Pioneer XR-A670 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Le manuel du propriétaire
2
En/Fr
The following caution label appears on your unit.
Location: rear of the unit
CAUTION
This product contains a laser diode of higher class than 1.
To ensure continued safety, do not remove any covers or
attempt to gain access to the inside of the product.
Refer all servicing to qualified personnel.
CLASS 1
LASER PRODUCT
Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these operating instructions so you will know
how to operate your model properly. After you have finished reading
the instructions, put them away in a safe place for future reference.
In some countries or regions, the shape of the power plug and power
outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory
drawings. However, the method of connecting and operating the unit
is the same.
IMPORTANT
FOR USE IN THE UNITED
KINGDOM
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Blue : neutral
Brown : live
If the plug provided is unsuitable for your socket outlets, the
plug must be cut off and a suitable plug fitted.
The cut-off plug should be disposed of and must not be
inserted into any 13 amp socket as this can result in electric
shock. The plug or adaptor of the distribution panel should be
provided with a 5 amp fuse. As the colours of the wires in the
mains lead of this appliance may not correspond with coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed as
follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Do not connect either wire to the earth terminal of a three-
pin plug.
NOTE
After replacing or changing a fuse, the fuse cover in the plug
must be replaced with a fuse cover which corresponds to
the colour of the insert in the base of the plug or the word
that is embossed on the base of the plug, and the appliance
must not be used without a fuse cover. If lost, replacement
fuse covers can be obtained from your dealer.
Only 5 A fuses approved by B.S.I. or A.S.T.A. to B.S. 1362
should be used.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD,
DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR
MOISTURE.
ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES DE
CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D’ENCENDIE, NE PAS
EXPOSER CET APPAREIL A L’HUMIDITE OU A LA PLUIE.
Energy-saving design
This system is designed to use minimal electricity when-
power is switched OFF (during Standby).
Regarding the value of the Power Consumption in standby
mode, refer to specifications on page 47.
Conception visant à réduire la consomma-
tion électrique
Cet ensemble a été conçu de telle sorte que la consomma-
tion d’énergie électrique est aussi réduite que possible
pendant les périodes de veille.
Pour connaître la valeur de la puissance consommée pen-
dant les périodes de veille, veuillez vous reporter aux car-
actéristiques techniques qui figurent aux pages 48.
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION
The exclamation point within an equilateral triangle is intended
to alert the user to the presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the literature
accompanying the appliance.
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SER-
VICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude to
constitute a risk of electric shock to persons.
IMPORTANT
This product complies with the Low Voltage Directive (73/23/
EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and CE Marking
Directive (93/68/EEC).
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils
basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la compat-
ibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la direc-
tive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
Nous vous remercions de l'achat de cet appareil Pioneer.
Lisez ces directives pour apprendre comment utiliser cet appareil.
Conservez-les ensuite afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la fiche et la prise de courant
peuvent parfois prendre une autre forme que celle qui figure dans les
illustrations. La façon de raccorder et de faire fonctionner l'appareil
est toutefois la même.
La note suivante se trouve sulr le panneau arrière de cet appareil.
Emplacement: arrière de l'appareil.
ATTENTION
Ce produit renferme une diode à laser d'une catégorie supérieure
à 1. Pour garantir une sécurité constante, ne pas retirer les
couvercles ni essayer d'accéder à l'intérieur de l'appareil.
Pour toute réparation, s'adresser à un personnel qualitié.
CLASS 1
LASER PRODUCT
3
En/Fr
EnglishFrançais
Location
Install the unit in a well-ventilated location where it will not
be exposed to high temperatures or humidity.
Do not install the unit in a location which is exposed to direct rays of
the sun, or near stoves or radiators. Excessive heat can adversely
affect the cabinet and internal components. Installation of the unit in
a damp or dusty environment may also result in a malfunction or an
accident (avoid installation near cookers, etc., where the unit may be
exposed to oily smoke, steam or heat).
Ventilation
When installing this unit, make sure to leave space around the unit for
ventilation to improve heat radiation (at least 30 cm at top, 15 cm at
rear, and 15 cm at each side). If not enough space is provided between
the unit and walls or other equipment, heat will build up inside,
interfering with performance or causing malfunctions.
Precautions regarding installation
÷ Placing and using the unit for long periods on heat-generating
sources will affect performance. Avoid placing the unit on heat-
generating sources.
÷ Install the unit as far away as possible from your TV. Installation in
close proximity to such equipment may cause noise or degradation
of the picture.
÷ Such noise may be particularly noticeable when an indoor antenna
is used. In such cases, make use of an outdoor antenna, or turn off
the power to the unit.
÷ Please place this unit on a level surface.
Condensation
When this unit is brought into a warm room from previously cold
surroundings or when the room temperature rises sharply,
condensation may form inside, and the unit may not be able to attain
its full performance. To prevent this, allow the unit to stand for about
an hour before switching it on, or raise the room temperature
gradually.
Demo Function
The Demo mode starts automatically when the power cord is plugged
into the power outlet.
Also, when the P.BASS (DEMO) button is pressed for more than 3
seconds in the STANDBY mode, the Demo mode is activated.
In the demo mode, various patterns appear on the display.
÷ The Demo mode can be cancelled by pressing the STANDBY/ON
button or function button.
÷ When the
P.BASS
(DEMO) button is pressed for more than 3
seconds in the demonstrate mode, the demonstration stops and
the demonstration function is cancelled. When the demonstration
function is cancelled, the demonstration is not carried out even
when the power cord is connected again. To resume
demonstration function, press the
P.BASS
(DEMO) button for
more than 3 seconds in the standby mode.
THE STANDBY/ON SWITCH IS SECONDARY CONNECTED
AND THEREFORE DOES NOT SEPARATE THE UNIT FROM
MAINS POWER IN THE STANDBY POSITION.
CAUTIONS REGARDING HANDLING
Fonction DEMO (démonstration)
L'appareil passe automatiquement en mode DEMO lorsque la fiche
est introduite dans la prise de courant.
Lorsque vous appuyez plus de
3 secondes sur la touche P.BASS
(DEMO) en mode STANDBY, le mode DEMO est également activé.
En mode Demo, divers modèles apparaissent à l’écran.
÷ Le mode DEMO peut être désactivé en appuyant sur la touche
STANDBY/ON ou sur la touche de fonction.
÷ Lorsque vous appuyez plus de
3 secondes
sur la touche
P.BASS
(DEMO) en mode DEMO, la démonstration s'arrête et la fonction
démonstration est désactivée. Lorsque la fonction démonstration
est désactivée, il n'y aura pas de démonstration, même si vous
branchez de nouveau le cordon d'alimentation. Pour reprendre la
fonction démonstration, appuyez plus de
3 secondes
sur la
touche
P.BASS
(DEMO) en mode STANDBY.
LE COMMUTATEUR D'ALIMENTATION/VEILLE EST CONNECTE
DE FAÇON SECONDAIRE ET, DE CE FAIT, IL NE COUPE PAS
L'APPAREIL DU SECTEUR EN POSITION DE VEILLE.
Emplacement
Installez l'appareil dans un endroit bien aéré, où il ne sera pas
exposé à la chaleur ou à l'humidité.
N'installez pas l'appareil dans un endroit exposé aux rayons de soleil
directs ou à proximité de poêles ou de radiateurs. Une chaleur excessive
peut avoir des conséquences néfastes sur le coffret et sur les
composants à intérieur. L'installation de l'appareil dans des endroits
humides peut également causer des dysfonctionnements ou des
accidents (évitez d'installer l'appareil à proximité de cuisinières, etc., où
il peut être exposé à la vapeur huileuse, à la fumée ou à la chaleur).
Ventilation
Lors de l'installation de l'appareil, veillez à laisser suffisamment
d'espace autour pour permettre une bonne ventilation et l'évacuation
de la chaleur (au moins 30 cm au-dessus, 15 cm à l'arrière et 15 cm
de chaque côté). S'il n'y a pas suffisamment d'espace entre l'appareil
et les parois ou les autres équipements qui l'entourent, la chaleur
s'accumule à l'intérieur de l'appareil et affectera ses performances ou
causera des dysfonctionnements.
Précautions concernant l'installation
÷ Si vous posez l'appareil ou si vous l'utilisez de façon permanente sur
des sources de chaleur, ses performances en seront affectées.
Evitez de poser l'appareil sur des sources qui dégagent de la chaleur.
÷ Installez l'appareil aussi loin que possible de votre téléviseur. Si
vous l'installez à proximité, l'image peut subir des dégradations ou
peut être parasitée.
÷ Ces parasites se voient surtout lorsque vous utilisez une antenne
intérieure. Dans de tels cas, utilisez une antenne extérieure ou
mettez l'appareil hors tension.
÷ Veillez à mettre l'appareil sur une surface plane.
Condensation
Lorsque cet appareil est déplacé d'un endroit où il fait froid vers une
pièce chauffée ou lorsque la température ambiante monte
brusquement, il peut y avoir des phénomènes de condensation à
l'intérieur et l'appareil ne pourrait plus fonctionner de façon optimale.
Afin d'éviter ce désagrément, attendez environ une heure avant
d'allumer l'appareil ou faites monter progressivement la température
ambiante.
AVERTISSEMENTS CONCERNANT
L'EMPLOI
4
En/Fr
CONTENTS TABLE DES MATIERES
AVERTISSEMENTS CONCERNANT L'EMPLOI ............................. 3
VERIFIER LES ACCESSOIRES FOURNIS ...................................... 5
INTRODUIRE LES PILES DANS LA TELECOMMANDE ................ 5
OPERATIONS DE TELECOMMANDE ........................................... 5
RACCORDEMENTS ....................................................................... 6
NOMS ET FONCTIONS DES PIECES .......................................... 10
REGLER L'HORLOGE .................................................................. 14
RECHERCHER DES STATIONS ................................................... 15
Fonction suppression de battements (Beat Cut) .................... 15
Pour modifier l’incrément de fréquence ................................. 16
MEMORISER DES STATIONS ..................................................... 16
Préréglage manuel .................................................................. 17
Appel de station ...................................................................... 19
RDS (système de radiocommunication de données) ................... 18
Affichage données RDS.......................................................... 19
Searching for a desired program by program type
(Program Type Search)............................................................ 20
ECOUTER DES DISQUES COMPACTS ....................................... 21
Lire un disque compact........................................................... 21
Retirer un disque..................................................................... 21
Arrêter la lecture ..................................................................... 22
Rechercher une piste particulière ........................................... 22
OPERATIONS DIVERSES SUR LE LECTEUR DE CD .................. 23
A Sélectionner un autre disque pendant la lecture ................ 23
B Répéter la lecture (Repeat playback) .................................. 23
C Lire tous les disques et toutes les pistes dans un ordre
aléatoire (Random Playback) .............................................. 24
LIRE SEULEMENT LES PISTES SOUHAITEES............................ 25
Lecture programmée
Programmer des pistes dans un ordre voulu ................................
25
Effacer toutes les commandes programmées........................ 25
LECTURE DE CASSETTES........................................................... 26
Opérations de base................................................................. 26
Lire à partir du début d'une chanson (fonction MUSIC SEARCH) .. 28
ENREGISTRER ............................................................................. 28
Enregistrer sur une cassette................................................... 28
Enregistrer un CD sur une cassette avec la fonction A.S.E.S.
(Auto Synchro Editing System) ............................................ 30
Copie de cassette (COPY)....................................................... 32
CHANGER LA PRESENCE SONORE/LE TIMBRE
(SOUND MORPHING).................................................................. 33
Activer la manipulation du son ................................................ 33
Mémoriser les réglages préférés............................................ 35
OPERATIONS D'AFFICHAGE ...................................................... 36
PRECAUTIONS CONCERNANT L'USAGE DU DISQUE COMPACT .. 37
ENTRETIEN .................................................................................. 38
Nettoyer la section de la tête .................................................. 38
Démagnétiser les têtes du lecteur de cassettes .................... 38
Entretien des surfaces extérieures ......................................... 38
COMMENT UTILISER LES CASSETTES...................................... 39
LECTURE MINUTEE/ENREGISTREMENT MINUTE .................... 40
Mettre le réveil (WAKE-UP) .................................................... 40
Réglage de l'enregistrement minuté ...................................... 42
Changer les réglages de la minuterie...................................... 43
Si vous faites une erreur en réglant la minuterie .................... 43
ARRET AUTOMATIQUE .............................................................. 44
Arrêt automatique – Mettre automatiquement hors tension .. 44
DEPANNAGE ............................................................................... 46
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ........................................... 48
CAUTIONS REGARDING HANDLING ............................................ 3
CONFIRM SUPPLIED ACCESSORIES ........................................... 5
LOADING BATTERIES INTO THE REMOTE CONTROL UNIT....... 5
REMOTE CONTROL OPERATIONS .............................................. 5
CONNECTIONS ............................................................................. 6
NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS ........................................ 10
SETTING THE CLOCK .................................................................. 14
TUNING INTO STATIONS ............................................................ 15
Beat cut function..................................................................... 15
To change the frequency step ................................................ 16
MEMORIZING STATIONS ........................................................... 16
Manual presetting ................................................................... 16
Station call............................................................................... 17
RDS (Radio Data System) BROADCAST RECEPTION ................. 18
RDS data display ..................................................................... 19
Searching for a desired program by program type
(Program Type Search)........................................................... 20
LISTENING TO COMPACT DISCS ............................................... 21
To play a compact disc............................................................ 21
To remove a disc..................................................................... 21
To stop playback ..................................................................... 22
To search for a particular track................................................ 22
VARIOUS OPERATIONS OF THE CD PLAYER ............................ 23
A Selecting a different disc during play ................................. 23
B To repeat playback (Repeat playback) ................................ 23
C To play all discs and all tracks in random order
(Random playback) ............................................................. 24
TO PLAY ONLY DESIRED TRACKS ............................................. 25
Programmed playback
— To program tracks in desired order .................................... 25
To clear all of the programmed commands ............................ 25
PLAYING TAPES .......................................................................... 26
Basic operation ....................................................................... 26
For playing back from the beginning of a song
(MUSIC SEARCH function) ..................................................... 28
RECORDING ................................................................................ 28
Recording on a tape ................................................................ 28
Recording on a tape from CD
A.S.E.S. (Auto Synchro Editing System) ................................. 30
Tape copy (COPY) ................................................................... 32
CHANGING THE SOUND PRESENCE/TONE
(SOUND MORPHING)................................................................. 33
Switching the sound morphing ............................................... 33
Memorizing desired settings .................................................. 35
OPERATIONS OF THE DISPLAY ................................................. 36
CAUTIONS REGARDING COMPACT DISC HANDLING .............. 37
MAINTENANCE ........................................................................... 38
Cleaning the head section....................................................... 38
Demagnetizing the cassette deck heads ................................ 38
Maintenance of external surfaces........................................... 38
HOW TO HANDLE CASSETTE TAPES ........................................ 39
TIMER PLAYBACK/TIMER RECORDING ..................................... 40
Setting the WAKE-UP timer.................................................... 40
Timer recording setting........................................................... 42
To change timer settings ........................................................ 43
If you make a mistake when setting the timer ....................... 43
SLEEP TIMER .............................................................................. 44
Sleep timer — Automatically turns off the power .................. 44
TROUBLESHOOTING .................................................................. 45
SPECIFICATIONS......................................................................... 47
5
En/Fr
EnglishFrançais
CONFIRM SUPPLIED ACCESSORIES
LOADING BATTERIES INTO THE
REMOTE CONTROL UNIT
1
2
3
1 Remote control unit x 1
2 FM antenna x 1
3 AM loop antenna x 1
4 AA/R6P dry cell batteries x 2
5 Power cord x 1
6 Speaker cords x 2
7 Non-skid Pads x 1
VERIFIER LES ACCESSOIRES FOURNIS
1 Télécommande x 1
2 Antenne FM x 1
3 Antenne cadre AM x 1
4 Piles sèches AA/R6P x 2
5 Cordon d’alimentation x 1
6 Cordons d’enceinte x 2
7 Feutres antidérapants x 1
INTRODUIRE LES PILES DANS LA
TELECOMMANDE
1 Ouvrez le coffret à piles à l'arrière de la télécommande.
2 Introduisez des piles de taille AA/R6P dans le coffret en prenant les
marques (ª, ·) à l'intérieur du coffret comme repère.
3 Remettez le couvercle du coffret à piles en place.
Une utilisation erronée des piles peut provoquer des fuites, voire
une explosion.
Respectez les instructions suivantes:
A. Introduisez toujours les piles dans le bon sens en faisant
correspondre les repères de polarité ª et · des piles avec
ceux qui figurent à l'intérieur du coffret.
B. Ne mélangez jamais piles neuves et piles usagées.
C. Des piles de la même forme peuvent avoir une tension
différente selon la marque. Ne mélangez pas des différentes
marques de pile.
12 43 5
REMOTE CONTROL OPERATIONS
OPERATIONS DE TELECOMMANDE
L’unité de télécommande peut être utilisée dans un rayon
d’action d’environ 7 m à partir du capteur de télécommande
avec des angles allant jusqu’à environ 30°.
REMARQUE:
Si le capteur reçoit une lumière forte, comme des rayons de soleil ou
une lumière fluorescente, le fonctionnement de la télécommande
peut être entravé.
1
2
3
1 Open the battery compartment cover on the back of the remote
control unit.
2 Insert two AA/R6P dry cell batteries into the battery compartment
in accordance with the indications (ª, ·) inside the compartment.
3 Close the cover of the battery case.
Incorrect use of batteries may cause leakage or rupture.
Always be sure to follow these guidelines:
A. Always insert batteries into the battery compartment correctly
matching the positive ª and negative · polarities, as shown
by the display inside the compartment.
B. Never mix new and used batteries.
C. Batteries of the same size may have different voltages,
depending on brand. Do not mix different brands of batteries.
The remote control unit can be used within a range of approx.
7 meters from the remote sensor, and within angles of up to
approx. 30 degrees.
NOTE:
If the remote control sensor window is in a position where it receives
strong light such as sunlight or fluorescent light, control may not be
possible.
6
7
Included with speaker system
Fournis avec les enceintes
6
En/Fr
R
ª
·
L
R
L
R
L
REAR
SPEAKERS
FRONT
SPEAKERS
AUX IN
ANTENNA
AM
LOOP
ANTENNA
FM
UNBAL
75
AC
INLET
R
L
L
R
13
AM
LOOP
ANTENNA
FM
UNBAL
75
CONNECTIONS
The illustration shows XR-A670.
L'illustration montre la XR-A670.
Component (DAT, MD,
etc.) that has an optical
digital input jack.
Composant (DAT, MD, etc.)
avec prise jack pour entrée
optique numérique.
MD
MD (Minidisc)
AM loop antenna
Antenne cadre AM
Front speaker (L)
Enceinte avant gauche
VCR
Magnétoscope
To the AC wall outlet
Vers la prise de courant
Front speaker (R)
Enceinte avant droite
FM antenna
Antenne FM
Rear speaker system (sold separately)
Enceintes arrières (vendues séparément)
RACCORDEMENTS
7 Before making or changing the connections, switch off
the power button and disconnect the power cord from
the AC outlet.
÷ Be sure to connect an antenna. If you don't, broadcast reception
will not be possible.
÷ Also refer to “ANTENNA CONNECTIONS” on page 8.
1.Connect AM loop antenna and FM antenna
to the unit's antenna terminals.
1 Twist the wire strands.
2 Push away the tab and insert the cord into the terminal.
3 Pull back the tab. Be sure to tighten the cords firmly.
2.Affix one non-skid pad to each of the bottom
corners of the speakers.
3.Connect the speaker cords to the FRONT
SPEAKERS terminals.
Connect the gray cords to the “+” (red) terminals and the white
cords to the “–” (black) terminals.
1 Open the tab and insert the cord into the terminal.
2 Close the tab. Be sure to tighten the cords firmly.
7 Mettez l'appareil hors tension et retirez le cordon
d'alimentation de la prise de courant avant d'effectuer
ou de modifier les raccordements.
÷ N’oubliez pas de raccorder l’antenne, sinon la réception de
programmes sera impossible.
÷ Reportez-vous également à la page 8, “CONNEXIONS
D’ANTENNE”.
1.Raccordez l'antenne cadre AM et l'antenne
FM aux bornes d'antenne de l'appareil.
1 Torsadez les fils.
2 Repoussez le taquet et introduisez le cordon dans la borne.
3 Remettez le taquet et veillez à bien serrer les cordons.
32
2.Posez un feutre antidérapant sous chaque
coin de l’enceinte.
3.Reliez les cordons de liaison aux enceintes
aux bornes FRONT SPEAKERS.
Connecter les fils grises à la borne “+” (rouge) et les blanches à
la borne “–” (noir).
1 Ouvrez le taquet et introduisez le cordon dans la borne.
2 Refermez le taquet et veillez à bien serrer les cordons.
12
XR-A370 does not have this
terminal.
Le modèle XR-A370 ne
possède pas cette prise.
XR-A370 do not have these terminals.
Les modèles XR-A370 ne possèdent pas ces prises.
7
En/Fr
EnglishFrançais
Listening area
Front speaker (L)
Front speaker (R)
Rear speaker (L) Rearspeaker (R)
CONNECTIONS
Listening area
RACCORDEMENTS
Exemple d'installation des enceintes arrière
Enceinte frontale (gauche) Enceinte frontale (droite)
Enceinte arrière (gauche) Enceinte arrière (droite)
R
L
REAR
SPEAKERS
R
L
REAR
SPEAKERS
Zone d’écoute
4.Branchez le connecteur de chaque enceinte.
Connecter les fils grises à la borne “+” (rouge) et les blanches à
la borne “–” (noir).
REMARQUES:
÷
Faites en sorte que les conducteurs des fils ne sortent pas des
bornes et évitez tout contact avec d'autres conducteurs. Si les
conducteurs se touchent, vous risquez des pannes ou des
dysfonctionnements.
÷
Ne combinez le S-A3700 qu’avec le XR-A370.
÷
Ces enceintes acoustiques ne sont pas magnétiquement blindées
et elles peuvent donc causer des parasites ou une distorsion des
couleurs si elles sont placées près d’un téléviseur. Dans ce cas,
séparez les haut-parleurs et le téléviseur.
(Précaution pour le S-A670)
÷
Ne placez rien sur le système d'enceintes.
Impédance des enceintes
Raccordez des systèmes d'enceinte avec une impédance nominale
de 6 à 16 .
Précautions pour le S-A3700/S-A5700 et S-A6700 :
Ne reliez pas ces enceintes à un amplificateur autre que
celui fourni avec elles. Dans le cas contraire, vous pourriez
constater une anomalie de fonctionnement ou même
provoquer un incendie.
Raccordement du système d'enceintes arrière
(seulement XR-A670)
÷ Raccordez correctement les fiches.
÷ Des enceintes arrière équipées d'une prise à broches et à
impédance nominale de 16 ou plus peuvent être connectées.
4.Connect the speaker connector.
Connect the gray cords to the “+” (red) terminals and the white
cords to the “–” (black) terminals.
NOTES:
÷
Do not allow the conductors of the cords to project out of the
terminals or to come into contact with other conductors.
A breakdown or failure may occur when conductors touch.
÷
Combine S-A3700 together with XR-A370 only.
÷
These speaker systems are not magnetically shielded, and may
cause color noise or distortion when placed very near a television
set. If this occurs, place the speakers farther away from the
television set.
(Precaution for S-A670)
÷
Do not place any items on top of speaker system.
Speaker impedance
Connect speaker systems with a nominal impedance ranging from
6 to 16 .
Precaution for S-A3700/S-A5700 and S-A6700 :
Do not connect these speaker systems to any amplifier
other than the one supplied with these systems. Con-
nection to any other amplifier may result in a malfunc-
tion or a fire.
Rear speaker system connection (XR-A670 only)
÷ Make sure you connect the plugs properly.
÷ Rear speakers equipped with a pin plug and with nominal
impedance of 16 or more can be connected.
Rear speaker installation example
When mounting rear speaker system on a wall
÷ Use the hole located on the rear panel of the speaker to mount it
on a wall.
Make sure the speakers are securely fixed to the wall.
÷ Check if the wall is strong enough to support the speakers.
PIONEER disclaims any & all responsibility for damage due to
falling speakers and/or other accidents, which are caused by
insufficient wall strength or any improper installation.
÷ No screws or other fittings are supplied to mount the speakers on
the wall.
Si vous accrochez les enceintes arrière au mur
÷ Servez-vous du trou dans le panneau arrière pour accrocher
l'enceinte au mur.
Vérifiez que les enceintes sont fermement fixées au mur.
÷ Vérifiez que le mur est suffisamment solide pour supporter les
enceintes. PIONEER décline toute responsabilité quant aux
dommages encourus suite à la chute des enceintes et/ou d’autres
incidents causés par une solidité insuffisante du mur ou une
installation inadéquate.
÷ Les vis et chevilles de montage ne sont pas fournis.
8
En/Fr
6.Lastly, plug the power cord into the AC
wall outlet.
NOTE:
Insert the plugs securely into the jacks. Improper connection can lead
to sound distortion or malfunction.
Optical digital jack connection
(The XR-A370 does not feature an optical digital jack so this
connection cannot be made.)
Connecting to a component (DAT, MD etc.) that has an optical digital
input jack.
÷ Connect the optical output jack of the unit to the optical input jack
of the connecting component with an optical cable.
÷ A separately sold optical cable is used for optical digital jack
connection. However, only components having the same type of
optical jack as this unit can be connected with this type of cable.
An adapter for digital hookup with a coaxial digital terminal is also
available separatly.
ANTENNA CONNECTIONS
Radio reception is not possible unless the antenna is properly
connected.
Reception varies from one area to another. Signal broadcast
tends to be especially poor in metropolitan areas where there
are many tall buildings and in mountainous areas. Proper
antenna installation is vital to good reception.
FM ANTENNA
A FM antenna
Fully extend the antenna and affix it to a wall, etc.
B External FM antenna installation
Use an external antenna when the signals from the stations are weak
and cannot be picked up with the supplied FM antenna. If the sound
heard is accompanied by too much noise, connect a 75 coaxial
cable.
6.Pour terminer le raccordement, branchez le
cordon d’alimentation à la prise de courant.
REMARQUE :
Introduisez bien les fiches dans les prises jack. Un raccordement
inadéquat peut provoquer une distorsion du son ou des
dysfonctionnements.
Raccordement sur prise jack pour entrée optique numérique
(Le modèle XR-A370 ne possède pas de prise optique pour
signaux numériques, par conséquence ce raccordement ne
peut pas être effectué.)
Raccordement à un composant (DAT, MD, etc.) sans entrée optique
numérique
÷ Raccordez la sortie optique de l’appareil à l’entrée optique du
composant à raccorder avec un câble en fibre optique.
÷ Un câble en fibre optique vendu séparément est utilisé pour le
raccordement à une prise jack optique numérique. Seuls les
composants possédant le même type de jack optique que cet
appareil peuvent être raccordés avec ce type de câble. Un
adaptateur de raccordement numérique avec borne numérique
coaxiale est également disponible séparément.
5.When using a video cassette recorder or MD
player, connect a separately sold stereo
audio cord to the AUX input jacks.
CONNECTIONS
OPTICAL
DIGITAL
IN
OPTICAL
DIGITAL
OUT
MD
DAT
RACCORDEMENTS
La réception radio n’est pas possible si l’antenne n’est pas
correctement raccordée.
La réception varie d’une région à l’autre. La transmission du
signal a tendance à être particulièrement mauvaise dans les
zones métropolitaines comptant beaucoup d’immeubles élevés
et dans les zones montagneuses.
ANTENNE FM
A Antenne FM
Déployez entièrement l’antenne et fixez-la à un mur etc.
B Installation de l’antenne externe FM
Utilisez une antenne extérieure quand les signaux en provenance des
stations sont faibles et ne peuvent pas être captés avec l’antenne FM
fournie. Utilisez un câble coaxial 75 si le son entendu s’accompagne
de beaucoup de bruit.
CONNEXIONS D’ANTENNE
5.Si vous utilisez un magnétoscope ou un
lecteur de Minidisc, raccordez un cordon
audio stéréo vendu séparément aux entrées
AUX.
R
L
AUX IN
L
R
L
R
OUT
R
L
OPTICAL
DIGITAL
IN
OPTICAL
DIGITAL
OUT
MD
DAT
9
En/Fr
EnglishFrançais
AM
LOOP
ANTENNA
FM
UNBAL
75
CONNECTIONS RACCORDEMENTS
AM ANTENNA
Outdoor AM antenna
Antenne extérieure AM
Indoor AM antenna
Antenne intérieure AM
L’antenne doit être placée à bonne distance de l’appareil et ne
doit être au contact d’aucun objet métallique. Evitez de la placer
près de lecteurs de CD, d’ordinateurs familiaux, d’appareils de
télévision et autres appareils produisant des fréquences radio.
÷ Posez l’antenne sur une surface horizontale et tournez-la
jusqu’à ce que la réception soit aussi bonne que possible.
Installation de l'antenne AM
Il existe trois façons d'installer l'antenne AM:
(Voir les illustrations a, b et c)
a: Fixez l’antenne sur un mur au moyen d’une punaise.
b: Dressez l’antenne.
c: Maintenez l’antenne à l’aide d’un crayon ou d’un objet similaire.
(non fourni)
Antenne externe AM
Antenne intérieure AM
Utilisez un fil gainé de vinyle (5 à 6 mètres de long). Fixer l’une
des extrémités sur la borne AM et l’autre extrémité sur le mur
ou un autre endroit en hauteur.
Antenne extérieure AM
Si malgré une antenne intérieure, la qualité de la réception n’est
pas suffisamment bonne, un fil isolé avec du vinyle doit être
installé à l’extérieur.
REMARQUE:
Conservez l’antenne cadre AM branchée lors de l’utilisation
d’une antenne AM intérieure ou extérieure.
Le symbole (masse signal) contribue à réduire le bruit quand
on a raccordé une antenne. Il ne s’agit pas d’une mise à la masse
pour la sécurité.
AM loop antenna
Antenne cadre AM
ANTENNE AM
abc
AM
LOOP
ANTENNA
FM
UNBAL
75
AM
LOOP
ANTENNA
FM
UNBAL
75
AB
The antenna should be placed at a distance from the unit, and
should not be allowed to touch metallic objects. Avoid placing
it near CD players, personal computers, television sets and
other devices generating radio frequencies.
÷ Place the antenna on a level surface and rotate it to find the
orientation that yields the best reception.
Setting up the AM antenna
There are three ways of setting up the AM antenna:
(See illustration a, b and c)
a: Fasten with a pin to the wall.
b: Stand the antenna up by itself.
c: Support with a ball pen or the like (not supplied).
External AM antenna
Indoor AM antenna:
Use a vinyl-coated wire 5-6 meters long. Secure one end to the
AM terminal and the other end to a wall or other high location.
Outdoor AM antenna:
If reception is still poor even when a lead antenna has been fully
extended indoors, stretch out a vinyl-coated wire and secure it
outdoors.
NOTE:
Do not detach the AM loop antenna when using the external AM
antenna.
The (signal earth) helps reduce noise when an antenna is
connected. It is not a safety earth.
not supplied
non fourni
11
En/Fr
EnglishFrançais
NOMS ET FONCTIONS DES PIECES
Fr
1 Touche et témoin de sélection DISC-1
2 Touche et témoin de sélection DISC-2
3 Touche et témoin de sélection DISC-3
4 Ecran d'affichage
5 Plateau de disque CD
6 Touche STANDBY/ON
<METTRE L'APPAREIL SOUS TENSION>
÷ Lorsque la fiche est introduite dans la prise de courant, l'appareil
passe en mode démonstration. Appuyez sur la touche POWER
pour mettre fin au mode démonstration.
Appuyez sur l'interrupteur STANDBY/ON .
Pour mettre l'appareil hors tension (STANDBY):
Appuyez une deuxième fois sur l'interrupteur STANDBY/ON.
Les mots “GOOD BYE” apparaissent.
Le témoin de veille s’éclaire.
7 Touche DISC CHANGE
8 Touche ouvrir/fermer (OPEN/CLOSE)
(Met aussi l'appareil sous tension s'il est en attente.)
9 Réglage volume (VOLUME)
0 Témoin TIMER STANDBY
- Touche de sélection CD
(Met aussi l'appareil sous tension s'il est en attente.)
= Touche de sélection AUX
(Met aussi l'appareil sous tension s'il est en attente. Si la lecture
a déjà commencé sur les composants auxiliaires, ils seront
audibles.)
~ Touche TUNING + ¡¢
*
(15, 21, 22, 26, 27)
! Touche PLAY/PAUSE
*
(21, 22, 26, 27)
(Met aussi l'appareil sous tension s'il est en attente.)
@ Touche STOP/ST.MEMORY
*
(16, 21, 22, 26, 27)
# Touche TUNING – 41
*
(15, 21, 22, 26, 27)
$ Touche de sélection TUNER/BAND
(Met aussi l'appareil sous tension s'il est en attente.)
% Touche de sélection TAPE I/II
(Met aussi l'appareil sous tension s'il est en attente.)
^ XR-A370 : Touche REPEAT
XR-A670 :
Touche Dolby** 2 NR marche/arrêt (ON/OFF)
& Touche FREQ/STATION
* Touche PRESET
( Touche d'éjection TAPE I (0)
) Touche enregistrement/arrêt (REC/STOP)
_ Touche ASES/COPY
+ Volet cassette TAPE I
¡ Touche EQUALIZER
Touche ZOOM SURROUND
£ Touche P.BASS (DEMO)
¢ Touche SET
Volet cassette TAPE II
§ Touche d'éjection TAPE II (0)
SOUND MORPHING JOG (S. M. JOG)
Prises jack casques (PHONES)
ª Touche TIMER/CLOCK ADJ
º Touche DISPLAY
*
÷ La fonction de certaines touches varie selon l'entrée. Pour les
informations sur les différentes fonctions, consultez le numéro
de page indiqué entre parenthèses ().
**
÷
Réduction de bruit Dolby fabriquée sous licence de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
÷
DOLBY et le symbole double-D sont des marques de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
L'illustration montre la XR-A670.
7 Fonction de lecture automatique
Si vous appuyez sur la touche CD de sélection du
lecteur de CD alors qu’un CD est en place dans l’appareil,
sa lecture commence aussitôt. Pareillement, Si vous
appuyez sur la touche TAPEI/II de sélection de la platine
à cassette alors qu’une cassette est en place dans
l’appareil, sa lecture commence aussitôt.
REMARQUE :
Vous ne pouvez pas changer de fonction pendant
l'enregistrement et la copie d'une cassette.
123 4
6
7
8
5
0
9
S
O
U
N
D
M
O
R
P
H
I
N
G
J
O
G
¡
£
¢
@!~=-
%
^
&
*
(
)
_
+
§
ª
º
$#
12
En/Fr
NOMS ET FONCTIONS DES PIECES
NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS
Section affichage
1 Affiche diverses indications relatives au
fonctionnement.
2 Ce témoin s’éclaire pendant le fonctionnement du
programmateur de mise hors service.
3 Ce témoin s'éclaire quand le mode MONO est
sélectionné.
4 Ce témoin s'éclaire pendant la réception FM stéréo.
5 Ce témoin s'éclaire quand Dolby NR est activé.
(XR-A670 seulement)
6 Indique les conditions de réception du syntoniseur.
7 Ce témoin s’éclaire lorsque vous choisissez BEAT
CUT 2. (XR-A670 seulement)
8 Ce témoin s’éclaire lorsque le mode RDS est choisi.
9 Indique les conditions de la correction SOUND
MORPHING.
0 Indique les conditions du lecteur de CD.
- Ceci indique le niveau sonore.
= Ce témoin s’éclaire pendant l’usage de la fonction
ASES.
~ Indique l'état de lecture du CD.
! Indique l'état de lecture de la cassette (TAPE).
@ Affiche les informations relatives au
programmateur.
# Ce témoin s’éclaire pendant un enregistrement.
Display section
1 Displays a wide range of operation status indications.
2 Lights during Sleep Timer operation.
3 Lights when the MONO mode is selected.
4 Lights during FM stereo reception.
5 Lights when Dolby NR is on. (XR-A670 only)
6 Indicates tuner reception status.
7 Lights when BEAT CUT 2 is selected. (XR-A670 only)
8 Lights when the RDS mode is selected.
9 Indicates SOUND MORPHING status.
0 Indicates CD function status.
- Indicates Audio level.
= Lights during ASES operation.
~ Indicates CD play status.
! Indicates TAPE play status.
@ Displays timer function indications.
# Lights during recording.
-
=
!
@
#
~
0
9
7
8
6
4
3
5
21
13
En/Fr
EnglishFrançais
NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS NOMS ET FONCTIONS DES PIECES
1 DISC select buttons (1-3)
2 DISC CHANGE button
3 OPEN/CLOSE button
4 Digit (1-9, 10/0, >10) buttons
5 BAND button
Use to switch between FM and AM bands.
6 TAPE I / II function button
7 RDM button
8 RPT button
9 MONO button
0 DISP button
- STANDBY / ON button
= SLEEP button
~ PGM button
! CLEAR button
@ AUX function button
# CD function button
$ CD/TAPE/STATION (up, down) operation buttons
CD operation buttons
(Play/Pause 6 , Track search 4 ¢ , Stop 7, Fast 1 ¡ )
TAPE operation buttons
(Play 2 3 , Music Search 4 ¢ , Stop 7, Fast 1 ¡ )
(The XR-A370 do feature the Music Search 4 ¢ function.)
TUNER buttons
+ ....... Move to the next station.
– ........Move to the previous station.
1 .... Frequency down.
¡ .... Frequency up.
% VOLUME 5 (up), (down) buttons
^ SOUND MORPHING MODE button & SOUND
MORPHING JOG control buttons
REMOTE CONTROL UNIT
TELECOMMANDE
1 Touches de sélection DISC (1-3)
2 Touche DISC CHANGE
3 Touche ouvrir/fermer (OPEN/CLOSE)
4 Touches numériques (1-9, 10/0, >10)
5 Touche BAND
Pour faire commuter les bandes FM et AM.
6 Touche de fonction TAPE I / II
7 Touche RDM
8 Touche répétition (RPT)
9 Touche MONO
0 Touche affichage (DISP)
- Touche mise sous tension (STANDBY/ON)
= Touche minuterie arrêt automatique (SLEEP)
~ Touche programme (PGM)
! Touche effacer (CLEAR)
@ Touche de fonction AUX
# Touche de fonction CD
$ Touches d'opération CD/TAPE/STATION (avance, recul)
Touches d'opération CD
(Lecture/Pause 6 , Recherche piste 4 ¢ , Arrêt 7,
Balayage rapide 1 ¡ )
Touches d'opération TAPE (cassette)
(Lecture 2 3 , Recherche chanson 4 ¢ , Arrêt 7,
Balayage rapide 1 ¡ )
(Le modèle XR-A370 ne possède pas la touche de recherche
de plage musicale 4 ¢ .)
Touches TUNER
+....... Passe à la station suivante.
....... Passe à la station précédente.
1 .... Fréquence plus haute.
¡ .... Fréquence plus basse.
% Touches VOLUME 5 (augmenter), (diminuer)
^ Touche SOUND MORPHING MODE et touches de
commande SOUND MORPHING JOG
3 FM
AM 2
3 FM
AM 2
1
2
3
-
=
!
%
~
^
$
#
@
8
9
0
7
6
5
4
3
2
1
Operations indicated by the [ ] mark are
performed with the remote control unit.
Les opérations indiquées par le symbole [ ]
s'effectuent avec la télécommande.
14
En/Fr
S
O
U
N
D
M
O
R
P
H
I
N
G
J
O
G
S
O
U
N
D
M
O
R
P
H
I
N
G
J
O
G
\
SETTING THE CLOCK
÷ When the power plug is first connected, the unit automatically
enters the demo (demonstration) display mode. Press the
STANDBY / ON switch to cancel the demo mode, then set the
clock display to the current time.
÷ Set the clock when it is incorrectly set, or when power to the
unit is cut.
÷ The time is displayed as a 24 hour clock.
÷ The clock cannot be set with the remote control unit.
Example: Setting the clock to 6:40
1. Press the TIMER/CLOCK ADJ button.
2. Turn the S. M. JOG until “CLOCK ADJ” is
indicated on the display.
3. Press the SET button.
4. Turn the S. M. JOG to set the "Hour” then
press SET button. (“6” is selected in the
example)
5. Turn the S. M. JOG to set the “Minute” then
press SET button. (“40” is selected in the
example)
÷ After connecting to an AC outlet, be sure to set the time. Timer
playback is not possible unless the time has been set.
÷ The time display will flash when the power is restored following
a power failure, or if the power cord has been disconnected. In
this case, be sure to set the present time again.
3,4, 5
1
2
REGLER L'HORLOGE
÷ Lorsque cordon d'alimentation est branché pour la première fois,
l'appareil passe automatiquement en mode “DEMO”
(démonstration). Appuyez sur la Touche STANDBY/ON pour mettre
fin au mode “DEMO” et réglez ensuite l'horloge sur l'heure en
cours.
÷ Réglez l'horloge si elle est mal réglée, ou si l'alimentation de
l'appareil a été coupée.
÷ L'heure est affichée au format 24 heures.
÷ Vous ne pouvez pas régler l'heure à l'aide de la télécommande.
Exemple: Régler l'horloge sur 6h40
1. Appuyez sur la touche TIMER/CLOCK ADJ.
2. Tournez le bouton de réglage (S.M. JOG)
jusqu’à ce que “CLK ADJ” s’affiche.
3. Appuyez sur la touche SET.
4. Tournez le bouton de réglage (S.M. JOG) pour
régler l'heure, puis appuyez sur la touche SET.
(“6” a été choisi pour l’exemple présent.)
5. Tournez le bouton de réglage (S.M. JOG) pour
régler les minutes, puis appuyez sur la touche
SET. (“40” a été choisi pour l’exemple présent.)
÷ Veillez à régler l'horloge sur l'heure en cours après raccordement
à une prise de courant. La lecture à une heure donnée ne sera pas
possible sans ce réglage.
÷ L'affichage de l'horloge clignote après une coupure de courant, ou
si l'appareil a été débranché. Dans ce cas, il faut également
remettre l'horloge à l'heure.
45
1
2,4, 5
3
7 Pour afficher l’heure
Appuyez sur la touche DISPLAY.
L’heure s’efface au bout de 5 secondes environ.
S
O
U
N
D
M
O
R
P
H
I
N
G
J
O
G
\
S
O
U
N
D
M
O
R
P
H
I
N
G
J
O
G
\
7 To display the clock
Press the DISPLAY button.
Clock indications disappear after about 5 seconds.
15
En/Fr
EnglishFrançais
÷ Ne posez pas l'antenne AM sur une surface métallique, y compris le coffret
du récepteur, ni à proximité d'un lecteur de CD, d'un lecteur de LD, d'un
enregistreur de cassette numérique (DAT), d'un ordinateur ou d'un téléviseur.
Toutes ces installations causeront des parasites pendant la réception.
÷ Vous ne pouvez pas recevoir de programmes, si aucune antenne
n'est raccordée. Assurez-vous donc d'en raccorder au moins une.
1. Sélectionnez FM ou AM avec la touche TUNER/BAND
ou la touche BAND de la télécommande.
Sélectionnez la bande AM ou FM.
Chaque pression de la touche commute entre AM et FM.
Si vous appuyez sur cette touche alors que l'appareil est en mode de
veille, il se mettra sous tension et la fonction sera commutée à TUNER.
2. Appuyez sur la touche réglage sur station/appel de
station 41 ou + ¡¢ pour sélectionner
des fréquences plus hautes ou plus basses.
[Recherche de station manuelle]
Appuyez brièvement sur la touche – 41 ou + ¡¢ ou la
touche 1 ¡ de la télécommande.
La fréquence de station change d'une unité à chaque appui sur la
touche. Appuyez autant de fois qu'il faut sur la touche pour atteindre
la station souhaitée. Le voyant TUNED (
) s'allume lorsque la
station captée est reçue de façon optimale.
[Recherche de station automatique]
Appuyez sur la touche – 41 ou + ¡¢ ou la touche 1
¡ de la télécommande jusqu'à ce que la fréquence commence à
changer et lâchez.
Le tuner recherche automatiquement une station émettrice et le
voyant TUNED (
) s'allume quand il en trouve une. Appuyez de
nouveau pour rechercher une autre station.
÷ Pour interrompre la recherche automatique, appuyez de nouveau
sur la touche – 41 ou + ¡¢.
[Recherche manuelle rapide]
Appuyez de façon continue sur la touche – 41 ou + ¡¢
ou la touche 1 ¡ de la télécommande.
= La fréquence continue à changer jusqu'à la libération de la touche.
Touche MONO (seulement avec la télécommande)
Pendant la réception FM: Fait alterner les modes stéréo et mono
pendant l'écoute d'émissions de radio stéréo. S'il y a beaucoup de
parasites en mode stéréo, passez en MONO pour réduire le bruit ou
le faire disparaître.
(Sur l'afficheur de l'appareil, " " s'éclaire quand la réception STEREO
est possible, et " " quand MONO est sélectionné.)
TUNING INTO STATIONS
÷ Do not place the AM antenna on a metallic case including the
receiver cabinet or near a CD player, LD player, DAT recorder,
personal computer or TV set. Any of these installations will cause
noise during reception.
÷ Broadcast reception is not possible unless an antenna is connected,
so be sure to connect one.
1. Select FM or AM with the TUNER/BAND button
or BAND button on the remote control unit.
Select the AM or FM broadcasting band.
Each press of the button alternates between AM and FM.
If you press this button when the unit is in standby mode, the
power will switch on and the function switches to TUNER.
2. Press the tuning/station call – 4 1 or + ¡
¢ button for lower or higher frequencies.
[Manual tuning]
Press the – 41 or + ¡¢ button or 1 ¡ button on
the remote control unit and release quickly.
The tuning frequency will change by one step each time the button
is pressed. Press as many times as necessary to tune in to the desired
station. The TUNED indicator ( ) lights up when a station is
available.
[Auto tuning]
Press the – 41 or + ¡¢ button or 1 ¡ button on
the remote control unit until the frequency starts to change, then
release it.
The tuner will automatically search for a station. When one is found,
the TUNED indicator ( ) lights. To search for another station, press
again.
÷ To interrupt auto tuning, press the – 41 or + ¡¢
button again.
[High-speed manual tuning]
Press and hold the – 4 1 or + ¡¢ button or 1 ¡
button on the remote control unit.
= The frequency continues to change until you let go of the button.
MONO button (Remote control unit only)
During FM reception: Switches between stereo and mono modes
when listening to a stereo broadcast. If there is a lot of noise in the
STEREO mode, switch to MONO and the noise will be reduced or
eliminated altogether.
(In the main unit’s display, “
” lights when STEREO receotion is
possible, and “
” lights when MONO is selected.)
RECHERCHER DES STATIONS
3 FM
AM 2
3 FM
AM 2
Fonction suppression de battement (Beat Cut)
(Cette fonction n'est pas disponible sur le XR-A370.)
S'il y a du bruit pendant une émission AM, effectuez la procédure
suivante pour réduire le bruit.
1. Mettez l'appareil hors tension.
2. En position stand-by (veille), appuyez plus de
3 secondes sur la touche REC/STOP.
Le témoin BEAT CUT 2 (petit témoin circulaire dans le coin droit de
l'afficheur) s'éclaire.
Pour mettre fin à la fonction BEAT CUT 2, répétez les étapes
1 et 2.
Beat cut function
(This function is not available on the XR-A370.)
If noise occurs during AM broad cast recording, perform the following
procedures to reduce the noise.
1. Turn off the power.
2. During standby, press the REC/STOP button
for more than 3 seconds.
The BEAT CUT 2 indicator (the small round indicator in the right
hand corner of the display) lights.
To cancel the BEAT CUT 2 function, repeat steps 1 and 2.
S
O
U
N
D
M
O
R
P
H
I
N
G
J
O
G
2
1
16
En/Fr
S
O
U
N
D
M
O
R
P
H
I
N
G
J
O
G
MEMORIZING STATIONS
1
MEMORISER DES STATIONS
Préréglage manuel
Vous pouvez mémoriser aléatoirement jusqu'à 24 stations.
Pour les stations FM, vous pouvez mémorisez le réglage MONO.
Exemple : Pour mémoriser AM 954 kHz sous le numéro de
station préréglée 3
1. Sélectionnez AM avec la touche de fonction
TUNER/BAND.
2. Réglez sur la station souhaitée en appuyant sur la
touche – 4 1 ou + ¡¢.
3. Appuyez sur la touche STOP/ST.MEMORY.
4. Sélectionnez le numéro de station à mémoriser
en appuyant sur la touche – 41 ou + ¡
¢.
Entrez-le pendant que l'afficheur clignote.
5. Appuyez sur la touche STOP/ST.MEMORY.
Entre le numéro de station pendant que l'afficheur clignote (il
clignote pendant environ 2 secondes).
La fréquence qui apparaît à l'écran est mémorisée sous le numéro
de station sélectionné.
Répétez les étapes de 1 à 5 pour mémoriser jusqu'à 24 stations.
345
2
1
2,4
3,5
TUNING INTO STATIONS RECHERCHER DES STATIONS
To change the frequency step
The frequency changes in steps of 50 kHz for FM and 9 kHz for AM.
If necessary, you can change the FM frequency step to 100 kHz and
the AM frequency step to 10 kHz.
1. Turn off the power.
2. Press the FREQ/STATION button for more than
3 seconds.
To reset the frequency step, repeat steps 1 and 2.
L’incrément de fréquence est de 50 kHz en FM et de 9 kHz en AM.
Le cas échéant, vous pouvez utiliser les incréments de 100 kHz en FM
et 10 kHz en AM.
1. Mettez l’appareil hors tension.
2. Appuyez sur la touche FREQ/STATION pendant
plus de 3 secondes.
Pour rétablir l’incrément de fréquence d’origine, répétez les opérations
1 et 2.
Pour modifier l’incrément de fréquence
Manual presetting
÷ Up to 24 FM/AM stations can be memorized.
÷ For FM reception, the MONO setting is also memorized.
Example: To memorize AM 954 kHz as preset station 3
1. Select AM with the TUNER/BAND function
button.
2. Tune in to the station you want by pressing the
41 or + ¡¢ button.
3. Press STOP/ST.MEMORY button.
4. Select a station number in which to memorize
the frequency by pressing the – 41 or + ¡
¢ button.
Input while the display is flashing.
5. Press STOP/ST.MEMORY button.
Inputs station number when display is flashing, (it flashes for
approx. 2 seconds).
The displayed frequency is stored in the selected station number.
Repeat steps 1 through 5 to memorize up to 24 stations.
17
En/Fr
EnglishFrançais
MEMORIZING STATIONS MEMORISER DES STATIONS
2
Station call
1
1. Appuyez sur la touche TUNER/BAND pour
sélectionner le mode tuner.
La bande et la fréquence reçues s'affichent.
Si vous pressez cette touche alors que l'appareil est en mode de
veille, l'appareil se mettra sous tension et la fonction commutera
à TUNER. La station précédemment accordée sera audible.
2. Appuyez sur la touche FREQ/STATION pour
faire passer l'affichage en mode station.
3. Appuyez sur la touche – 41 ou + ¡
¢ pour sélectionner la station souhaitée.
REMARQUES:
÷
Au débranchement du cordon d'alimentation ou en cas de panne
de courant, les stations mémorisées seront effacées au bout de
quelques jours (l'appareil peut maintenir les stations mémorisées
en mémoire quelques jours sans courant).
7 Quand l'appareil est en mode tuner, la pression
de la touche numérique rappelle cette station
de la mémoire.
1. Appuyez sur la touche de fonction TUNE/BAND.
2. Appuyez sur le numéro de la station mémorisée.
exemple ) ST-3;
ST-10;
ST-24;
Appel de station
2
3
S
O
U
N
D
M
O
R
P
H
I
N
G
J
O
G
1
3
This operation is not necessary when the remote
control unit is used.
1. Press the TUNER/BAND function button to
select the tuner input.
The band and frequency being received are displayed.
If you press this button when the unit is in standby mode, the
power will switch on and the function switches to TUNER. You'll
hear the previously tuned station.
2. Press the FREQ/STATION button to change the
display to the station mode.
3. Press the – 41 or + ¡¢ button to
select the desired station.
NOTES:
÷
If the AC power cord is unplugged or a power failure occurs, the
memorized stations will be erased after a few days (the unit can
store the memorized stations in memory for several days without
power).
7 When in the tuner mode, pressing the digit
button calls that station memory.
1. Press the TUNER/BAND function button.
2. Press the number of the station memory.
for example) ST-3;
ST-10;
ST-24;
Lette opération est inutile si vous utilisez la
télécommande.
18
En/Fr
Qu’est-ce que le RDS (système de radiocommuni-
cation de données)?
Avec le système RDS, les stations de radio FM diffusent en plus des
signaux audio, des informations telles que nom de station et type de
programme. Cet appareil reçoit et affiche les trois types de données
suivants.
Données RT (Radio Text, Texte communiqué par radio)
Un message contenant 64 caractères au maximum, diffusé par la
station émettrice.
Données PS (Program Service Name, Nom de programme)
Fait référence au nom de station, diffusé par la station FM émettrice.
Données PTY (Program Type, Type de programme)
Pendant la réception d’un programme FM, ces données désignent le
type du programme.
RDS (Radio Data System)
BROADCAST RECEPTION
What is RDS (Radio Data System)
Using the RDS system, FM broadcast stations transmit information
such as station name and program type in addition to audio signals.
This unit such receives and displays the following three kinds of data.
RT (Radio Text) data
A message transmitted from the broadcast station using a maximum
of 64 characters.
PS (Program Service Name) data
This refers to the broadcast station name transmitted by an FM
broadcast station.
PTY (Program Type) data
During reception of an FM program, this data indicates the type of
program.
The following are the 31 PTY data titles transmitted:
NEWS
AFFAIRS : Current affairs
INFO : General Information
SPORT
EDUCATE : Education material
DRAMA
CULTURE
SCIENCE :Science and technology
VARIED :Usually talk-based material, such as quiz shows or
interviews.
POP M : Pop music
ROCK M :Rock music
M.O.R. M : Middle of the Road Music
LIGHT M : Light classical music.
CLASSICS : "Serious" classical music
OTRHER M : Other music not fitting any of the above categories
WEATHER
FINANCE
CHILDREN :Children's entertainment.
SOCIAL A : Social Affairs.
RELIGION
PHONE IN :
TRAVEL : Holiday-type travel rather than traffic announcements,
etc.
LEISURE : Leisure interests and hobbies
JAZZ
COUNTRY : Country Music
NATION M : Popular music in a language other than English
OLDIES : Popular music from the '50s.
FOLK M : Folk Music
DCUMENT : Documentaries
TEST : Alarm Test. You can't search for this, it's only used to
test a receiver.
ALARM : ALARM is used for exceptional emergency
announcements. You can't search for this, but the
tuner will switch automatically to any station that’s
broadcasting this RDS signal.
RDS (système de radiocommunication
de données)
Voici les 31 titres de données PTY diffusés :
NEWS : Info
AFFAIRS : Actualités
INFO : Informations d’ordre général
SPORT : Actualite’s sportives
EDUCATE : Emission éducative
DRAMA : Pièce radiophonique
CULTURE : Emission culturelle
SCIENCE : Emission scientifique et technologique
VARIED : Jeux radiophoniques ou interviews
POP M : Musique pop
ROCK M : Musique rock
M.O.R. M : Musique légère
LIGHT M : Musique classique légère
CLASSICS : Musique classique sérieuse
OTRHER M : Autre type de musique ne rentrant pas dans les
catégories précédentes
WEATHER : Météo
FINANCE : Informations financières
CHILDREN : Divertissement pour les enfants
SOCIAL A : Affaires sociales
RELIGION : Religion
PHONE IN : Débats par téléphone
TRAVEL : Informations sur le voyage mais pas informations
routières, etc;
LEISURE : Loisirs et hobby
JAZZ : Jazz
COUNTRY : Musique country
NATION M : Musique populaire dans une autre langue que l’anglais
OLDIES : Musique populaire des années 50
FOLK M : Musique folklorique
DCUMENT : Documentaires
TEST : Test d'alarme. Vous ne pouvez pas le rechercher. Il est
seulement utiliser pour tester un récepteur.
ALARM : ALARM est utilisé pour les annonces d'urgence
exceptionnelles. Vous ne pouvez pas le rechercher,
mais le tuner commutera automatiquement à toute
station diffusant ce signal RDS.
19
En/Fr
EnglishFrançais
RDS (Radio Data System) BROADCAST RECEPTION RDS (système de radiocommunication de données)
S
O
U
N
D
M
O
R
P
H
I
N
G
J
O
G
1. Select FM with the TUNER/BAND function
button.
The RDS indicator always lights when the RDS mode is
selected.
2. Press the DISPLAY button until “RDS” is
displayed.
3. Turn the S. M. JOG to switch the display:
NOTES:
1
2
3
RDS data display
Affichage données RDS
1. Sélectionnez FM avec la touche de fonction
TUNER/BAND.
Le voyant RDS s’allume toujours lorsque le mode RDS a
été sélectionné.
2. Appuyez sur la touche DISPLAY de manière que
l’indication “RDS” s’affiche.
3. Tournez le bouton rotatif S. M. JOG pour afficher
d’autres indications. Les indications changent de
la manière illustrée ci-dessous.
REMARQUES:
÷
When in the RT mode, some characters may temporarily be
incorrectly displayed If there is noise during RT scroll display .
÷
In the RT mode, when no RT data is transmitted, “NO RADIO TEXT
DATA” is displayed.
÷
During RDS broadcast reception in the PTY mode, “NO TYPE”
data may be displayed. In this case, it will automatically switch to
PS mode after a few seconds.
÷
Depending on the broadcast station, numerous program station
names (PS) may be transmitted in succession. In this case, when
you switch to the RT mode, only some of the PS data will be
displayed, so switch to the PS mode.
÷
En mode RT, certains caractères peuvent temporairement être
mal affichés s'il y des parasites pendant l'affichage de défilement
RT.
÷
S'il n'y pas de données RT diffusées en mode RT, le message “NO
RADIO TEXT DATA” apparaît.
÷
Pendant la réception d'une émission RDS en mode PTY, “NO
TYPE” pourrait apparaître à l'écran. Dans ce cas, l'appareil passe
automatiquement en mode PS après quelques secondes.
÷
En fonction de la station émettrice, de nombreux noms de stations
(PS) peuvent être diffusés l'un après l'autre. Dans ce cas, si vous
êtes en mode RT, seulement certaines données PS apparaissent.
Il vaut donc mieux de passer en mode PS.
RT mode ............................. Affiche PS = RT l'un après l'autre.
PS mode ............................. Affiche PS.
PTY mode ........................... Affiche PTY.
Mode recherche PTY .......... Après la pression de la touche SET,
sélectionnez le type d'émission (PTY)
souhaité en tournant S. M. JOG.
Appuyez de nouveau sur la touche
SET pour commencer la recherche
de programmes de ce type.
Mode affichage fréquence.. Affiche la fréquence écoutée.
2
S
O
U
N
D
M
O
R
P
H
I
N
G
J
O
G
3
1
RT mode ............................. Displays PS = RT in sequence.
PS mode ............................. Displays PS.
PTY mode ........................... Displays PTY.
PTY search mode ................ After pressing the SET button,
select the program type (PTY) you
want by turning the S. M. JOG.
Press the SET button again, and it
searches for programs of that
type.
Frequency display mode ..... Displays tuned-in frequency.
20
En/Fr
RDS (Radio Data System) BROADCAST RECEPTION RDS (système de radiocommunication de données)
Searching for a desired program by program type
(Program Type Search)
You can search for FM broadcasts of a desired program type (PTY).
1. Select FM with the TUNER/BAND function button.
2. Press the DISPLAY button until “RDS” is displayed.
3. Turn the S. M. JOG until “SEARCH” is indicated
on the display to select the PTY search mode.
4. Press the SET button.
5. Turn the S. M. JOG to select the desired program
type (PTY), and then press the SET button.
The search function begins from the next station after the
currently selected one, and broadcast stations conforming to
the input program type are automatically received. If more
than one station of the same program type is found, they are
received one after the other for 5 seconds each, starting with
any presets. When the station you want is received, press the
DISPLAY button. Search stops, and reception of that station
continues.
S
O
U
N
D
M
O
R
P
H
I
N
G
J
O
G
1
2
1
4, 5
Rechercher un programme par son type
(Program Type Search)
Vous pouvez rechercher une émission FM d'un certain type (PTY).
1. Sélectionnez FM avec la touche de fonction
TUNER/BAND.
2. Appuyez sur la touche DISPLAY de manière que
l’indication “RDS” s’affiche.
3. Tournez S. M. JOG jusqu'à ce que l'indication
"SEARCH" s'affiche pour sélectionner le mode de
recherche PTY.
4. Appuyez sur la touche SET.
5. Tournez S. M. JOG pour sélectionner le type
d'émission (PTY) souhaité, puis appuyez sur la
touche SET.
La fonction de recherche commence à chercher à partir du
programme qui suit celui en cours et les stations conformes au
type de programme entré sont automatiquement reçues. Si
plusieurs stations correspondent au même type de programme,
elles sont reçues l'une après l'autre, chacune pendant 5 secondes,
en commençant avec les stations préréglées. Lorsque vous
entendez la station que vous voulez écouter, appuyez sur la
touche DISPLAY. La recherche se termine et vous pouvez
continuer à écouter la station.
3
4
S
O
U
N
D
M
O
R
P
H
I
N
G
J
O
G
NOTES:
÷
When a broadcast of the selected program type cannot be found,
search continues until the DISPLAY button is pressed.
÷
TEST, ALARM cannot be selected during PTY search.
REMARQUES:
÷
S'il n'y a aucune station qui correspond au type de programme
sélectionné, la recherche continue jusqu'à ce que vous appuyez
sur la touche DISPLAY.
÷
TEST et ALARM ne peuvent pas être sélectionnés pendant la
recherche PTY.
2
5
\
3, 5
S
O
U
N
D
M
O
R
P
H
I
N
G
J
O
G
21
En/Fr
EnglishFrançais
LISTENING TO COMPACT DISCS
1
2
Label surface
Face étiquetée
34
1. Press the CD function button.
If you press this button when the unit is in standby mode, the
power will switch on and the function switches to CD.
Playback of the last disc played.
2. Press the OPEN/CLOSE button and load up to 3
discs (label/printed side up).
÷ The disc number is printed on the tray.
If necessary, Press the DISC CHANGE button to rotate the tray.
3. Press the OPEN/CLOSE button to close the
tray.
4. Press the PLAY/PAUSE button or the CD
function button.
÷ Playback starts from the first track on the first disc.
÷ When all the discs and tracks have been played, the player stops.
÷ If you want to play a particular disc, press DISC to switch discs.
S
O
U
N
D
M
O
R
P
I
N
G
J
O
G
2
1, 4
2, 3
To play a compact disc Lire un disque compact
ECOUTER DES DISQUES COMPACTS
1. Appuyez sur la touche de fonction CD.
Si vous appuyez sur cette touche alors que l'appareil est en
attente, il sera mis sous tension et la fonction passera à CD.
Le dernier disque lu sera lu.
2. Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE et introduisez
des disques avec leur face étiquetée vers le haut.
÷ Le numéro de disque est imprimé sur le plateau.
Si nécessaire, appuyez sur la touche DISC CHANGE pour faire
tourner le plateau.
3. Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE pour fermer
le plateau.
4. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE ou sur la
touche de fonction CD.
÷ La lecture commence à la première piste du premier disque.
÷ Lorsque tous les disques et pistes ont été lus, le lecteur s'arrête.
÷ Si vous souhaitez lire un disque particulier, appuyez sur DISC
comme changer de disque.
Retirer un disque
1. Appuyez sur la touche STOP (7).
2. Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE.
3. Appuyez sur la touche DISC CHANGE.
Retirez le disque
4. Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE.
REMARQUES:
÷
La pression de la touche OPEN/CLOSE permet d'ouvrir le plateau
même pendant la lecture d'un disque. Vous pouvez remplacer les
autres disques sur le plateau pendant la lecture, mais le disque en
cours de lecture ne peut pas l'être. Pour remplacer le disque lu,
appuyez sur DISC CHANGE; la lecture s'arrête et le plateau s'ouvre
avec le disque qui vient d'être lu placé à l'avant sur la gauche.
÷
Les disques de 8 cm peuvent être lus sans adaptateur. N'essayez
jamais d'utiliser un adaptateur.
÷
A la pression de l'une des touches de sélection DISC (1 à 3), la
lecture du disque portant le numéro sélectionné démarre.
÷
La touche DISC CHANGE et les touches de sélection DISC sont
désactivées quand aucun disque n'est chargé sur le plateau.
÷
Le voyant du disque s'allume lorsque un disque est introduit et
s'éteint lorsque le disque est retiré.
To remove a disc
1. Press the STOP (7) button.
2. Press the OPEN/CLOSE button.
3. Press the DISC CHANGE button.
Remove the disc
4. Press the OPEN/CLOSE button.
NOTES:
÷
Pressing the OPEN/CLOSE button opens the tray even during
disc playback. Other discs in the player can be changed during
playback, but the disc being played cannot be changed. To
change the disc being played, press the DISC CHANGE button;
playback stops and the tray opens with the disc which has just
been played located on the front left position.
÷
8 cm discs can be played without an adapter. Never attempt to
use an adapter.
÷
When one of the DISC select buttons (1 to 3) is pressed, the
disc with the selected number starts playing.
÷
The DISC CHANGE button and DISC select buttons are de-
activated when no disc is loaded in the tray.
÷
The disc display indicator will light when a disc is loaded, and
go off when a disc is not loaded.
4
22
En/Fr
To search for a particular track
Press and release.
Press and hold.
Rechercher une piste particulière
Fonction
Rechercher le début de
piste
Avance rapide ou
rembobinage
Touches
Appuyez et lâchez.
Appuyez et maintenez la
touche enfoncée.
To search for the
beginning of a track
To rapidly advance
forward or backward
Function Buttons
To stop playback
Function Display Buttons
To stop playback
NOTE:
If you leave discs in the tray, the position of the discs (1, 2 & 3) don't
change even after the power is switched off.
Blinks
LISTENING TO COMPACT DISCS
Arrêter la lecture
Fonction
Arrêter la lecture
Arrêter
temporairement
la lecture
Recommencer la
lecture
Touches
REMARQUE:
Si vous laissez les disques sur le plateau, la position des disques (1,
2 et 3) ne changera pas même après la mise hors tension.
Clignote
ECOUTER DES DISQUES COMPACTS
Affichage
To stop playback
temporarily
To play back again
NOTE:
The volume drops automatically during forward or backward search
operations.
REMARQUE :
Le volume baisse automatiquement pendant les opérations de
recherche.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Pioneer XR-A670 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues