalisés pour l’allumage et/ou
l’extinction automatique du poêle.
Aller dans le “MENU TIMER” en suivant la
Procédure pour accéder aux menus” décrite
dans le paragraphe 7.3.
La première page illustre le paramétrage du
programme “P1”.

différents (P1..P6).
Appuyer sur la touche
ou la touche pour

PARAMETRAGE DES PROGRAMMES
Appuyer sur la touche
pour se déplacer et
accéder aux paramètres du programme souhaité.
Appuyer sur la touche
ou la touche pour faire

Appuyer sur la touche

ou
OFF


(Fig.10.1):
Le premier paramètre 
avec:
a) “OFF” pour désactiver le programme.
b) “ON” pour activer le programme avec les
paramètres définis dans le MENU SET
MARCHE.
c) une valeur entre 10°C et 30°C pour activer le
programme de façon à ce qu’il atteigne cette
température.
Dans les premiers deux cas, la deuxième ligne
de l’écran affichera l’indication “Programme”,
dans le troisième cas, cette indication alternera
avec l’indication “Set t. amb.” (set température
ambiante).
Le deuxième paramètre (celui du milieu) permet
de programmer l’heure d’allumage du poêle.
Sélectionner l’heure souhaitée et appuyer sur

les heures, elle se trouve entre 23.50 et 00.00) pour

“Start Chrono”.
Le troisième paramètre (à droite) permet de
programmer l’heure d’extinction du poêle.
Sélectionner l’heure souhaitée et appuyer sur

les heures, elle se trouve entre 23.50 et 00.00) pour

“Start Chrono”.
Le paramétrage de OFF comme horaire d’allumage,
désactive l’allumage.
Le paramétrage de OFF comme horaire d’extinction,
désactive l’extinction.
Cette option est utile si l’on souhaite programmer
l’allumage sans l’extinction et réciproquement.
Sur la deuxième ligne (touche

de la semaine (L,...,D) à associer au programme.

et valider
     



L’activation d’un programme au moins est signalée

” sur l’écran.
Fig.10.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Palazzetti ECOFIRE DA INSERIMENTO Installation, User And Maintenance Manual

Catégorie
Poêles
Taper
Installation, User And Maintenance Manual
Ce manuel convient également à