Makita sp 6000 ksp1 Manuel utilisateur

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Manuel utilisateur
GB Plunge Cut Circular Saw Instruction manual
F Scie circulaire plongeante Manuel d’instructions
D Tauchsäge Betriebsanleitung
I Sega circolare ad immersione Istruzioni per l’uso
NL Invalcirkelzaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra de incisión Manual de instrucciones
P Serra Circular de Corte a Fundo Manual de instruções
DK Rundsav til indstikssnit Brugsanvisning
GR
Δισκοπρίονο βαθ ιάς κοπής Οδηγίες χρήσης
SP6000
12
FRANÇAIS
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Remarque : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Utilisations ENE067-1
L’outil est conçu spécialement pour effectuer des coupes
en plongée.
Des coupes droites en longueur et transversales et des
coupes angulaires dans le bois peuvent aussi être
effectuées en maintenant un contact ferme avec la pièce
à travailler.
Si l’outil est équipé de la lame spéciale pour l’aluminium, il
peut être utilisé pour découper l’aluminium.
Alimentation
ENF002-1
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut de
ce fait être alimenté sans mise à la terre.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES GEB031-1
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec l’appareil, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent la scie
circulaire. En utilisant cet outil dans des conditions
dangereuses ou incorrectes, vous vous exposez à un
risque de blessure grave.
Danger :
1. Gardez vos mains à l’écart de la zone de coupe et
de la lame. Laissez votre deuxième main sur la
poignée auxiliaire ou le carter du moteur. Vous ne
risquez pas de vous coupez les mains si vous les
utilisez toutes les deux pour tenir la scie.
2. Ne placez aucune partie de votre corps sous la
pièce à travailler ou la base de l’outil. Le protecteur
ne peut pas vous protéger contre la lame sous la
pièce à travailler. N’essayez pas de retirer le matériau
coupé pendant que la lame tourne.
ATTENTION : La lame continue de tourner même une
fois le contact coupé. Attendez l’arrêt total de la lame
avant de saisir le matériel coupé.
3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épaisseur
de la pièce à travailler. La partie de la lame visible
1. Vis de serrage
2. Butée de limite inférieure de la
lame
3. Bouton de butée rapide
4. Vis de serrage
5. Base de l’outil
6. Butée positive
7. Levier
8. Levier de commande de l’angle
de biseau
9. Socle
10. Ligne de coupe
11. Bouton de sécurité
12. Gâchette
13. Cadran de réglage de la vitesse
14. Clé hexagonale
15. Levier de verrouillage
16. Blocage de l’arbre
17. Boulon hexagonal
18. Flasque extérieur
19. Lame
20. Flasque intérieur
21. Aspirateur
22. Raccord de sortie pour la
poussière
23. Vis de réglage
24. Levier à glissière
25. Garde parallèle (règle de
guidage)
26. Bord arrière de la base de l’outil
27. Arrêt fixe
28. Vis de réglage 90°
29. Vis de réglage 45°
30. Repère d’usure
31. Tournevis
32. Bouchon de porte-charbon
Modèle SP6000
Diamètre de la lame 165 mm
Profondeur de coupe max.
à 90° 56 mm
à 45° 40 mm
à 48° 38 mm
Vitesse à vide (min
-1
) 2 000 - 5 200
Longueur totale 341 mm
Poids net 4,1 kg
Niveau de sécurité /II
13
sous la pièce à travailler doit être moindre qu’une dent
de lame complète.
4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou contre
la jambe. Immobilisez la pièce contre une surface
stable. Il est important que la pièce soit soutenue
correctement pour minimiser l’exposition du corps, les
pincements de lame et les pertes de maîtrise.
Exemple typique d’une bonne prise, d’une pièce
bien soutenue, et du placement correct du cordon
d’alimentation (si applicable). (Fig. 1)
5. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle la lame de l’outil
peut entrer en contact avec des fils cachés ou
avec son cordon d’alimentation. Tout contact avec
un fil sous tension mettra également sous tension les
parties métalliques exposées de l’outil électrique et
pourra causer un choc électrique à l’utilisateur.
6. Lors du sciage en long utilisez toujours un garde
parallèle ou un guide de coupe rectiligne. La coupe
sera plus précise et cela réduira les risques de
pincement de la lame.
7. Utilisez toujours des lames dont l’orifice central
est de taille et de forme appropriée (diamantée ou
circulaire). Si la lame utilisée n’est pas conçue pour
la scie, elle tournera de manière excentrique, et
pourra causer une perte de maîtrise de l’outil.
8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons
endommagés ou inadéquats pour fixer la lame.
Les rondelles et le boulon ont été conçus
exclusivement pour votre scie, afin d’assurer une
performance optimale et une utilisation sûre.
9. Causes de chocs en retour et mesures
préventives :
- Un choc en retour est une réaction soudaine de
l’outil lorsque la lame est coincée, pincée ou
désalignée. La scie, hors de contrôle, est
repoussée de la pièce de travailler dans la
direction de l’utilisateur.
- Lorsque la lame se coince ou est pincée par le trait
de scie qui se referme sur elle, la lame se bloque
et la réaction du moteur fait reculer rapidement
l’outil en direction de l’utilisateur.
- Si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la
ligne de coupe, les dents arrières risquent de
creuser la surface supérieure du bois : la lame
risque alors de sortir du trait de scie et de
ressauter vers l’utilisateur.
Un choc en retour est dû à une mauvaise utilisation de
l’outil et/ou à des procédures ou conditions de travail
inappropriées. Il peut être évité en prenant des
mesures appropriées, comme indiqué ci-dessous.
Maintenez fermement la scie avec les deux
mains, et placez vos bras de sorte qu’ils
puissent résister à la force d’un choc en retour.
Placez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame,
jamais dans sa ligne de coupe. Le choc en retour
peut faire ressauter la scie vers l’arrière, mais
l’utilisateur pourra alors maîtriser la force du choc
en retour s’il prend les précautions nécessaires.
Si la lame se pince ou si vous interrompez la
coupe pour une raison quelconque, relâchez la
gâchette et maintenez la scie immobile dans le
matériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame.
N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce
ou de la faire reculer lorsque que la lame
tourne, pour éviter un choc en retour. Identifiez
les causes d’un pincement de la lame et prenez les
mesures correctives pour les éliminer.
Avant de redémarrer la scie dans la pièce,
centrez la lame dans le trait de scie et assurez-
vous que les dents ne pénètrent pas dans le
matériau. Si la lame se pince au moment du
redémarrage de l’outil, elle risque de ressortir du
trait ou de causer un choc en retour.
Placez un dispositif de soutien sous les
grandes pièces pour réduire les risques de
pincement et de choc en retour. Les panneaux
de grande dimension ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Des dispositifs de soutien
doivent être installés sous le panneau, de chaque
côté, près de la ligne de coupe et près des bords du
panneau.
Pour réduire les risques de pincement de la lame et
de choc en retour. Si la scie doit reposer contre la
pièce pendant la coupe, elle doit être placée sur le
côté le plus large de la pièce de sorte que la petite
partie de la pièce se détache lors de la coupe.
Pour éviter les chocs en retour, assurez un
soutien à la planche ou au panneau près de la
ligne de coupe. (Fig. 2)
Ne placez pas le dispositif de soutien de la
planche ou du panneau loin de la ligne de coupe.
(Fig. 3)
N’utilisez pas des lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal
fixées produisent un trait de scie étroit, entraînant
une friction excessive, le pincement de la lame et
un choc en retour. Maintenez la lame bien affûtée
et propre. Les dépôts de résine et les copeaux de
bois qui durcissent contre la lame ralentissent la
scie et entraînent une augmentation des risques de
choc en retour. Pour nettoyer la lame, retirez-la
d’abord de l’outil, puis nettoyez-la avec un
décapant, de l’eau chaude ou du kérosène.
N’utilisez jamais d’essence.
Les leviers de verrouillage de la profondeur de
coupe et du réglage de coupe en biseau doivent
être serrés de manière ferme et sûre avant de
procéder à la coupe. Il y a risque de pincement et
de choc en retour si les réglages de la lame
changent pendant la coupe.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en plongée dans un mur
ou toute autre surface derrière laquelle peuvent
se trouver des objets non visibles. La lame,
après avoir traversé la surface, peut entrer en
contact avec ces objets et causer un choc en
retour.
Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux
mains. Ne placez jamais votre main, votre
14
jambe, ou tout autre part de votre corps sous la
base de l’outil ou derrière la scie,
particulièrement en effectuant des coupes
transversales. En cas de choc en retour, l’outil
pourrait facilement ressauter et passer sur votre
main, vous infligeant des blessures graves. (Fig. 4)
Ne forcez jamais la scie. Le fait de forcer la scie
peut résulter en des coupes inégales, une perte
de précision et un choc en retour. Faites avancer
la scie à une vitesse permettant à la lame de
tourner sans ralentir.
10. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
carter de protection se ferme bien. N’utilisez pas la
scie si le carter de protection ne se déplace pas
librement et ne recouvre pas la lame. Évitez
d’immobiliser ou de fixer le carter de protection
avec la lame exposée. Le carter de protection risque
d’être plié si vous laissez tomber la scie par accident.
Vérifiez que le carter de protection se déplace
librement, et qu’il n’entre pas en contact avec la lame
ou tout autre partie, quel que soit l’angle ou la
profondeur de la coupe.
11. Vérifiez le fonctionnement et l’état du ressort du
carter de protection. Le carter de protection et le
ressort doivent être réparés avant l’utilisation s’ils
ne fonctionnent pas correctement. Le
fonctionnement du carter de protection peut être
ralenti par des pièces endommagées, des dépôts
gluants ou l’accumulation de débris.
12. Assurez-vous que la plaque de guidage de la scie
ne se déplace pas en effectuant une coupe en
plongée quand le réglage en biseau de la lame
n’est pas à 90°. Une lame se déplaçant sur le côté
peut se pincer et créer un choc en retour.
13. Assurez-vous toujours que le carter de protection
recouvre la lame avant de poser la scie sur l’établi
ou le plancher. La scie risque de se déplacer vers
l’arrière et couper tout ce qui se trouve sur sa
trajectoire si la lame n’est pas recouverte et tourne
encore. N’oubliez pas qu’il faut un certain temps avant
que la lame ne s’arrête une fois la gâchette relâchée.
14. Soyez encore plus prudent pour couper du bois
mouillé, du bois traité sous pression ou du bois
qui contient des nœuds. Réglez la vitesse de coupe
de sorte que l’outil progresse sans à-coups et que la
lame tourne à vitesse constante.
15. Évitez de couper des clous. Vérifiez le bois et
retirez tous les clous avant de travailler.
16. Placez la partie la plus large du socle de la scie sur
la partie de la pièce qui est solidement soutenue,
non sur celle qui tombera une fois la coupe
terminée. Par exemple, la figure 5 illustre la
manière CORRECTE de couper l’extrémité d’une
planche, et la figure 6 la manière INCORRECTE. Si
la pièce est courte ou petite, fixez-la dans un
dispositif de serrage. N’ESSAYEZ JAMAIS PAS DE
MAINTENIR LES PETITES PIÈCES AVEC LA MAIN !
17. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie
circulaire à l’envers dans un étau. Ceci est
extrêmement dangereux et peut causer des
accidents graves. (Fig. 7)
18. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Observez les consignes de
sécurité du fabricant.
19. N’appliquez jamais une pression latérale sur la
lame pour l’arrêter.
20. Utilisez toujours les lames spécifiées dans ce
manuel. N’utilisez pas de disques abrasifs.
21. Portez un masque antipoussières et un protecteur
d’oreille lorsque vous utilisez l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Ajuster la profondeur de coupe (Fig. 8)
ATTENTION :
Après avoir ajusté la profondeur de coupe, reserrez
toujours fermement la vis de serrage.
Desserrez la vis de serrage sur le guide de sciage et
déplacez la butée de limite inférieure de la lame à la
profondeur désirée sur la plaque du secteur. À la
profondeur de coupe désirée, resserrez fermement la vis
de serrage.
Pour obtenir des coupes plus propres et les effectuer de
manière plus sûre, réglez la profondeur de coupe de sorte
que pas plus d’une dent de la lame ne dépasse sous la
pièce. Une profondeur de coupe adéquate aide à réduire
les risques de dangereux CHOCS EN RETOUR et de
blessures graves.
NOTE :
Ajuster la butée de limite inférieure de la lame à la
profondeur désirée sur la plaque du secteur permet
une profondeur de coupe grossière.
Pour une profondeur de coupe précise, mesurez la
saillie réelle de la lame de la scie sous la base de
l’outil.
Bouton de butée rapide pour une
profondeur de coupe de 2 à 3 mm en
utilisant le rail de guidage (accessoire)
(Fig. 9 et 10)
Cet outil à un bouton de butée rapide près de la poignée
arrière pour une profondeur de coupe de 2 à 3 mm en
utilisant un rail de guidage. Ceci est utilisé pour éviter des
15
éclats dans la coupe de la pièce à travailler. Effectuez tout
d’abord une passe de coupe de 2 à 3 mm, puis effectuez
la passe de coupe normale.
Pour obtenir une profondeur de coupe de 2 à 3 mm,
poussez le bouton de butée vers la lame de la scie. Ceci
est pratique pour éviter des éclats dans la pièce.
Pour changer la profondeur de coupe de cette position à
la position de profondeur normale, tirez simplement le
bouton vers l’arrière.
Coupe en biseau (Fig. 11)
Incliner vers la droite (Fig. 12 et 13)
Tournez la butée positive pour que sa flèche pointe vers
l’une des deux positions (verticale pour 22,5°, horizontale
pour 45°). Desserrez les vis de serrage à l’avant et
l’arrière. Inclinez alors la base de l’outil jusqu’à l’arrêt et
fixez la base avec les vis de serrage.
Pour obtenir un angle de biseau de 48°, déplacez le levier
vers la marque 48° aussi loin que possible. Tournez la
butée positive pour que sa flèche pointe vers la position
horizontale. Inclinez alors la base de l’outil jusqu’à l’arrêt
et fixez la base avec les vis de serrage.
Incliner vers la gauche (Fig. 14)
L’outil peut être incliné vers la gauche à un angle de
biseau de 1°. Pour obtenir l’angle de biseau de 1° gauche,
desserrez les vis de serrage à l’avant et l’arrière, inclinez
la poignée de l’outil légèrement sur la droite et poussez
les deux leviers de commande de l’angle de biseau en
même temps dans la direction de la flèche avec une
marque -1. Inclinez ensuite la poignée de l’outil sur la
gauche tout en appuyant sur ces deux leviers en même
temps. Fixez la base avec les vis de serrage.
NOTE :
Le levier de commande retourne à la position 0° par lui-
même lorsque la lame est retournée à l’angle correct.
Visée (Fig. 15)
En utilisant l’outil sans le rail de guidage (accessoire)
Pour les coupes rectilignes, alignez sur la ligne de coupe
la position A à l’avant du socle. Pour les coupes en biseau
de 45°, alignez la position B sur la ligne de coupe.
En utilisant l’outil avec le rail de guidage (accessoire)
Pour les coupes rectilignes et les coupes en biseau de
45°, alignez toujours sur la ligne de coupe la position A à
l’avant du socle.
Interrupteur (Fig. 16)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour faire
démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis
appuyez sur la gâchette.
Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 17)
Vous pouvez ajuster la vitesse de l’outil à l’infini sur une
plage de 2000 et 5 200 rotations par minute en ajustant le
cadran de réglage. La vitesse augmente lorsque le
cadran est tourné vers le numéro 6 ; elle diminue lorsqu’il
est tourné vers le numéro 1.
Consultez le tableau ci-dessous pour sélectionner la
vitesse adéquate en fonction de la pièce à couper. La
vitesse appropriée peut cependant différer avec le type ou
l’épaisseur de la pièce. En général, une vitesse plus
élevée permettra de couper les pièces plus rapidement
mais la durée de service de la lame en sera réduite.
ATTENTION :
Le cadran de réglage de la vitesse ne peut être tourné
que jusqu’aux positions 6 et 1. Ne le forcez pas au-delà
des positions 6 ou 1, sinon la fonction du réglage de la
vitesse risque de ne plus fonctionner.
Le cadran de réglage de la vitesse n’est pas indiqué
pour utiliser des lames de scie à faible vitesse, mais
pour obtenir une vitesse convenant au matériel de la
pièce à travailler. N’utilisez que des lames de scie
spécifiées pour au moins 5 200 min
-1
.
Les outils équipés avec une fonction électronique sont
faciles à utiliser à cause des caractéristiques suivantes.
Disjoncteur de surcharge
Quand l’outil est surchargé et le courant passe au-dessus
d’un certain niveau, l’outil s’arrête automatiquement pour
protéger le moteur.
Contrôle de vitesse constante
Contrôle de vitesse électronique pour obtenir une vitesse
constante. Possibilité d’obtenir une très bonne finition,
parce que la vitesse de rotation reste constante même
sous des conditions de charge.
Caractéristique de démarrage graduel
Le choc du démarrage est supprimé grâce au démarrage
graduel.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 18)
La clé hexagonale est rangée dans l’outil, et peut être
retirée facilement.
Pour installer la clé hexagonale, placez-la sur la poignée
et insérez-la à fond.
Numéro min
-1
12 000
22 200
33 100
44 000
54 900
65 200
16
Retrait ou pose de la lame
ATTENTION :
N’utilisez pas des lames de scie qui ne sont pas
conformes aux caractéristiques spécifiées dans ces
instructions.
N’utilisez que des lames de scie spécifiées pour au
moins 5 200 min
-1
.
Assurez-vous que la lame est installée avec les dents
orientées vers le haut à l’avant de l’outil.
Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer ou
retirer la lame.
Pour retirer la lame, enfoncez le bouton de sécurité pour
déverrouiller la butée de limite supérieure.
(Fig. 19)
Tournez le levier de verrouillage pour verrouiller la tête
porte-scie pour remplacer une lame.
(Fig. 20)
Une fois le bouton de sécurité enfoncé et le levier de
verrouillage tourné, abaissez la poignée pour que la
broche de verrouillage se fixe dans la rainure formée par
le levier de verrouillage et le guide de sciage avec la
plaque du secteur. Assurez-vous que la broche de
verrouillage se fixe dans la rainure.
Appuyez fermement sur le blocage de l’arbre de sorte que
la lame ne puisse pas tourner, et desserrez le boulon
hexagonal dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre à l’aide de la clé hexagonale. Retirez ensuite le
boulon hexagonal, le flasque extérieur et la lame.
(Fig. 21)
Pour poser la lame, suivez la procédure de retrait dans
l’ordre inverse. ASSUREZ-VOUS DE RESSERER
FERMEMENT LE BOULON HEXAGONAL EN
TOURNANT DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE. (Fig. 22)
Raccordement à un aspirateur (Fig. 23)
Pour effectuer un travail plus propre, raccordez un
aspirateur Makita à votre outil. Connectez ensuite le tuyau
de l’aspirateur au raccord de sortie pour la poussière,
comme illustré dans la figure.
UTILISATION
Coupe en section (sciage ordinaire)
(Fig. 24)
ATTENTION :
Assurez-vous de faire avancer l’outil doucement, en
ligne droite. Le fait de forcer ou de tordre l’outil peut
causer une surchauffe du moteur et un dangereux choc
en retour, risquant d’entraîner des blessures graves.
Ne placez jamais une partie de votre corps sous la
base de l’outil en effectuant une coupe en section,
spécialement au début de la coupe. Ceci peut causer
des blessures personnelles sérieuses. La lame est
exposée sous la base de l’outil.
Tenez l’outil fermement. L’outil est doté d’une poignée
avant et d’une poignée arrière. Tenez l’outil par ses deux
poignées. Vous ne risquerez pas de vous couper les
mains si vous les utilisez toutes les deux pour tenir la scie.
Placez l’avant du socle sur la pièce à couper sans que la
lame n’entre en contact. Appuyez alors sur le bouton de
sécurité et allumez l’outil, et attendez que la lame ait
atteint sa pleine vitesse. Placez lentement la lame de la
scie sur la profondeur de coupe prédéfinie et déplacez
simplement l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce,
en le maintenant bien à plat et en le faisant avancer
doucement, jusqu’à ce que la coupe soit terminée.
Pour des coupes propres, évitez de dévier de la ligne de
coupe et faites avancer l’outil à une vitesse égale. Si la
lame dévie de la ligne de coupe prévue, ne tentez pas de
modifier la course de l’outil pour le forcer à revenir sur la
ligne de coupe. Ceci risque de plier la lame et de
provoquer un dangereux choc en retour pouvant causer
des blessures graves. Relâchez la gâchette, attendez
l’arrêt complet de la lame, puis retirez l’outil. Réalignez
l’outil sur une nouvelle ligne de coupe, puis reprenez la
coupe. Évitez de vous exposer aux copeaux et sciures de
bois éjectés par la scie. Portez des lunettes de protection
pour réduire les risques de blessure.
En utilisant le rail de guidage (accessoire)
(Fig. 25 et 26)
Placez l’outil à l’extrémité arrière du rail de guidage.
Tournez les deux vis de serrage sur la base de l’outil pour
que l’outil se déplace sans à-coups et sans un bruit
métallique. Tenez l’outil fermement. L’outil est doté d’une
poignée avant et d’une poignée arrière. Tenez l’outil par
ses deux poignées. Allumez l’outil, placez-le sur la
profondeur de coupe prédéfinie et coupez le pare-éclats
sur toute la longueur en une seule coupe. Le bord du
pare-éclats correspond à la face de coupe.
En effectuant une coupe en biseau avec le rail de
guidage, déplacez le levier à glissière sur la base de l’outil
afin d’éviter que l’outil ne tombe sur son côté.
Déplacez le levier à glissière sur la base de l’outil dans la
direction de la flèche pour que la rainure s’engage dans le
rail de guidage.
Garde parallèle (règle de guidage)
(accessoire) (Fig. 27)
Le garde parallèle est pratique pour effectuer des coupes
droites avec une très grande précision. Faites simplement
glisser le garde parallèle le long du bord de la pièce en le
gardant en position à l’aide des vis de serrage sur l’avant
et arrière du socle. Ceci permet également d’effectuer des
coupes répétées d’une largeur égale.
Retourner le garde parallèle (règle de guidage) permet
aussi de l’utiliser comme une base inférieure pour l’outil.
Coupe en plongée (découper) (Fig. 28)
AVERTISSEMENT :
Pour éviter un choc en retour, assurez-vous d’observer
les instructions suivantes.
En utilisant l’outil sans le rail de guidage
Placez l’outil sur la pièce à travailler avec le bord arrière
de l’outil contre un arrêt fixe ou un dispositif similaire
conçu par l’utilisateur.
17
En utilisant l’outil avec le rail de guidage
Placez l’outil sur le rail de guidage avec le bord arrière de
l’outil contre un arrêt fixe ou un dispositif similaire fixé sur
le rail de guidage.
Tenez toujours l’outil fermement en posant une main sur
la poignée avant et l’autre main sur la poignée principale
de l’outil. Appuyez alors sur le bouton de sécurité et
allumez l’outil, et attendez que la lame ait atteint sa pleine
vitesse. Placez lentement la lame de la scie sur la
profondeur de coupe prédéfinie et déplacez simplement
l’outil vers l’avant à la position de plongée désirée
NOTE :
Les marques sur le côté du carter de lame indiquent
les points de coupe absolus avants et arrières de la
lame de la scie (A pour un diamètre de 160 mm et B
pour un diamètre de 165 mm) à la profondeur de coupe
maximale et en utilisant le rail de guidage.
(Fig. 29)
Dispositif de guidage (accessoires)
L’utilisation de la jauge de coupe d’onglet (accessoire)
permet d’effectuer des coupes d’onglet exactes dans des
travaux avec des angles et de montage.
L’utilisation du dispositif de serrage (accessoire) assure
un maintien ferme de la pièce à travailler sur l’établi.
MAINTENANCE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
de maintenance.
Réglage de précision pour les coupes de
90° et 45° (coupes verticales et à 45°)
(Fig. 30 et 31)
Ce réglage est effectué en usine. S’il est désactivé,
réajustez la vis de réglage au moyen d’une clé
hexagonale, en vous assurant que la lame est sur un
angle de 90° ou 45° par rapport à la base, avec une règle
triangulaire, une équerre de menuisier, etc.
NOTE :
Le réglage de précision pour les coupes de 22,5° 48°
et -1° ne peut être effectué.
Remplacement des charbons (Fig. 32 et
33)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les
porte-charbons.
Les deux charbons doivent être remplacés en même
temps. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis.
Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez
en place les bouchons.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut causer un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
Lames
Rail de guidage
Garde parallèle (règle de guidage)
Jauge de coupe d’onglet
Dispositif de serrage
Clé hexagonale
Ensemble de feuilles pour rail de guidage
Feuille de caoutchouc pour rail de guidage
Feuille de position pour rail de guidage
60
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
compliance with the following standards of standardized
documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with Council
Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
produit répond aux normes suivantes de documents
normalisés :
EN60745, EN55014, EN61000 conformément aux Directives
du Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit, dass
sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den folgenden
Normen der Normdokumente
EN60745, EN55014, EN61000 befindet sowie in
Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen 2004/108/EC,
98/37/EC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti norme o
documenti normativi:
EN60745, EN55014, EN61000 secondo le disposizioni delle
direttive del Consiglio, 2004/108/CE, 98/37/CE.
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de normen in de volgende genormaliseerde
documenten:
EN60745, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de
richtlijnen van de Raad, 2004/108/EC, 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con los siguientes estándares de
documentos estandarizados;
EN60745, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas
del Consejo, 2004/108/EC, 98/37/EC.
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
62
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 89 dB (A)
sound power level: 100 dB (A)
Uncertainty: 3 dB (A)
- Wear ear protection. -
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
These values have been obtained according to EN60745.
Pour l'Europe uniquement
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont les suivants :
niveau de pression sonore = 89 dB (A)
niveau de puissance sonore = 100 dB (A)
Incertitude : 3 dB (A)
- Portez des protections auditives. -
La valeur d’accélération quadratique pondérée typique ne
dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon l’EN60745.
Nur für europäische Länder
Geräusche und Vibrationen
Die typischen effektiven Geräuschpegel betragen für
Schalldruck: 89 dB (A)
Schallleistungspegel: 100 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A)
- Tragen Sie Gehörschutz. -
Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt höchstens
2,5 m/s
2
.
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN60745
gewonnen.
Solo per i paesi europei
Rumore e vibrazione
I tipici livelli di rumore ponderati "A" sono
livello di pressione sonora: 89 dB (A)
livello di potenza sonora: 100 dB (A)
Variazione: 3 dB (A)
- Indossare una protezione acustica. -
In genere, il valore efficace ponderato dell'accelerazione non
supera i 2,5 m/s
2
.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità con la norma
EN60745.
Alleen voor Europese landen
Geluid en trillingen
De typischa, A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 89 dB (A)
geluidsvermogenniveau: 100 dB (A)
Afwijking: 3 dB (A)
- Draag gehoorbescherming. -
De typisch, gewogen, kwadratisch-gemiddelde
versnellingswaarde is niet hoger dan 2,5 m/s
2
.
Deze waarden zijn verkregen volgens EN60745.
Sólo para los países europeos
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderado A son
nivel de presión sonora: 89 dB (A)
nivel de potencia sonora: 100 dB (A)
Incertidumbre: 3 dB (A)
- Utilice protección para los oídos. -
El valor ponderado de aceleración no es superior a 2,5 m/s
2
.
Estos valores se han obtenido conforme a EN60745.
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Makita sp 6000 ksp1 Manuel utilisateur

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Manuel utilisateur