Juki TL-2200QVP Mini Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
Sewing machine for professional use
Máquina de coser para uso profesional
Machine à coudre à usage professionnel
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
TL-2200QVP Mini
IMPORTANT:
Read all safety regulations carefully and understand them
before using your sewing machine.
Retain this instruction manual for future reference.
IMPORTANTE:
Lea cuidadosamente todas las recomendaciones con
respecto a la seguridad y comprendalas perfectamente
antes de usar su maquina. Guarde este libro de instruc-
ciones para referencias futuras.
IMPORTANT:
Avant de mettre la machine en marche, lire attentivement
et assimiler les règles de sécurité de ce manuel. Conser-
ver le manuel an de pouvoir le consulter ultérieurement.
EN
ES
FR
1
FR
“NOTES DE SECURITE IMPORTANTES”
Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être sui-
vies, comme celles-ci. Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre
.
“DANGER ____ Pour réduire le risque d’électrocution:”
1. L’appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance une fois branché.
2.
Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer
“ATTENTION ____
Pour les risques de brûlure, électrocutions et de blessures:”
1.
Ne pas prendre la machine domestique pour un jouet. La plus grande prudence est de mise quand la
machine est utilisée par des enfants ou quand elle se trouve à leur proximité. Cette machine à coudre
peut être utilisée par des enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que par les personnes ayant des capa
-
cités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou le manque d’expérience et de connaissances
seulement si elles ont été formées et ont reçues les instructions concernant l’utilisation de la machine
à coudre de manière sûre et comprendre les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec
la machine à coudre. Le nettoyage et l’entretien ne doit pas être fait par des enfants sans surveillance.
2. N’utiliser cet appareil que dans le cadre de ses fonctions, mentionnées dans le présent ma-
nuel. N’utiliser que les piéces fournies ou recommandées par le fabricant dans ce manuel.
3.
Ne pas utiliser cet appareil si une de ses prises ou cordons est endommagée, ou s’il ne fonctionne
pas correctement. S’il est tombé, a été endommagé, tombé dans l’eau, retournez l’appareil auprès
de votre revendeur le plus proche pour une réparation, ou une vérication technique ou électrique.
4.
Ne jamais utiliser cet appareil dans un lieu dépourvu d’aération. Maintenez une ventilation sufsante autours de la ma-
chine et du rhéostat et éviter la poussière et les chutes de tissus aux alentours des sources d’aération de la machine.
5.
Eloigner vos doigts des pièces mobiles de la machine. Faites particulièrement attention aux mouvements de l’aiguille.
6.
Toujours utiliser la plaque aiguille appropriée. Un plaque non appropriée peut faire casser l’aiguille.
7. Ne pas utiliser d’aiguilles courbes.
8.
Ne pas tirer ou pousser le tissu lorsque vous cousez., cela pourrait abîmer, voire casser l’aiguille.
9.
Mettre la machine à coudre hors tension « O » avant de faire tout réglage dans la zone de l’aiguille,
comme enler ou remplacer l’aiguille, enler le l de la canette ou remplacer le pied presseur.
10. Débranchez toujours votre machine lorsque vous ôtez le capot, lorsque vous la nettoyez, ou
pour tout autre manipulation mentionnée dans le manuel d’instruction.
11. Ne jamais laisser d’objet entrer dans les ouvertures de la machine.
12. Ne pas utiliser à l’extérieur.
13.
Ne pas utiliser lorsqu’un aérosol a été pulvérisé, ou lorsque de l’oxygène a été administré.
14. Avant de débrancher la machine, mettre l’interrupteur en position éteint (“O”).
15. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la prise, pas le cordon.
16. En cas de non-utilisation, l’appareil doit, en principe, être séparé du réseau en retirant la prise.
17. Si le cordon spécial de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par votre agent au-
torisé le plus proche ou dans un centre de service.
18.
Cette machine est équipée d’une double isolation (sauf aux USA / au CANADA). N’employer que des pièces
de rechange originales. Se reporter aux indication pour la remise en état des produits à isolation double.
“ENTRETIEN DES PRODUITS A DOUBLE ISOLATION (Ex-
cepté USA / Canada)”
Un produit à double isolation est équipé de deux isolations au lieu d’une mise à la terre. La mise à la terre n’est pas
prévue sur un produit à double isolation et ne devrait donc pas être employée. L’entretien d’un produit à double iso
-
lation qui exige de grands soins et des connaissances poussées sur le système, doit donc être réalisé seulement
par du personnel qualié. N’employer que des pièces de rechange originales pour l’entretien et la réparation. Un
produit à double isolation est désigné de la manière suivante: “Isolation double” ou “A double isolement”.
Le symbole peut également caractériser un tel produit.
“PRIERE DE CONSERVER SOIGNEUSEMENT LES PRES-
CRIPTIONS DE SECURITE”
“Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique uniquement.”
2
Mise en
garde
contre un
danger non
spécié
Risque de
choc élec-
trique
Risque d’in-
cendie
Risque de
blessure
aux mains,
etc.
Interdiction
non spéci-
ée
Démontage/
modica-
tion interdit
Ne pas
mettre les
doigts sous
l’aiguille
Ne pas
huiler, etc
Comporte-
ment géné-
ralement
requis
Débrancher
la che
d’alimenta-
tion
Consignes de sécurité
Merci d’avoir fait l’achat d’une machine à coudre JUKI.
Avant l’utilisation, veuillez lire les consignes de sécurité sous la section « Pour utiliser la machine
à coudre en toute sécurité » du Manuel d’instructions, an de comprendre parfaitement les fonc-
tions et procédures d’utilisation de la machine à coudre, ainsi que pour prolonger sa durée de
service.
Après avoir lu le Manuel d’instructions, veillez à le conserver, avec la garantie, de façon à pou-
voir le consulter en tout temps.
Pour utiliser la machine à coudre en toute sécurité
Les symboles et icônes compris dans le Manuel d’instructions ou apposés sur la machine à
coudre ont pour but d’assurer l’utilisation sécuritaire de la machine à coudre et de protéger l’utili-
sateur et autres personnes contre les risques éventuels de blessure.
Les symboles de mise en garde sont utilisés aux diverses ns décrites ci-dessous.
AVERTISSEMENT
Indique un risque éventuel de décès ou de blessure grave en
cas d’ignorance de ce symbole et d’une mauvaise utilisation
de la machine à coudre.
ATTENTION
Indique une utilisation qui comporte un risque éventuel de bles-
sure et/ou de dommages matériels en cas d’ignorance de ce
symbole et d’une mauvaise utilisation de la machine à coudre.
La signication des icônes est telle que décrite ci-dessous.
3
FR
Ne pas utiliser de détergents ou alcool pour
nettoyer la machine.
Si la machine à coudre
est sale, mettre un peu
de détergent neutre
sur un linge doux, et
le passer soigneuse-
ment sur la machine à
coudre pour enlever les
taches.
Penser à utiliser la machine
à coudre dans une plage de
température de 5 ºC à 35 ºC.
À température excessivement
basse, la machine risque de
ne pas fonctionner normale-
ment.
AVERTISSEMENT
Pour combiner l’aiguille en fonction de la matière et du l, reporter vous à la section «remplace-
ment de l’aiguille» Si l’aiguille ou le l n’est bien adapté au tissu, comme dans le cas d’un tissu
très lourd (p. ex. du jean) cousu avec une aiguille mince (n° 11 ou supérieure), l’aiguille risquera
de se casser et de causer une blessure.
Autres précautions à prendre
Ne pas exposer la machine directement
au soleil ou dans une atmosphère humide.
Il faut savoir que l’état suivant peut avoir lieu du fait que la machine intègre des semi-conduc-
teurs et des circuits électroniques.
* La température de fonctionnement de la machine à coudre est de 5 ºC à 35 ºC. Ne pas utiliser
la machine à coudre sous la lumière solaire directe, près de sources de ammes telles qu’un
poêle ou une chandelle, ni dans un emplacement humide. Cela risquerait de faire monter la
température à l’intérieur de la machine à coudre ou de faire fondre la gaine du cordon d’alimen-
tation, causant un incendie ou un choc électrique.
Dispositif de sécurité
Si la machine à coudre exécute la couture en continu
dans les conditions suivantes, le dispositif de sécurité
se déclenche automatiquement pour arrêter la machine
à coudre an d’éviter qu’elle ne chauffe anormalement.
 ・
Si la machine à coudre exécute la couture en continu
à basse vitesse pendant une période prolongée ou
dans un environnement chaud :
Le dispositif de sécurité revient automatiquement
à son état normal 30 minutes après avoir arrêté la
machine à coudre. Ensuite, vous pouvez réutiliser
normalement la machine à coudre.
 ・
Si la machine à coudre exécute
la couture en continu alors que le
moteur est en surcharge anormale
comme dans le cas d’un enchevê-
trement du l :
Retirer le l et les copeaux de
tissu enchevêtrés dans la boîte
à canette, le crochet, etc.
Stop!
Règles de sécurité ·································· 1-3
Table des matieres ····································4
Caractéristiques ········································4
Accessoires ·············································5
Pièces principales ·····································6
Nomenclature et fonction des pièces ·········7-11
Bobinage de la canette ·························12-14
Pose du guide-l
Bobinage de la canette
Réglage du guide de bobineur
Enlage de la machine (l d’aiguille) ········15-17
Enleur d’aiguille automatique
Comment faire sortir le l de canette
Essai de couture ·································18,19
Pour désactiver l’interrupteur au pied de coupe du l
Exécution de points arrière
Comment faire un noeud à l’envers du tissu
TABLE DES MATIERES
Règlage de la tension du l ······················· 20
Tableau des relations entre le tissu, le l et l’ai-
guille ·················································· 21
Surpiqûre··············································· 21
Pose de l’aiguille ····································· 22
Roulotté ················································ 23
Pose d’une fermeture à glissière ················ 24
Inversion du sens de la couture
Pied presseur d’entraînement supérieur ······· 25
Guide ouateur pour pied d’entraînement uni-
forme ·············································26,27
Pied presseur compensateur ····················· 28
Pied presseur 1/4” ··································· 28
Pied ouateur ·········································· 29
Nettoyage et lubrication de la machine ······· 30
Présentation des pièces en option ·············· 31
Problèmes et remèdes ····························· 32
Caractéristiques
Description Caractéristique
Vitesse de couture 1.500 sti/min maxi
Longueur des points 6 mm maxi
Course de la barre à aiguille 32 mm
Hauteur de relevage du pied presseur 7 mm / 9 mm (12 mm Par genouillère)
Aiguille HAx1 #11, #14
Huile lubriante Nouvelle huile Defrix N° 1 ou équivalent
Dimensions de la machine 45,2I x 35,0H x 21,9L (cm)
Dimensions du bras 43I x 17,8L (table auxiliaire: 59I x 27,7L) (cm)
Poids de la machine 11,9 kg
N° de modèle du rhéostat JC-001
4
FR
Accessoires
1
4
11
12
13
5
6
7
8
9
10
16
20
21
3
14
15
19
2
1. Pédale de commande
2. Butée de l’interrupteur au pied
3. Table auxiliaire
4. Tournevis spécial
5. Tournevis (petit)
6. Princeau de nettoyage
7. Canettes (4 pc)
8. Huileur
9. Aiguilles (HAx1)
10. Chapeau de bobine
11. Housse de machine
12. Cordon d’alimentation
13. Levier de genouillère
14. Support d’ourlage
15. Pied de pose de fermetures à glissières
16. Pied presseur d’entraînement supérieur
17. Guide ouateur pour pied d’entraînement uni-
forme
18. Bout ouvert avant de pied pour matelassage
19. 1/4” Pied ouateur
20. 1/5” Pied ouateur
21. Pied presseur compensateur
22. Pied presseur 1/4”
ou Pied presseur 7mm
17
18
22
5
Pièces principales
1. Crochet de l de la barre à aiguille
2. Vis du pied presseur
3. Pied presseur
4. Levier d’enlage de l’aiguille
5. Vis du pince-aiguille
6. Aiguille
7. Griffe d’entraînement
8. Ligne de guidage de la couture
1
3
2
5
6
7
8
4
1
4
9
3
6
7
8
10
11
14
15
16
17
5
19
18
20
21
22
23
24
25
26
27
13
2
12
1. Régulateur de pression du pied presseur
2. Bouton de sous-tension
3. Indicateur du régulateur de pression du pied
presseur
4. Couvercle frontal
5. Coupe-l manuel
6. Bloc-tension du l
7. Glissière
8. Plaque à aiguille
9. Axe de bobinage du l de canette
10. Presseur de canette
11. Cadran de réglage de longueur des points
12. Bouton de coupe automatique du l
13. Bouton de régulation de la vitesse
14. Bouton de relevage/abaissement de l’aiguille
15. Levier de commando d’entraînement réversible
16. Bouton d’entraînement simple par griffe
17. Orice pour le montage du levier de genouillère
18. Cône anti-vibrations
19. Volant
20. Prise de raccordement de la pédale de com-
mande
21. Interrupteur d’alimentation
22. Prise de raccordement du cordon d’alimentation
23. Tige de support
24. Poignée
25. Guide de bobineur
26. Levier de relevage du pied presseur
27. Broche porte-bobine
6
FR
Nomenclature et fonction des pièces
Installation de la table auxiliaire
1
2
3
4
Assembler la table auxiliaire au corps de la
machine à coudre.
Déplier les pieds de la table auxiliaire jusqu’à
ce qu’ils se bloquent de façon sûre en position
d’arrêt.
Ajuster la hauteur des pieds de sorte que la
surface supérieure de la table auxiliaire soit à
la même hauteur que le corps de la machine à
coudre.
Ouvrir le couvercle de la table auxiliaire lors du
remplacement du l de canette.
7
Nomenclature et fonction des pièces
Installation de la pédale de commande
1
2
3
1
Insérer la che du cordon d’alimentation dans la
prise correspondante.
2
Insérer la che de la pédale de commande dans la
prise correspondante.
3
Insérer la che du cordon d’alimentation dans la
prise murale.
AVERTISSEMENT:
Effectuer ces opérations lorsque la machine est inu-
tilisée.
1. Placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
2. Débrancher la fiche d’alimentation de la prise
murale.
3. Ne rien placer sur le contrôleur.
Pose du levier de genouillère
Le levier de genoiuillère permet à l’opérateur de rele-
ver/abaisser le pied presseur sans lâcher le tissu pen-
dant la coutre. (Hauteur de relevage du pied presseur:
12mm maxi)
On peut ranger le levier de genouillère au dos de la
table auxiliaire.
AVERTISSEMENT (Pour Les Etats-Unis Et
Le Canada Seulement)
Cet appareil à une prise polarisée (une des ches est
plus large que l’autre). An de réduire tout risque d’élec-
trocution cette prise ne peut se brancher que d’une seule
manière. Si la prise ne se branche pas correctement ou
si elle ne s’enfonce pas complètement, retournez là. Si le
branchement ne va toujours pas, contactez un électricien
spécialisé qui installera la prise qui convient. Ne surtout
pas modier la prise d’origine.
AVERTISSEMENT:
Veiller à mettre la machine hors tension
avant de brancher/débrancher la pédale de
commande.
8
FR
Nomenclature et fonction des pièces
Interrupteur d’alimentation
Pour le mettre sur marche, appuyer dessus du côté
opérateur.
Pour le mettre sur arrêt, appuyer dessus de l’autre
côté.
MARCHE
ARRÊT
Bouton de régulation de la vitesse
La vitesse maximum peut être librement sélectionnée
grâce au variateur de vitesse.
Coupe-l manuel
Après la couture, relever l’aiguille et le pied presseur,
retirer le tissu et couper le l avec le coupe-l manuel.
9
Coupe-l
manuel
Interrupteur au pied
de coupe du l
Vitesse rapide
Vitesse lente
Bouton de coupe automatique du l/
Interrupteur au pied de coupe du l
Après la couture, il est possible de couper les ls d’ai-
guille et de canette en même temps. On peut ensuite
reprendre la couture même si le l de canette n’apparaît
pas sur la plaque à aiguille.
Pour couper les ls, utiliser le bouton ou l’interrupteur
au pied.
“Interrupteur au pied de coupe du l”
Lorsque le côté talon de la pédale de commande est
enfoncé, les ls sont coupés.
Nomenclature et fonction des pièces
Cadran de réglage de la longueur des
points
Pour la couture normale, la longueur des points est de
2 à 2,5 mm.
(Plage de réglage: 0 à 6 mm)
Bouton de relevage/abaissement de
l’aiguille
A chaque pression sur cette touche, l’aiguille remonte
ou s’abaisse.
Cette touche s’utilise lors de l’utilisation de l’enleur
d’aiguille ou pour abaisser l’aiguille sur le tissu.
Lorsqu’on appuie continuellement sur cette touche,
l’aiguille se déplace lentement.
L’utiliser lorsqu’on atteint l’extrémité du tissu.
Levier de commande d’entraînement
réversible
Pour que la couture ne s’efloche pas, utiliser ce levier
pour effectuer des points arrière au début et à la n de
la couture.
Repère
10
FR
Nomenclature et fonction des pièces
Régulateur de pression du pied presseur
et son indicateur
Lorsqu’on tourne le régulateur de pression du pied
presseur, la pression du pied presseur change.
Lorsqu’on tourne le régulateur, l’aiguille de l’indicateur
remonte ou s’abaisse.
Bouton d’entraînement simple par griffe
Placer ce bouton sur “FEED” (entraînement) pour la
couture normale.
Placer ce bouton sur “NO FEED” (pas entraînement)
pour la broderie.
Levier d’enlage de l’aiguille (enleur
d’aiguille automatique)
Abaisser le levier d’enlage, faire passer le l d’aiguille
à travers le levier et enler le l dans le chas d’aiguille.
(Ce levier peut être utilisé pour des aiguilles N° 11 à
16.)
Augmentation Diminution
Pour le piquage
normal
Pour le piquage
* La griffe d’entraînement
s’abaisse.
(NO FEED)
(FEED)
(NO FEED)
(FEED)
11
Bobinage de la canette
AVERTISSEMENT:
Avant d’ouvrir la glissière, placer l’interrupteur d’alimentation
sur arrêt.
Pose du guide-l
1
Soulever complètement la tige de support en la tournant
légèrement jusqu’à ce que le loquet de positionnement
s’engage.
2
Placer la grande bobine sur le cône anti-vibrations ou
presseur de canette
3
Placer la bobine à usage domestique sur la tige du
porte-bobine et mettre un chapeau de bobine en place.
4
Faire passer le l de la bobine sur la tige du guide-l juste
au-dessus de la bobine.
3
4
2
1
Guide du bobineur
Tige du bobineur
Doigt de positionnement
Loquets de positionnement
1
Retirer la boîte à canette.
Relever l’aiguille. Ouvrir la glissière et sortir la boîte à
canette.
12
FR
Bobinage de la canette
2
3
4
Retirer la canette de la boîte à canette.
Ouvrir le verrou de la boîte à canette pour sortir la
canette.
Enler le guide du bobineur.
Si le l glisse hors du guide de bobineur, le faire
passer par l’orice situé sous le guide de bobineur.
Installation de la canette.
1
Faire passer le fil à travers l’orifice de la ca-
nette.
2
Pour mettre la canette en place, régler la partie
convexe de l’axe de bobinage du l de canette
sur la partie concave de la canette.
3
Appuyer sur le presseur de canette.
Partie concave
Partie convexe
5
Commencer à bobiner la canette.
6
Après le bobinage.
Ramener le doigt de positionnement du côté opé-
rateur. Couper le l en excès et retirer la canette.
1
2
3
13
Bobinage de la canette
7
8
Mise en place de la canette dans la
boîte à canette.
Ouvrir le verrou de la boîte à canette et mettre la
canette en place dans la boîte à canette de façon
qu’elle tourne dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Faire passer le l dans la fente de la boîte à ca-
nette, puis sous le ressort de tension et le tirer
d’environ 10 cm par l’ouverture de l.
Placer la canette dans la machine.
Refermer la glissière.
Insérer la boîte à canette à fond dans le crochet et
refermer le verrou de la boîte à canette.
Ressort de tension de l
Fente de pas-
sage du l
10 cm
* La canette doit toumer dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Réglage du guide de bobineur
Correct
Si la canette est irré-
gulièrement bobinée,
la tension du l sera
mauvaise.
Bobinage plus épais
vers le bas
Bobinage plus
épais vers le haut
Desserrer la vis du guide de
bobineur pour le réglage.
Relever
Abaisser
Desserrage
Serrage
14
FR
8
注意
Enlage de la machine
Faire passer le l à
travers le guide-l
1
.
Lorsqu’on utilise un l
ayant tendance à glisser
hors du trajet du l, en-
ler la tête de la machine
de la manière illustrée
dans le médaillon.
1
2
Enler la machine
dans l’ordre
numérique
2
à
8
.
1
7
8
6
4
2
Bouton de sous-tension
Faire passer le l par l’espace
entre les deux disques de
tension.
La tension standard du l
est obtenue lorsque la face
frontale de la vis au centre
du bouton s’encastre dans la
face frontale du bouton.
* Pour faire passer le l par le molette de tension du l
3
, soulever d’abord
le levier de relevage du pied presseur et laisser un espace entre les
disques de tension.
* Ramener le relevage du l
7
à l’extrémité supérieure de sa course. En-
suite, faire passer le l à travers.
8
注意
Releveur
de l
3
Disque de ten-
sion du l
Faire passer le l entre les
deux disques de tension.
3
Faire passer le l
par les guide-l
9
et
!0
.
AVERTISSEMENT:
Avant d’enler le l ou de le faire passer, placer l’interrupteur
d’alimentation sur arrêt.
15
Enlage de la machine
Enleur d’aiguille automatique
1
Abaisser le pied presseur ainsi que le levier
d’enlage de l’aiguille.
Remonter l’aiguille au maximum et abaisser le levier
d’enlage.
2
Faire passer le l d’aiguille à travers le
crochet.
Faire passer le l d’aiguille du côté opposé à l’opérateur
au côté opérateur et déplacer le l du côté droit jusqu’à
ce qu’il vienne en contact avec le guide.
3
Retirer le doigt du levier d’enlage de
l’aiguille.
Lorsqu’on retire le doigt, le l est accroché par le crochet
et enlé dans le chas d’aiguille.
4
Sortir le l d’aiguille.
Tirer le l d’aiguille enlé pour le faire dépasser d’environ
10 cm du chas d’aiguille.
16
FR
Enlage de la machine
Comment faire sortir le l de canette
1
Tenir l’extrémité du l d’aiguille avec la main
gauche.
2
Appuyer sur le bouton de relevage/
abaissement de l’aiguille.
(normalement, appuyer deux fois).
3
Le l de canette sort.
4
Faire dépasser le l d’aiguille et le l de
canette d’environ 10 cm.
Faire passer les deux ls sous le pied presseur et les
tirer uniformément derrière le pied presseur.
17
Essai de couture
Ne pas commencer à coudre lorsque le releveur de l remonte car le l d’aiguille pourrait glisser hors du
chas d’aiguille.
3
Mettre la machine en marche.
Ne pas tirer le tissu avec la main pendant la couture.
4
A la n de la couture, arrêter la machine et
actionner le coupe-l.
Appuyer sur le bouton de coupe automatique du l ou
sur l’interrupteur au pied de coupe du l. Lorsque le
coupe-l automatique est actionné, l’aiguille s’arrête sur
sa position la plus haute. (Pour les ls de grosseur égale
ou supérieure au nº 20 ou les ls spéciaux, utiliser des
ciseaux.)
* Après la coupe du l, on peut reprendre la couture
même si le l de canette n’est pas apparent sur la
plaque à aiguille.
Placer le tissu sous
le pied presseur
et abaisser le pied
presseur.
1
Abaisser l’aiguille.
Tourner le volant vers
soi ou appuyer sur le
bouton de relevage/
abaissement de l’aiguille
pour abaisser l’aiguille
sur le tissu.
2
5
Relever le pied presseur et retirer le tissu ni.
AVERTISSEMENT:
Ne rien placer sur la pédale de commande lorsque celle-ci est
raccordée à la machine.
18
FR
Essai de couture
Exécution de points arrière (points
d’arrêt)
Abaisser le levier de commando d’entraînement réver-
sible pour exécuter des points arrière sur une longueur
d’environ 1 cm par-dessus les points avant.
Comment faire un noeud à l’envers du
tissu
1 cm environ
1 cm environ
1
A la n de la couture, remonter l’aiguille et le pied
presseur. Tirer ensuite le l d’aiguille et le l de
canette en arrière d’environ 10 cm avec le tissu.
Ou sur l’interrupteur au pied de coupe du l (le l
d’aiguille et le l de canette sont coupés en même
temps).
2
Tirer le l d’aiguille à l’envers du tissu. Nouer en-
semble le l d’aiguille et le l de canette.
Couper ensuite les deux ls près du noeud.
Tissu (envers)
Pour désactiver l’interrupteur au pied de coupe du l
Placer la butée de l’interrup-
teur au pied en position.
Fixer solidement la butée de l’interrupteur au pied en appuyant sur
les quatre griffes.
Arrière Haut
Butée de l’interrupteur
au pied
19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Juki TL-2200QVP Mini Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur