Hikoki FM 8 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

3
English
English Deutsch Français
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Knob Bolts
Handle knob
Loosen
Tighten
Scale
Loosen the knob
Loosen the handle knob
Push down
Push down
Nut
Screw
Read the scale
Set the cutting depth
Guide bars
Wing bolts
Lock spring
Guide surface
Auxiliary wood guide
Template guide
Bit
Template
Separate
Separate
Router feed
Router feed
Material
Rotation of bit
Router feed
Rotation of bit
Direction in which the router is
forced
Feed screw
Rod ass’y (Nuts, Rod)
Roller
Wing bolt (A)
Guide bar
Dust Collector set
Knopfschrauben
Handgriffknopf
Lockern
Anziehen
Skala
Den Knopf losdrehen
Den Handgriffknopf lösen
Nach unten drücken
Nach unten drücken
Mutter
Schraube
Skala ablesen
Einstellen der Frästiefe
Führungsstangen
Flügelschrauben
Verriegelungsfeder
Führungsfläche
Behelfsmäßige Holzführung
Schablonenführung
Fräse
Schablone
Abstand
Abstand
Vorschub der Oberfräse
Vorschub der Oberfräse
Werkstück
Drehrichtung der Fräse
Vorschub der Oberfräse
Drehrichtung der Fräse
Richtung, in die die Oberfräse
gedreht wird
Vorschubspindel
Stab (Mutter, Stange)
Rolle
Flügelschraube (A)
Führungsstange
Staubfängersatz
Boulons à tête ronde
Bouton de la poignée
Desserrer
Serrer
Echelle
Desserrer le bouton
Desserrer le bouton de la
poignée
Appuyer vers le bas
Appuyer vers le bas
Ecrou
Vis
Lecture de l’echelle
Réglage de la profondeur de
coupe
Barres de guidage
Boulons à oreilles
Ressort de verrouillage
Surface de guidage
Pièce de guidage auxiliaire en
bois
Guide-gabarit
Couteau
Gabarit
Séparation
Séparation
Avance de la défonceuse
Avance de la défonceuse
Pièce travaillée
Rotation du couteau
Avance de la défonceuse
Rotation du couteau
Forceagissant sur la
défonceuse
Vis-mètre
Emsemble Tige (Écrous, Tige)
Rouleau
Boulon à oreilles (A)
Barre de guidage
Ensemble de récupérateur à poussière
12
Deutsch
Durchmesser der verwendeten Frässpitze
verwenden.
5. Staubfängersatz (Abb.21Z)
Den Staubfängersatz (Abb.21Z) Reiniger zum
Auffangen von Staub anbringen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Ölen
Um eine reibungslose vertikale Bewegung der
Oberfräsmaschine zu gewährleisten, werden
gelegentlich einige Tropfen Maschinenöl auf die
Gleitteile des Ständers und das offene Lagerschild
gegeben.
2. Inspektion der Befestigungsschraube:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das Herz des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Wartung
Bei Betriebsstörungen des Werkzeuges den
Kundendienst für Ihr Wohngebiet rufen.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 84 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 4,0 m/S
2
.
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de lutilisation dun outillage
électrique, les précautions de base doivent être
respectées de manière à réduire les risques dincendie,
de secousse électrique et de blessure corporelle, y
compris les précautions suivantes.
Lire ces instructions avant dutiliser le produit et
conserver ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir laire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de lenvironnement de laire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser doutillage électrique sil existe un
risque dincendie ou dexplosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les
visiteurs toucher loutil ou son cordon
dalimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs
à l’écart de laire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer loutil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
cu.
7. Utiliser loutil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser loutil adéquat;
par exemple, ne pas se servir dune scie circulaire
pour couper des branches darbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si lon travaille
à lextérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à sattacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si lopération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement dextraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
dinstallations dextraction et de collection de
poussière, sassurer quils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter loutil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil dun coup sec. Tenir le fil à labri
de la chaleur, l’éloigner de lhuile ou de bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir, Cest plus
sûr que dutiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner loutil.
13
Français
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin den obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et sils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsquon ne les utilise pas,
avant toute opération dentretien et lors du
changement daccessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre lhabitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de lappareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter loutil branché avec un doigt sur
linterrupteur. Sassurer que linterrupteur est sur
la position darrêt quand on branche loutil.
18. Utilisation de rallonges à lextérieur. Quand on
utilise loutil à lextérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour lextérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. Nutilisez pas loutil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant dutiliser
davantage loutil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si loutil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier lalignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
daffecter le bon fonctionnement de loutil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service dentretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode demploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service dentretien
autorisé. Ne pas utiliser loutil si linterrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de larrêter.
21. Précaution
Lutilisation dun accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode demploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation dun outil à un technicien
qualifié. Cet outil électrique a été conçu
conformément aux règles de sécurité en usage.
Les réparations doivent être effectuées par du
personnel qualifié utilisant des pièces dorigine.
Dans le cas contraire, lutilisateur sexpose à des
risques graves.
PRECAUTIONS DUTILISATION DE LA
DÉFONCEUSE
1. Le fonctionnement à une main est instable et
dangereux. Veiller à tenir fermement les deux
poignées pendant le fonctionnement.
2. Le couteau est très chaud aussitôt après le
fonctionnement. Eviter de le toucher à main nue
pour une raison ou pour une autre.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance 550W*
Vitesse sans charge 27000/min
Capacité du mandrin de serrage 8mm ou 6,35mm (1/4") ou 6mm
Course du corps principal 52mm
Poids 2,3 kg (sans fil et accessoires standard)
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
ACCESOIRES STANDARD
(1) Ensemble de guidage parallèle ................................ 1
(2) Guide-gabarit ............................................................. 1
(3) Clef .............................................................................. 2
(4) Vis (pour monter le guide-gabarait) .................... 2
Un gabarit, une vis moletée, deux boulons à oreilles et
deux ressorts de verrouillage sont livrés dans lemballage
avec les accessoires standard (2), (3) et (4) mentionnés ci-
dessus.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
14
Français
ACCESSOIRES A OPTION - vedus déparément
1. Ensemble de vis davancement
4. Collet
8mm, 6,35mm, 6mm
5. Ensemble de récupérateur à poussière (Fig. 21Z)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Travaux du bois à laccent mis sur la formation de
rainures et de chanfreins.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
Sassurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
Sassurer que linterrupteur de puissance est en
position ARRET.
Si la fiche est branchée alors que linterrupteur est
sur MARCHE, loutil démarre immédiatement et peut
provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge dune
épaisseur suffisante et dune capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Fixer la machine outil au support
Sassurer que loutil est fermement fixé au support,
ceci pour éviter tout risque daccident.
ATTENTION
Fixer loutil en serrant le boulon à tête ronde du
support (Fig.1)
5. Installation du bouton de poignée
Pour installer le bouton de poignée, le visser à fond
sur lorifice de fixation du support. (Fig. 1)
MONTAGE ET DÉMONTAGE DES COUTEAUX
1. Montage des couteaux
(1) Après avoir entièrement introduit le couteau dans
le trou du mandrin de serrage, serrer celui-ci à fond
avec les clefs accessoires suivant la Fig. 2.
ATTENTION
Sassurer que le mandrin de serrage est bien serré
après avoir monté un couteau. Le mandrin de serrage
peut sinon être abîmé.
(2) Utiliser u couteau de même diamètre que le collet.
2. Démontage des couteaux
Pour démonter le couteau, suivre la procédure de
montage en sens inverse, en commençant par le
desserrage du mandrin de serrage avec les clefs
accessoires.
COMMENT UTILISER LA DÉFONCEUSE
1. Réglage de la profondeur de coupe
(1) Réglage de la profondeur de coupe avec l’échelle
1 Desserrer le bouton pour pouvoir déplacer
librement l’échelle (Fig. 3).
2 Suivant la Fig. 4 desserrer le bouton, appuyer
vers le bas sur les poignées jusqu’à ce que le
couteau entre légèrement en contact avec la
surface de la pièce et resserrer le bouton. Ce
réglage préliminaire est appelé coupe 0 (zéro).
3 Ensuite, lire les données de l’échelle, située sur
le support.
Tirer l’échelle jusqu’à la profondeur de coupe
désirée, puis serrer le bouton (Fig. 5).
Par exemple, si on désirée une profondeur de
coupe de 10mm et si la lecture coupe 0 est
celle indiquée à la Fig. 5 (a), lever la flèche de
la colonne à la position montrée à la Fig. 5 (b).
(2) Une fois l’échelle réglée suivant la description
cidessus, desserrer le bouton et appuyer vers le bas
sur les poignées jusqu’à ce que l’échelle entre en
contact avec la base. La défonceuse est maintenant
réglée à la profondeur de coupe souhaitée.
(3) Il est possible de réduire le jeu entre la pointe du
couteau et la pièce travaillée en desserrant et en
déplaçant vers le bas l’écrou de la vis. Cette opération
est pratique lorsquon déplace la défonceuse pour
aligner le couteau sur lendroit de coupe.
(4) Pour régler la profondeur de coupe sans utiliser
l’échelle, la remonter pour quelle ne gêne pas.
2. Guidage de la défonceuse
Il y a plusieurs possibilités de guider la défonceuse.
Choisir la méthode qui convient le mieux à vos
exigences de travail.
(1) Ensemble de guidage parallèle
Utiliser lensemble de guidage parallèle pour la
formation de chanfrein le long de la pièce travaillée
ou pour la formation de rainures.
Pour monter correctement lensemble de guidage
parallèle sur la défonceuse, comme indiqué sur la
Fig. 6, fixer tout dabord les deux boulons à oreilles
et les deux ressorts de verrouillage sur les trous
de vis de la partie supérieure de la base. Introduire
les barres de guidage dans les trous à la base de
la machine, et ajuster la distance entre le couteau
et la surface de guidage. Serrer les deux boulons
à oreilles pour fixer lensemble de guidage parallèle.
3. Douille de mandrin
Douille de mandrin 8 × 6
Douille de mandrin 8 × 6,35
2. Ensemble de guidage pour trancher et dresser
15
Français
Avancer la défonceuse de manière à ce que la
surface de guidage de lensemble de guidage
parallèle se déplace le long du côté de la pièce
travaillée.
Un élément de guidage auxiliaire en bois pourra
être monté sur lensemble de guidage parallèle,
suivant la Fig. 7 et mis en place en utilisant les
trous de la surface de guidage.
(2) Guide-gabarit
Utiliser le guide-gabarait lorsquon utilise un gabarit
pour produire une grande quantité de prodruits de
forme identique.
Suivant la Fig. 8, fixer le guide-gabarit à la base
de la défonceuse avec les deux vis (accessoires).
Sassurer à ce moment que le côté avancé du
gabarit fait face à la surface inférieure de la base
de la défonceuse.
Un gabarit est un moule profilé fait en contreplaqué
ou en bois fin. Lors de la fabrication dun gabarit,
faire particulièrement attention aux points décrits
ci-dessous et illustrés à la Fig. 9.
Lorsquon utilise la défonceuse le long du plan
intérieur du gabarit, les dimensions du produit fini
seront inférieures à celles du gabarit dune valeur
égale à celle du côté A, qui est la distance entre
le bord du gabarit et le bord du couteau. Linverse
est vrai lorsquon utilise la défonceuse le long du
bord extérieur du gabarit.
Fixer le gabarit à la pièce travaillée. Avancer la
défonceuse de manière à ce que la pièce de guidage
avance le long du gabarit suivant la Fig. 10.
(3) Base de la défonceuse:
Lutilisation de la base de la défonceuse comme
élément de guidage est très pratique lorsquon
travaille sur une pièce de bois ayant des dimensions
trop larges pour pouvoir utiliser lensemble de
guidage parallèle.
Suivant la Fig. 11, fixer un morceau de planche
droit (qui servira d’élément de guidage) dans la
position convenable sur la pièce travaillée, et
avancer la défonceuse de manière à ce que le côté
plat de la base de la machine se déplace le long
de la planche de guidage.
De même, il est possible de travailler une pièce
de bois en guidant le côté courbe de la base de
la défonceuse le long dun gabarit de grandes
dimensions, suivant la Fig. 12.
(4) Couteau avec guidage
Un couteau avec guidage est un couteau qui a
aune tige arroncie sans bord de coupe à sa partie
inférieure. Avancer la défonceuse en faisant glisser
cette tige de guidage le long du côté de la pièce
travaillée suivant la Fig. 13.
3. Coupe
(1) Tourner linterrupteur en position MARCHE alors
que le couteau est séparé de la pièce travaillée
suivant les Fig. 14 et 15. Ne pas commencer
lopération de coupe tant que le couteau na pas
atteint sa pleine vitesse de rotation.
(2) Le couteau tourne dans le sens des aiguilles dune
montre (direction de la flèche sur le support
dextremité). Pour obtenir une efficacité de coupe
maximale, avancer la défonceuse suivant les
instructions de la Fig. 16.
(3) Suivant la Fig. 17, lorsque la défonceuse est dirigée
dans la direction indiquée par la flèche noire, une
certaine force agit sur la défonceuse qui la fait se
déplacer dans la direction indiquée par la flèche
blanche. Lors du fonctionnement, bien guider la
défonceuse de manière à ce quelle ne dévie pas
de la ligne de coupe souhaitée.
COMMENT UTILISER ACCESSOIRES A
OPTION
1. Ensemble de vis davancement
En utilisant cet ensemble, la distance entre le couteau
et lensemble de guidage parallèle ou lensemble
de guidage de dressage peut être réglée avec
précision.
Suivant la Fig. 18, attacher la vis davancement à
lensemble de guidage parallèle ou à lensemble de
dressage et attacher la tige à la base à laide des
écrous fournis. Le réglage fin peut se faire en
tournant la vis davancement. En appuyant sur le
bouton sur la vis davancement, on relâche la griffe
de la vis et on permet à lensemble de guidage de
se déplacer rapidement.
2. Ensemble de guidage pour dresser et trancher
Approprié pour dresser, biseauter ou travailler la
surface intérieure de meubles ou de raccords avec
surfaces en contreplaqué ou placage. Introduire les
barres de guidage de lensemble dans les trous de
la base, régler la distance entre le couteau et le
rouleau comme on le désirée, et serrer les boulons
à oreilles sur la base pour mettre la machine en
position. Desserrer ensuite le boulons à oreilles (A),
suivant la Fig. 19 et régler le rouleau à la position
correcte. Sassurer que le boulon à oreilles (A) est
correctement resserré avant dutiliser la machine
suivant la Fig. 20.
3. Douille de mandrin
A lusage dune mèche de 6 ou de 6,35mm de
diamètre avec un collet de diamètre intérieur de
8mm, utiliser, dans ce cas, une douille de mandrin
de 8 × 6, ou de 8 × 6,35 respectivement.
ATTENTION
La douille 8 × 6 possède une rainure, tandis que
la douille 8 × 6,35 nen a pas. Ne jamais utiliser
un couteau à tige 6mm ø avec une douille mandrin
de 8 × 6,35, ou un couteau de tige 6,35 ø avec une
douille mandrin 8 × 6.
4. Collet
Utiliser le collet adéquat, en fonction du diamètre
su couteau employé.
5. Ensemble de récupérateur à poussiére (Fig.21Z)
Accoupler le nettoyeur densemble de récupérateur
à poussière (Fig. 21Z) de manière à récupérer la
poussière.
ENTRETIENT ET CONTROLE
1. Lubrification
Pour assurer un mouvement vertical de la
défonceuse sans heurt, appliquer de temps en temps
quelques gouttes dhuile à machine aux parties
coulissantes des colonnes et du support dextrémité.
16
Italiano
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et sassurer
quelles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de lensemble moteur est le coeur
même de loutil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de lhuile ou de
leau.
4. Entretien
Si loutil tombe en panne, consulter un
concessionnaire agréé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
lobjet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est de
84 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur daccélération moyenne quadratique pondérée
type: 4,0 m/s
2
.
Français
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE!
Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire
le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio
di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra
cui quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita larea dove si lavora.
Unarea di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell ambiente di lavoro.
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi
o bagnati.
Mantenere ben illuminata larea di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che
persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten
sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non
addette al lavoro non dovrebbero nemmeno
avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in
alto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale lelettroutensile è stato
formulato.
7. Scegliere sempre lutensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-
ster-no, si raccomanda luso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare unapposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere. Se sono forniti dispositivi per il
collegamento di apparecchiature di rimozione e
raccolta della polvere, assicurarsi che siano
collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
loggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
Ce produit est conforme aux prescription 76/889/CEE et
82/499/CEE. Référence VDE5008.6-2660-1080.
008
Code No. C99007074 YT
Printed in Japan
Y. Hirano
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome
Minato-ku, Tokyo, Japan
95
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/of
EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/
23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or
EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/
oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/
336/EWG entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives
73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Hikoki FM 8 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à