DeWalt DCE300M2 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCE300
20V Max* Cordless Died Cable Crimping Tool
Sertisseuse de câblage à matrice sans fil de 20V Max*
Herramienta de engaste de cables con troquel inalámbrica de
20 V Máx*
Final Page Size: Half Letter (5.5 x 8.5”)
FRENCH
17
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
French
1
Porte-matrice
2
Vérin hydraulique
3
Anneau de suspension
de la bandoulière
4
Inverseur
5
Gâchette
6
Poignée principale
7
Lampe DEL
8
Bouton de libération du
bloc-piles
9
Bloc-piles
10
Écran de diagnostic
11
Interrupteur MARCHE/
ARRÊT
12
Port micro USB
13
Dispositif de fixation de
la bandoulière
FIG. A
7
8
9
13
4
5
6
3
2
1
12
11
10
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
FRENCH
18
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser la familiarisation gagnée par
l’utilisation fréquente des outils vous amener
à la négligence et à ignorer les principes de
sécurité propres à l’outil. Une imprudence pourrait
causer des dommages corporels graves en une
fraction de seconde.
FRENCH
19
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
h ) Maintenir les poignées et les surfaces de
préhension propres et sèches, exemptes
d’huile ou de graisse. Des poignées ou surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas la
manipulation sécuritaire et le contrôle de l’outil dans
les situations inattendues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil
endommagé ou modifié. Un bloc-piles
endommagé ou modifié pourrait se comporter de
façon imprévisible et poser des risques d’incendie,
d’explosion ou de dommages corporels.
f ) Ne pas exposer un bloc-piles ou un outil au feu,
ou à des températures excessives. Toute exposition
au feu ou à des températures supérieures à 130°C
(265°F) pose des risques d’explosion.
g ) Suivre toutes les instructions de chargement
et ne pas recharger un bloc-piles ou un outil
hors des températures d’emploi spécifiées dans
les directives. Un chargement incorrect ou à des
températures hors des plages spécifiées pourrait
endommager le bloc-piles et augmenter les risques
d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.
b ) Ne jamais réparer un bloc-piles endommagé.
Toute réparation d’un bloc-piles devrait être effectuée
par le fabricant ou des services agréés.
Règles de sécurité additionnelles propres
aux sertisseuses
DANGER: utiliser exclusivement des connecteurs,
matrices et câbles en combinaison agréée par le
fabricant pour réussir l’installation. Combiner
du matériel qui n’est pas approuvé par les
fabricants pourra avoir comme conséquences
des installations défectueuses. Les installations
défectueuses posent des risques de défaillances
extrêmement graves, de dommages corporels
pour les installateurs et de dommages matériels.
DANGER: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, couper le circuit électrique avec
d’effectuer un sertissage. Tout manquement à
cette directive avant de commencer le travail
pose des risques de dommages corporels ou
matériels graves ou de fatalité.
FRENCH
20
AVERTISSEMENT: utiliser cette sertisseuse
seulement avec des matrices agréées
DeWALT
.
Toute autre utilisation ou modification de la
sertisseuse pour d’autres applications pourra
endommager la sertisseuse et les matrices, et/
ou causer des dommages corporels ou créer des
connexions défectueuses.
AVERTISSEMENT: bien que cette sertisseuse
DeWALT
atteindra la pression adéquate pour
effectuer au mieux le sertissage, la sertissure
ne sera correctement effectuée que dans
la mesure où la connexion ne sera affectée
d’aucun défaut et que l’outil sera préparé
conformément à la procédure d’installation
du connecteur du fabricant. La préparation et
l’installation correctes restent la responsabilité
de l’entrepreneur chargé de l’installation.
Protéger toutes les parties du corps du vérin
hydraulique et des matrices pendant l’utilisation
de l’outil et tant que l’outil sera en MARCHE. Tout
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique pose des risques de blessures graves.
Les doigts ou les mains pourraient être écrasés, ou subir
fractures ou amputation s’ils venaient à entrer en contact
avec les matrices ou pièces mobiles.
Vérifier outil et matrices avant chaque utilisation. Ne
jamais tenter de réparer la tête de la sertisseuse ou
les matrices si endommagées. Une matrice modifiée,
peu importe la façon, pourra se fêler pendant la sertissure
et poser des risques de dommages corporels graves.
Jeter la matrice dans son entier. Le remplacement ou la
réparation de la tête de l’outil pourra s’avérer nécessaire.
Cet outil produit des forces importantes qui
pourraient briser les matrices ou les pièces et causer
des dommages corporels. Rester systématiquement
attentif et prendre les mesures de sécurité adéquates, y
compris le port d’une protection oculaire.
Risques d’écrasement. Ne jamais démarrer l’outil
sans y avoir installé les matrices appropriées.
Cet outil doit être utilisé exclusivement par du
personnel qualifié.
Avant toute utilisation, vérifier l’outil et les voyants
DEL sur l’écran de diagnostic. Corriger tout problème
avant d’utiliser l’outil. Se reporter à la section Dépannage
pour avoir la liste des problèmes possibles et leurs
solutions.
Avant toute utilisation de la sertisseuse
DeWALT
DCE300, lire et comprendre toutes les instructions
quant à la sécurité et à l’utilisation, y compris
les instructions d’installation du fabricant du
connecteur et les instructions accompagnant tout
accessoire utilisé avec cet outil. Tout manquement
aux instructions et avertissements pose des risques
de dommages matériels et/ou corporels graves.
Éloigner de la zone de sertissage de l’outil, les
mains et tout autre objet pendant toute la durée
d’utilisation de l’outil. Il y a risques d’écrasement pour
les doigts.
Arrimer et soutenir le matériau avant d’effectuer le
sertissage pour prévenir tout mouvement pendant
la sertissure.
Suivre la notice d’installation du fabricant
du connecteur. Toute autre utilisation pourrait
endommager l’outil, les accessoires et la pièce à travailler.
Maintenir systématiquement l’outil fermement. Les
forces appliquées sur l’outil peuvent changer pendant ou
après la sertissure.
Porter systématiquement une protection oculaire. Le
sertissage peut faire que des débris de matériau s’envolent.
Et ces particules posent des risques de dommages
oculaires permanents.
Porter systématiquement des gants pendant
l’utilisation de l’outil et pour manipuler les
matériaux. Les extrémités des matériaux peuvent être
acérées et poser des risques de dommages corporels
graves.
Porter systématiquement des souliers de sécurité pour
protéger les pieds de tout débris métallique acéré tombé
sur le sol.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
FRENCH
21
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors destabilité.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
no ....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... risques
d’écrasement
..................... risques de chocs
électriques
..................... lire toute la
documentation
BLOCS-PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension.
Cet outil fonctionne avec un chargeur
DeWALT
. S’assurer
de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute
utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de
manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeurs
DeWALT
.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
FRENCH
22
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y êtrerecyclés.
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
Expédition du bloc-piles
DeWALT
FLEXVOLT
MC
Le bloc-piles D
e
WALT FLEXVOLT
MC
possède deux modes:
Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles FLEXVOLT
MC
est par
lui-même ou dans un produit D
e
WALT 20v max*, il
fonctionnera comme un bloc-piles de 20v max*. Lorsque le
bloc-piles FLEXVOLT
MC
est dans un produit de 60v max* ou
120v max* (deux blocs-piles de 60v max*), il fonctionnera
comme un bloc-piles de 60v max*.
Mode Expédition: lorsque
le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLT
MC
,
le bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules
de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le
faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce
passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut
permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines
directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de
wattheure supérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de
«Utilisation».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer
3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de
40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer
120Wh (sous-entendu 1bloc-piles).
Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B)
Certains blocs-piles
DeWALT
possèdent un témoin de
charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le
niveau de charge du bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le niveau
de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants
suivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit êtrerechargé.
Fig. B
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre
fonctionnement pourra aussi varier en fonction des
composants produit, de la température et de l’application
d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du
bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-
9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des
piles rechargeables du Canada) apposé
sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion
(ou un bloc-piles) indique que les coûts
de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
FRENCH
23
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une ficheendommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120
volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre
tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y être recyclé.
réglés par
DeWALT
. Dans certaines régions, la mise au rebut
ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale;
le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une
solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
DeWALT
et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé
DeWALT
ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites lesacceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler
Canada,Inc.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des
chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel.
Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour
débrancher le chargeur. Cela permet de réduire
les risques d’endommager la fiche ou le cordon
d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
FRENCH
24
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables
DeWALT
. Tout autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels etmatériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur
est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux
étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les
corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine
d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être maintenus
à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le
chargeur avant toutentretien.
Chargement du bloc-piles (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
Fig. C
9
8
2. Insérer le bloc-piles
9
dans le chargeur, en vous
assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge
(charge) clignotera de façon continue indiquant que le
cycle de chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
façon continue. Le bloc-piles est alors complètement
rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le
bouton de libération du bloc-piles
8
sur le bloc-piles.
REMARQUE: pour assurer des performances optimales et
une durée de vie maximale des blocs-piles au lithium-ion,
recharger pleinement le bloc-piles avant toute utilisation
initiale.
Utilisation du chargeur
Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour
consulter le statut de charge du bloc-piles.
DCB101
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre le Chaud/
Froid
Bloc-Pile ou Chargeur Défectueux
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant
jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque
le bloc-piles aura repris une température appropriée,
le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa
procédure de charge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-
piles ou chargeur défectueux.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec
le chargeur.
Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé.
Fonction de suspension de charge contre le chaud/
froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris une
température appropriée. Le chargeur ensuite se remettra
automatiquement en mode de chargement. Cette
caractéristique assure aux blocs-piles une durée de vie
maximale.
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles
chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse
maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles
aura besoin de se refroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objet étranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de
toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas,
placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à
ce qu’il soit complètement rechargé.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale
ou pour être posés sur une table ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité
FRENCH
25
d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute
autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du
chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage
sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis
autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4mm
(1po) de long, et de diamètre de tête de 7-9mm (0,28-
0,35po), que vous visserez dans le bois en laissant une
longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po) exposée.
Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées
et insérez à fond ces dernières dans les orifices.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyant liquide.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE
PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure
à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en
y branchant une lampe ou tout autre appareil
électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les
lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où
la température ambiante se trouve entre environ 18°
et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autre liquide.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de toute température
excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans un
lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les
résultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en figureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
USAGE PRÉVU
La sertisseuse de câblage à matrice sans fil a été conçue
seulement pour le sertissage professionnel d’applications
électriques spécifiques. Cet outil doit être utilisé
exclusivement par du personnel qualifié.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Cette sertisseuse est un outil électrique de professionnels.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Introduction
La sertisseuse de câblage à matrice sans fil DCE300 utilise
un moteur électrique pour alimenter une pompe à piston
hydraulique. L’action de pompage force un vérin en avant
qui force la fermeture d’un jeu de matrices (non comprises).
Lorsque les matrices de sertissage appropriées sont utilisées,
la DCE300 a été conçue pour sertir mécaniquement des
connecteurs sur un câble pour créer une connexion étanche
et permanente.
Gâchette (Fig. A)
Appuyer sur la gâchette
5
fait avancer le vérin
hydraulique
2
, alors que libérer complètement la gâchette
arrête l’avancée du vérin hydraulique.
Inverseur (Fig. A)
Appuyer sur l’inverseur
4
rétractera le vérin hydraulique, ce
qui relâchera l’action de sertissage.
FRENCH
26
Bandoulière (Fig. A)
AVERTISSEMENT: la bandoulière et l’anneau ont été
conçus pour transporter l’outil, et non pour arrimer ou
fixer l’outil à une personne ou à un objet lors de son
utilisation.
AVERTISSEMENT: ne pas transporter l’outil alors
que son alimentation principale est ACTIVÉE. COUPER
l’alimentation principale avant de le transporter.
Votre sertisseuse est équipée d’une bandoulière. Accrochez
les dispositifs de fixation de bandoulière
13
à l’anneau de
suspension de la bandoulière
3
.
Lampe DEL (Fig. A)
Une lampe de travail
7
est située sur le pied de l’outil. La
lampe de travail est activée lorsque la gâchette est activée.
Elle restera allumée 2 minutes. Au bout d’une minute et 40
secondes, la luminosité de la lampe baissera de 25% pour
indiquer qu’elle va s’éteindre.
Affichage DEL (Fig. D)
L’affichage DEL sur le dessus de la sertisseuse comprend:
interrupteur MARCHE/ARRÊT
11
, DEL de maintenance
14
, DEL de fin de cycle
15
, voyant DEL de charge
16
, et
voyants DEL de température
17
. Reportez-vous au tableau
Voyants DEL pour des informations plus spécifiques.
FIG. D
11
14
15
16
17
Lorsque le voyant DEL de charge
16
, est allumé, peu
importe sa couleur, l’outil est EN MARCHE.
Système
DeWALT
CRIMP CONNECT
MC
La sertisseuse peut être connectée à un ordinateur par le
port micro USB
12
à l’arrière de l’outil à l’aide d’un câble
micro USB inclus avec votre outil. Cela permet à l’utilisateur
de connecter la sertisseuse
DeWALT
à un ordinateur pour
utiliser le logiciel du système
DeWALT
CRIMP CONNECT
MC
.
REMARQUE: le logiciel du système CRIMP CONNECT
MC
est
régi par des conditions générales différentes disponibles lors
du téléchargement du logiciel.
Étape1: téléchargez le logiciel du système CRIMP
CONNECT
MC
sur votre ordinateur à partir du site www.
dewalt.com/crimpconnect.
Étape 2: suivez les instructions du logiciel pour créer un
compte propre au système CRIMP CONNECT
MC
.
Étape3: connectez votre sertisseuse au logiciel du système
DeWALT
CRIMP CONNECT
MC
en connectant d’abord le câble
micro USB fourni avec l’outil au port micro USB
12
à l’arrière
de l’outil puis au port USB d’un ordinateur. Allez ensuite sur
l’écran d’Accueil du programme pour accéder aux rapports
de suivi et d’utilisation enregistrés sur la sertisseuse.
REMARQUE: la connexion USB ne rechargera pas le bloc-
piles.
Pour plus d’information sur les caractéristiques et
fonctionnalités du système
DeWALT
CRIMP CONNECT
MC
,
veuillez appeler le 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258), visiter
www.dewalt.com ou afficher les écrans de la page FAQ ou
d’Aide du logiciel.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
(if there is no assembly, this section may be Ajustements)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, ne pas utiliser la
sertisseuse avec des matrices autres que celles
recommandées par
DeWALT
.
Changement de matrices (Fig. A)
AVERTISSEMENT: inspecter matrices et
connecteurs avant toute utilisation. Utiliser
exclusivement les matrices et connecteurs
correspondants à la tête de sertissage. Reportez-
vous au Tableau de compatibilité des matrices
pour obtenir les compatibilités entre matrices et
connecteurs.
1. Retirez le bloc-piles.
2. Nettoyez le porte-matrice
1
avec un chiffon sec et
propre ou de l’air comprimé.
3. Choisissez la taille et le type appropriés de matrice
pour le connecteur et le câble spécifiés. Reportez-
vous aux spécifications techniques et au Tableau de
compatibilité des matrices.
4. Insérez les matrices dans chaque porte-matrice
1
jusqu’à ce que le cran à bille s’enclenche dans son
logement sur la matrice. Cela verrouillera la matrice en
place.
5. Pour retirer les matrices, retirez tout d’abord le bloc-
piles, puis ouvrez complètement le vérin hydraulique en
maintenant appuyé l’inverseur. Appliquez une certaine
force sur le côté droit ou gauche de la matrice jusqu’à ce
qu’elle sorte du porte-matrice.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. E)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le
bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles dans la poignée de l’outil, alignez
le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et faites-
FRENCH
27
le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en
détacherapas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton
de libération et tirez fermement le bloc-piles hors de la
poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de cemanuel.
FIG. E
Position correcte des mains (Fig. F)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée principale
6
, comme illustré.
FIG. F
6
AVERTISSEMENT: RISQUES DE COUPURES OU
D’AMPUTATION. Ne jamais approcher aucune partie
du corps de la tête de la sertisseuse ou des pièces
mobiles pendant le cycle de sertissage, ou chaque fois
que l’interrupteur principal sera en MARCHE, car il y a
risques de dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: la préparation et l’installation
correctes du matériel restent la responsabilité de
l’entrepreneur chargé de l’installation.
AVERTISSEMENT: les connecteurs de sertissage
doivent être utilisés conformément aux codes
du bâtiment en vigueur et approuvés par les
autorités compétentes. Pour obtenir des résultats
conformes d’installation et réduire les risques de
défaillance pouvant occasionner des dommages
corporels et matériels, suivre toutes les notices
d’installation et de sécurité diffusées.
Préparation de la connexion
AVERTISSEMENT: suivre systématiquement
la notice d’installation du fabricant propre
aux matrices de sertissage utilisées. Il reste la
responsabilité de l’installateur de s’assurer de la
compatibilité des câbles et connecteurs utilisés pour
la sertissure. Tout manquement aux instructions
et avertissements pose des risques de dommages
matériels et/ou corporels graves.
1. Avant chaque utilisation, assurez-vous que les lieux de
travail et la surface sous le travail sont libres, sans aucun
tiers ou autres distractions possibles, et que l’outil et les
lieux de travail ont été préparés adéquatement.
2. Préparez les connecteurs et le câble conformément aux
spécifications du fabricant.
3. Assurez-vous que le câble est inséré à la bonne
profondeur dans le connecteur conformément aux
spécifications du fabricant.
Sertissure (Fig. A, D)
AVERTISSEMENT: une sertissure incomplète pose des
risques de dommages matériels.
Utiliser systématiquement une combinaison de
matrices, connecteur et câble homologuée par le
fabricant. Tout manquement à cet avertissement
pose des risques de connexion incomplète ou
défectueuse.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, vérifier la propreté du
dispositif de la tête de sertissage et qu’il ne comporte
aucune fissure ni aucun autre dommage avant de
commencer le sertissage. L’utilisation d’un dispositif
de tête de sertissage sale ou endommagé pose des
risques de sertissage incorrect qui pourrait causer des
dommages matériels très importants. Rapporter tout
dispositif de tête de sertissage endommagé auprès
d’un centre de service
DeWALT
.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, avant chaque utilisation,
vérifier que les pièces ne comportent aucune fissure
ou usure ni aucun défaut. Les pièces défectueuses
pourraient éclater.
AVERTISSEMENT: avant de démarrer la
sertisseuse, s’assurer que les mains ne se
trouvent pas à proximité de la tête de sertissage.
Avant de commencer une sertissure, vérifiez le voyant de
charge pour déterminer si la capacité du bloc-piles est
suffisante pour compléter le sertissage.
REMARQUE: cet outil s’arrêtera automatiquement après 2
minutes de cessation d’utilisation.
1. Suivez systématiquement la notice d’installation du
fabricant pour connaître sur quelle longueur le câble
doit être dénudé et le processus de préparation de la
surface de la pièce à travailler.
2. Insérez toute la partie dénudée du câble dans le
connecteur puis alignez-le à mi-chemin entre les
matrices.
FRENCH
28
3. Mettez l’outil en MARCHE en appuyant sur l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT
11
jusqu’à ce que les 3 DEL s’allument
vert.
4. Maintenez appuyée la gâchette tant que le cycle
nest pas terminé, ce qui sera indiqué par le retour
automatique du vérin sur sa position initiale. La lampe
DEL éclairera la pièce à travailler lorsque vous appuierez
sur la gâchette.
5. Lorsque le cycle est terminé, la DEL de fin de cycle
15
clignotera vert 5 secondes. Si le cycle de sertissage est
incomplet, la DEL de fin de cycle
15
clignotera rouge
5 secondes. Aucune autre action ne sera possible tant
que l’utilisateur n’aura pas appuyé sur l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT.
6. Répétez les étapes 4 et 5 conformément aux
instructions du fabricant du connecteur. La séquence
de sertissure commence au niveau du coussinet pour
les cosses et au centre pour les épissures, et continue
jusqu’au câble.
7. Effectuez le nombre de sertissures spécifié par le
fabricant.
REMARQUE: si le bloc-piles venait à se décharger ou s’il y
avait défaillance de l’outil au cours du cycle, le vérin peut
être rétracté en appuyant sur l’inverseur
4
. Maintenez
l’outil fermement jusqu’à ce que le cylindre se rétracte
complètement.
REMARQUE: éliminer l’inhibiteur d’oxyde des connecteurs
en aluminium une fois terminé.
REMARQUE: si l’outil ne complète pas correctement la
sertissure, se reporter à la section Dépannage ou amener
l’outil chez un distributeur local ou un centre de réparation
agréé.
REMARQUE: pour sertir au-dessus de la tête, s’assurer
systématiquement que la pièce et l’outil ne pose aucun
danger avant de sertir.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT : avant chaque utilisation,
inspecter l’outil (y compris les voyants DEL) et
corriger tout problème avant d’utiliser l’appareil.
AVERTISSEMENT: risques d’injections cutanées.
L’huile du mécanisme est sous une pression
extrême. Ne pas vérifier les fuites d’huile avec
les mains.
AVERTISSEMENT: risques d’explosion. Le système
hydraulique interne produit des pressions
extrêmes. Loutil ne doit être entretenu que par
du personnel qualifié
DeWALT
.
Maintenance requise
Une maintenance sera requise lorsque la sertisseuse aura
atteint 15000 cycles. Des voyants s’illumineront sur l’écran
de diagnostic
10
comme suit:
1. Voyant de maintenance à 14500 cycles (DEL de
maintenance jaune allumée en continu);
2. Voyant final de maintenance à 14900 cycles (DEL de
maintenance clignote jaune continuellement);
3. Entretien nécessaire à 15000 cycles (DEL de
maintenance s’allume rouge pendant 10 secondes puis
arrête l’outil automatiquement). À 15000 cycles, l’outil
ne fonctionnera plus. Ramenez alors l’outil auprès d’un
distributeur local ou d’un centre de réparation agréé
pour maintenance et réétalonnage.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Nettoyez régulièrement le porte-matrice et la tête du vérin
pour vous assurer qu’ils ne comportent ni saleté ni débris
pour assurer un sertissage adéquat.
Accessoires
AVERTISSEMENT: comme les accessoires et matrices
autres que ceux offerts ou recommandés par
DeWALT
nont pas été testés avec ce produit, leur utilisation
avec cet outil pourrait comporter un danger. Pour
réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires et matrices
DeWALT
recommandés doivent
être utilisés avec cet appareil.
Les accessoires et matrices recommandés pour cet outil sont
vendus séparément chez les distributeurs locaux ou dans
les centres de réparation agréés. Si vous avez besoin d’aide
pour localiser ces accessoires ou matrices, veuillez contacter
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson,
MD 21286 U.S.A., appeler le 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-
9258) ou vous rendre sur notre site: www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un
centre de réparation en usine
De
WALT ou un centre de
réparation agréé
DeWALT
. Toujours utiliser des pièces
de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
FRENCH
29
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com
ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
). Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers
à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres
droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
LES BLOC-PILES
DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DETROIS ANS SUR
LESBLOC-PILES
DeWALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB606
REMARQUE: La garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par laloi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DCE300
Bloc-piles 20V Max*
Force normale de sertissage 12 tonnes (106 kN)
Plage de température d’emploi -10 °C–70 °C (14 °F–158 °F)
FRENCH
30
Guide de dépannage
SASSURER DE BIEN SUIVRE LES RÈGLES ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Problème Cause probable Solution possible
Loutil refuse de s’allumer lorsque
l’interrupteur marche/arrêt est appuyé.
Le bloc-piles nest pas rechargé. Recharger le bloc-piles ou utiliser un autre bloc-
piles pleinement chargé.
Le bloc-piles nest pas complètement inséré dans l’outil. Retirer le bloc-piles puis le réinsérer à fond
dans l’outil.
Loutil ne répond pas lorsquon appuie sur
la gâchette.
Le bloc-piles est trop déchargé pour compléter une
sertissure. Le voyant DEL du bloc-piles reste rouge
en continu.
Recharger le bloc-piles dans un chargeur
DeWALT compatible.
Autres causes Se reporter à la section Voyants DEL pour plus
d’informations.
Loutil est connecté à un ordinateur
par un câble micro USB mais la DEL
de maintenance ne s’allume pas bleu
en continu.
Le câble micro USB n’est pas celui fourni, mais
seulement un câble de chargement, pas un câble
pour données.
Utiliser le câble-données fourni.
Le logiciel du système CRIMP CONNECT
MC
ne
fonctionne pas correctement.
Autres causes Se reporter aux écrans de la page FAQ et d’Aide du
logiciel du système CRIMP CONNECT
MC
.
FRENCH
31
Voyants DEL
INDICATION ACTION DE L’UTILISATEUR DEL EXEMPLE
Alimentation
Mise en
MARCHE
Appuyer sur l’interrupteur
marche/arrêt
Les 3 DEL s’allument vert 1 seconde.
VERT
ARRÊT de
l’appareil
Appuyer sur l’interrupteur
marche/arrêt
Les 3 DEL s’allument rouge 1 seconde.
ROUGE
USB
Connecter l’outil à un
ordinateur avec un câble
micro USB
DEL de maintenance s’allume bleu en continu.
REMARQUE: l’indication reste permanente dès que l’outil est connecté
par le câble micro USB.
BLEU
Bloc-piles
Pleinement
chargé
Le voyant DEL du bloc-piles reste vert en continu.
REMARQUE: l’indication est permanente dès que l’outil est mis en
marche.
VERT
Charge
moyenne
Le voyant DEL du bloc-piles reste jaune en continu.
REMARQUE: l’indication est permanente dès que l’outil est mis
en marche.
JAUNE
Faible charge Le voyant DEL du bloc-piles s’allume rouge 10 secondes puis l’outil s’arrête
automatiquement.
REMARQUE: l’indication est permanente dès que l’outil est mis
en marche.
ROUGE
Cycle de sertissage
Cycle complet Sertissure La DEL de fin de cycle clignote vert 5 secondes.
VERT
Cycle incomplet Sertissure La DEL de fin de cycle clignote rouge 5 secondes.
REMARQUE: aucune action nest possible tant que l’utilisateur n’appuie
pas sur l'interrupteur marche/arrêt.
ROUGE
Maintenance
Voyant
d’entretien
La DEL de maintenance s’allume jaune en continu.
REMARQUE: il reste 500 cycles à faire. Lindication est permanente dès
que l’outil est mis en marche.
JAUNE
Voyant final
d’entretien
La DEL de maintenance clignote jaune continuellement.
REMARQUE: il reste 100 cycles à faire. Lindication est permanente dès
que l’outil est mis en marche.
JAUNE
Entretien
nécessaire
La DEL de maintenance s’allume rouge 10 secondes puis l’outil s’arrête
automatiquement.
REMARQUE: plus aucun cycle nest possible.
ROUGE
Température
Température
hors plage
DEL de maintenance et de fin de cycle s’allument rouge en continu.
REMARQUE: l’indication est permanente dès que l’outil est mis en
marche.
Les DEL séteignent dès qu’une température acceptable est atteinte.
ROUGE
FRENCH
32
Tableau de compatibilité des matrices
Visiter le site www.DEWALT.com pour obtenir les dernières compatibilités quant à l’outil/aux matrices/
connecteurs/applications.
AVERTISSEMENT: suivre systématiquement la notice d’installation du fabricant propre aux accessoires de
sertissage utilisés. Il reste la responsabilité de l’installateur de s’assurer de la compatibilité des câbles et connecteurs
utilisés pour la sertissure. Tout manquement aux instructions et avertissements pose des risques de dommages matériels
et/ou corporels graves.
AVERTISSEMENT: comme les accessoires et matrices, autres que ceux offerts ou recommandés par
DeWALT
n’ont
pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet outil pourrait comporter un danger. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, seuls des accessoires et matrices
DeWALT
recommandés doivent être utilisés avec cet appareil.
Les accessoires et matrices recommandés pour cet outil sont vendus séparément chez les distributeurs locaux ou dans
les centres de réparation agréés. Si vous avez besoin d’aide pour localiser ces accessoires ou matrices, veuillez contacter
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 U.S.A. appeler le 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) ou
vous rendre sur notre site: www.dewalt.com.
Les connexions effectuées avec cet outil en combinaison avec les séries de matrices et connecteurs dans le tableau ci-dessous produisent des sertissures
homologuées cULus conformément aux standards de la norme UL 486A-B.
Douilles de connecteurs courtes et allongées et épissures en cuivre
Marque de matrice
Numéro de
catalogue Taille de câble
Couleur de
connecteur
Marque de
connecteur Série
Nombre de
sertissures
Burndy type U U8CRT Cuivre #8
Rouge
Burndy YA, YA-TC, YA-L, YA-L-TC,
YA-2L, YA-2LN, YA-L-2TC
1
U5CRT Cuivre #6
Bleu
U4CRT Cuivre #4
Gris
U3CRT Cuivre #3
Blanc 2
U2CRT Cuivre #2
Brun
U1CRT Cuivre #1
Vert
U25RT Cuivre 1/0 AWG
Rose
U26RT Cuivre 2/0 AWG
Noir
U27RT Cuivre 3/0 AWG
Orange
U28RT Cuivre 4/0 AWG
Violet 1
U29RT Cuivre 250 kcmil
Jaune
U30RT Cuivre 300 kcmil
Blanc
Burndy YA, YA-TC, YA-L, YA-L-TC,
YA-2L, YA-2LN, YA-L-2TC
2
U31RT Cuivre 350 kcmil
Rouge
U32RT Cuivre 400 kcmil
Bleu
U34RT Cuivre 500 kcmil
Brun
U36RT Cuivre 600 kcmil
Vert
U39RT Cuivre 750 kcmil
Noir
Greenlee type KC12 KC12-8 Cuivre #8
Rouge 1
Burndy
Visiter très
prochainement
www.DEWALT.
com pour obtenir le
dernier tableau des
compatibilités
KC12-6 Cuivre #6
Bleu 1
KC12-4 Cuivre #4
Gris 1
KC12-2 Cuivre #2
Brun 1
KC12-1 Cuivre #1
Vert 1
KC12-1/0 Cuivre 1/0 AWG
Rose 1
KC12-2/0 Cuivre 2/0 AWG
Noir 1
KC12-3/0 Cuivre 3/0 AWG
Orange 1
KC12-4/0 Cuivre 4/0 AWG
Violet 1
KC12-250 Cuivre 250 kcmil
Jaune 1
KC12-300 Cuivre 300 kcmil
Blanc 2
KC12-350 Cuivre 350 kcmil
Rouge 2
KC12-400 Cuivre 400 kcmil
Bleu 2
KC12-500 Cuivre 500 kcmil
Brun 2
KC12-600 Cuivre 600 kcmil
Vert 2
KC12-750 Cuivre 750 kcmil
Noir 2
FRENCH
33
Marque de matrice
Numéro de
catalogue Taille de câble
Couleur de
connecteur
Marque de
connecteur Série
Nombre de
sertissures
Greenlee KC12-Type KC12-8 Cuivre #8
Rouge 1
T&B
Visiter très
prochainement
www.DEWALT.com pour
obtenir le dernier tableau
des compatibilités
KC12-6 Cuivre #6
Bleu 1
KC12-4 Cuivre #4
Gris 1
KC12-2 Cuivre #2
Brun 1
KC12-1 Cuivre #1
Vert 1
KC12-1/0 Cuivre 1/0 AWG
Rose 1
KC12-2/0 Cuivre 2/0 AWG
Noir 1
KC12-3/0 Cuivre 3/0 AWG
Orange 1
KC12-4/0 Cuivre 4/0 AWG
Violet 1
KC12-250 Cuivre 250 kcmil
Jaune 1
KC12-300 Cuivre 300 kcmil
Blanc 2
KC12-350 Cuivre 350 kcmil
Rouge 2
KC12-400 Cuivre 400 kcmil
Bleu 2
KC12-500 Cuivre 500 kcmil
Brun 2
KC12-600 Cuivre 600 kcmil
Vert 2
KC12-750 Cuivre 750 kcmil
Noir 2
Greenlee KC12-Type KC12-8 Cuivre #8
Rouge 1
ILSCO
Visiter très
prochainement
www.DEWALT.com pour
obtenir le dernier tableau
des compatibilités
KC12-6 Cuivre #6
Bleu 1
KC12-4 Cuivre #4
Gris 1
KC12-2 Cuivre #2
Brun 1
KC12-1 Cuivre #1
Vert 1
KC12-1/0 Cuivre 1/0 AWG
Rose 1
KC12-2/0 Cuivre 2/0 AWG
Noir 1
KC12-3/0 Cuivre 3/0 AWG
Orange 1
KC12-4/0 Cuivre 4/0 AWG
Violet 1
KC12-250 Cuivre 250 kcmil
Jaune 1
KC12-300 Cuivre 300 kcmil
Blanc 2
KC12-350 Cuivre 350 kcmil
Rouge 2
KC12-400 Cuivre 400 kcmil
Bleu 2
KC12-500 Cuivre 500 kcmil
Brun 2
KC12-600 Cuivre 600 kcmil
Vert 2
KC12-750 Cuivre 750 kcmil
Noir 2
ILSCO IDL-1 Cuivre #8
Rouge
ILSCO
Visiter très
prochainement
www.DEWALT.com pour
obtenir le dernier tableau
des compatibilités
IDL-2 Cuivre #6
Bleu
IDL-3 Cuivre #4
Gris
IDL-4 Cuivre #2
Brun
IDL-5 Cuivre #1
Vert
IDL-6 Cuivre 1/0 AWG
Rose
IDL-7 Cuivre 2/0 AWG
Noir
IDL-8 Cuivre 3/0 AWG
Orange
IDL-9 Cuivre 4/0 AWG
Violet
IDL-10 Cuivre 250 kcmil
Jaune
IDL-11 Cuivre 300 kcmil
Blanc
IDL-12 Cuivre 350 kcmil
Rouge
IDL-13 Cuivre 400 kcmil
Bleu
IDL-14 Cuivre 500 kcmil
Brun
IDL-15 Cuivre 600 kcmil
Vert
ISL-16 Cuivre 700kcmil
Rose
IDL-17 Cuivre 750 kcmil
Noir
FRENCH
34
Marque de matrice
Numéro de
catalogue Taille de câble
Couleur de
connecteur
Marque de
connecteur Série
Nombre de
sertissures
T&B 15520 Cuivre #8
Rouge
T&B
Visiter très
prochainement
www.DEWALT.
com pour obtenir le
dernier tableau des
compatibilités
15522 Cuivre #6
Bleu
15527 Cuivre #4
Gris
15528 Cuivre #2
Brun
15513 Cuivre #1
Vert
15508 Cuivre 1/0 AWG
Rose
15526 Cuivre 2/0 AWG
Noir
15530 Cuivre 3/0 AWG
Orange
15511 Cuivre 4/0 AWG
Violet
15510 Cuivre 250 kcmil
Jaune
15534 Cuivre 300 kcmil
Blanc
15512 Cuivre 350 kcmil
Rouge
15512 Cuivre 400 kcmil
Bleu
15506 Cuivre 500 kcmil
Brun
15536-CK Cuivre 600 kcmil
Vert
15505 Cuivre 700Kcmil
Rose
15515 Cuivre 750 kcmil
Noir
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

DeWalt DCE300M2 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues