Wolf Garten Li-Ion Power 60 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils de jardin
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

3
6
4
5
8
1
2
LI-ION POWER BS 80LI-ION POWER 60
LI-ION POWER 80
LI-ION POWER 100
LI-ION POWER 60 / 80 / 100 - LI-ION POWER BS 80
1. On/ Off switch
2. Telescopic handle receptacle
3. Charging socket
4. Locking button for 180° cutter head
5. Cutter head (rotating)
6. Shear blades / Shrub blade
7. Wheels
8. Skid
1. Commutateur de marche/arrêt
2. Logement du manche télescopique
3. Douille de chargement
4.
Bouton à crans de la tête de coupe 180°
5. Tête de coupe (rotative)
6.
Lames des cisailles / Lame pour arbustes
7.
Roues
8. Patin de glissement
1. Inseritore/Interruttore
2. Attacco manico telescopico
3. Presa per la carica
4.
Pulsante di arresto per testa di taglio a 180°
5. Testa di taglio (girevole)
6. Lame cesoia / Coltello per cespugli
7. Ruote
8. Pattino di scorrimento
1. Schakelaar Aan/Uit
2. Aansluiting voor de telescoopsteel
3. Aansluiting oplader
4.
Vergrendelingsknop voor de meshouder 180°
5. Meshouder (draaibaar)
6. Schaarbladen / Heestermes
7. Wielen
8. Glijplaat
1. Start/Stopkontakt
2. Teleskopskaftstyr
3. Opladebøsning
4. Stopknap for skærehoved 180°
5. Skærehoved (drejelig)
6. Klinger / Buskklinge(r)
7. Hjul
8. Glidesko
1. Virtakytkin
2. Teleskooppivarren kiinnike
3. Latausliitin
4. Leikkuupään lukitusnuppi 180°
5. Leikkuupää (kääntyvä)
6. Terät / Pensasleikkuri
7.
Pyörät
8. Jalakset
2
3
1
4
5
6
7
8
2
1. Ein-/Ausschalter
2. Teleskopstielaufnahme
3. Ladebuchse
4. Rastknopf für Schneidkopf 180°
5. Schneidkopf (drehbar)
6. Scherenblätter / Strauchmesser
7. Räder
8. Gleitkufe
F
- Sommaire
18-19
19-20
20-21
21
21-22
22
108-111
Consignes de sécurité
Fonctionnement
Entretien
Pièces de rechange
Données techniques
Conditions de la garantie
Déclaration de conformité
I - Contenuto
23-24
24-25
25-26
26
26-27
27
108-111
Indicazioni di sicurezza
Messa in opera
Manutenzione
Ricambi
Dati tecnici
Condizioni di garanzia
Dichiarazione di Conformità
NL - Inhoud
28-29
29-30
30-31
31
31-32
32
108-111
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik
De verzorging
Reserveonderdelen
Technische gegevens
Garantievoorwaarden
Conformiteitsverklaring
DK - Inhold
33-34
34-35
35
36
36
37
108-111
Sikkerhedshenvisninger
Drift
Vedligeholdelse
Reservedele
Tekniske data
Garantibetingelser
Overensstemmelseserklæring
FIN - Sisällys
38-39
39-40
40
41
41
42
108-111
Turvallisuusohjeet
Käyttö
Huolto
Varaosat
Tekniset tiedot
Takuuehdot
Vastaavuustodistus
N - Innhold
43-44
44
45
46
46
47
108-111
Sikkerhetsmerknader
Drift
Vedlikehold
Reservedeler
Tekniske data
Garantibetingelser
Konformitetserklæring
S - Innehåll
48-49
49-50
50
51
51
52
108-111
Säkerhetsanvisningar
Drift
Underhåll
Reservdelar
Tekniska data
Garantivillkor
Konformitetsintyg
CZ - Obsah
53-54
54
55
56
56
57
108-111
Bezpečnostní pokyny
Provoz
Údržba
Náhradní díly
Technické údaje
Záruční podmínky
Prohlášení o shodě
6
8-9
9-10
10-11
11
11-12
12
108-111
Sicherheitshinweise
Betrieb
Wartung
Ersatzteile
Technische Daten
Garantiebedingungen
Konformitätserklärung
D - Inhalt
13-14
14-15
15-16
16
16-17
17
108-111
Safety instructions
Operation
Maintenance
Spare parts
Technical data
Guarantee terms
Declaration of Conformity
GB - Contents
18
Avant la coupe
Ces cisailles à accumulateurs équipées des lames
Accu 8 EM / 10 EM sont prévues pour un usage
privé, pour l‘entretien des bordures et petites
surfaces de pelouses et ne doivent pas être
utilisées dans les installations publiques, les
parcs, les terrains de sport, les rues etc. ni dans
une exploitation agricole ou forestière.
Les cisailles à accumulateurs équipées de la lame à
arbustes Accu BS EM sont prévues pour un usage
privé, pour l‘entretien des haies et arbustes, et ne
doivent pas être utilisées dans les installations
publiques, les parcs, les terrains de sport, les rues
etc. ni dans une exploitation agricole ou forestière.
Pour éviter tout dommage corporel à l‘utilisateur,
les cisailles à accumulateurs ne doivent pas être
utilisées pour:
- tailler les buissons, les haies et les arbustes
(ceci s‘applique seulement aux lames Accu 8
EM / 10 EM),
- broyer en vue d‘un compostage.
Pour des raisons de sécurité, les jeunes de moins
de 16 ans et les personnes qui ne sont pas
familiarisées avec la manipulation ne doivent pas
utiliser ces cisailles à accumulateurs.
L‘appareil ne doit pas être mis en service lorsque
des personnes (en particulier des enfants) ou des
animaux se trouvent à proximité immédiate; vous
êtes responsable des dommages.
Utilisez les cisailles à accumulateurs uniquement à la
lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel.
Avant de tondre les pelouses ou les bordures,
débarrassez-les de tous les corps étrangers, par
ex. les branches, pierres, fils etc.
Faites attention aux corps étrangers pendant la
coupe. Si la lame rencontre un objet dur, mettez
immédiatement les cisailles hors circuit et enlevez
l‘objet.
Vérifiez sur l‘outil de travail:
Consignes de sécurité
Cette machine peut causer des blessures graves ! Veuillez lire avec attention le mode d‘emploi et
vous familiariser avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. L‘utilisateur
est responsable des accidents survenant à des tiers ou à leur propriété. Respectez les consignes,
explications et règlements.
Signifi cation des symboles
a)
que les pièces de fixation sont bien en place,
b) qu‘il n‘y a pas d‘endommagement ou d‘usure
importante.
Attention! En cas d‘endommagement, il ne faut
plus utiliser l‘appareil avant de l‘avoir fait réparer.
En cas de remplacement de pièce, respectez les
consignes de montage.
N‘employez que des pièces détachées ou des
accessoires recommandés par le fabricant.
Chargement des cisailles
Ne pas charger l‘appareil à l‘extérieur.
Ne pas charger les cisailles pendant leur
fonctionnement.
Utilisez uniquement le chargeur WOLF original
(réf. 7087 068).
Pendant la coupe
Mettez en route le moteur uniquement après avoir
éloigné vos mains et vos pieds du mécanisme de
coupe.
Même lorsque les appareils sont déchargés, il y a
en principe un risque de blessure à la mise en
service en raison d‘une charge résiduelle.
Les installations de commutation installées sur
l‘appareil ne doivent pas être enlevées ou pontées,
par ex. en attachant le manche coulissant à la
poignée ou en collant le bouton de sécurité.
Portez toujours des vêtements de travail adaptés,
pas de vêtements larges, etc. qui pourraient
s‘introduire dans l‘outil de coupe. Portez des
chaussures solides et anti-dérapantes ! Protégez
également vos jambes (par ex. en portant un
pantalon), vos mains (gants) et vos yeux!
Après la coupe
Procédez aux travaux d‘entretien et de nettoyage
lorsque le moteur est éteint.
Nettoyez et graissez (vaseline) les lames après
chaque utilisation.
Retirez le
manche
télescopique
de la cisaille à
batterie avant de
réparer, nettoyer
ou ranger la
cisaille ou si vous
la laissez sans
surveillance.
L‘outil marche
à vide!
Portez des
protections
pour les
yeux!
Eloignez les
tiers de la zone
dangereuse!
Attention!
Lisez le mode
d‘emploi avant
la mise en
service!
Ne pas
exposer à
la pluie!
19
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la
lloi nationale.
Mise en charge
A
Raccordement du chargeur
1. Brancher le chargeur dans la prise de
courant (230 V courant alternatif).
2. Mettre la fi che dans l’orifi ce de charge-
ment de la cisaille ŕ accumulateurs.
3
La diode électro-lumineuse (de couleur
rouge) indique le début de la mise en
charge. L’accumulateur aux ions de lithium
est chargé dčs que la diode électro-lumi-
neuse s’éteint.
Se référer ŕ la page 22 pour les temps
de mise en charge.
Attention ! N’utiliser le chargeur que dans
des locaux secs !
Consignes de sécurité
Fonctionnement
Consignes
• Autodéchargement des accus!
Débranchez le chargeur de la cisaille
à accu dès que le chargeur n’est plus
connecté au réseau!
• Pour garantir une longue durée de vie
des accumulateurs, l‘appareil ne doit
pas rester connecté au chargeur plus
longtemps que nécessaire.
• Si la puissance des cisailles diminue
fortement, vous devez recharger l’accu.
Ne faites pas marcher l’appareil jusqu’à
ce que les lames soient immobiles.
La batterie Lithium-ion peut être chargée
quel que soit son niveau de charge
et la procédure de charge peut être
interrompue à tout moment sans risquer
d‘abîmer la batterie (pas d‘effet Memory).
Les réparations sur l‘appareil doivent être effectuées
uniquement par des ateliers du service après-vente
WOLF ou des ateliers autorisés.
Ne pas brancher à une prise des chargeurs humides.
Entreposez toujours les cisailles hors de la portée des
enfants et dans un lieu sec, en protégeant les lames.
Chargeur
Le chargeur ne doit être utilisé que dans des
locaux secs.
Débranchez les câbles en tirant sur la prise. Tirer sur
le câble peut endommager le câble et la prise et la
sécurité électrique pourrait ne plus être garantie.
N‘utilisez jamais le chargeur si le câble, la prise
ou l‘appareil lui-même sont endommagés par des
influences extérieures. Amenez le chargeur à
l‘atelier spécialisé le plus proche.
N‘ouvrez en aucun cas le chargeur. En cas de
panne, amenez-le dans un atelier spécialisé.
Batterie
En cas de mauvaise utilisation, un liquide peut
s‘écouler de la batterie. Eviter tout contact avec ce
liquide. En cas de contact, rincer avec de l‘eau. En
cas de contact avec les yeux, consultez en outre un
médecin. Le liquide qui s‘écoule de la batterie peut
provoquer des irritations de la peau ou des brûlures.
Risque d‘incendie ! Ne jamais charger la batterie
dans un environnement comportant des acides ou
des matériaux facilement inflammables.
- Pendant la procédure de charge, il ne faut pas
faire fonctionner la cisaille à batterie.
- Charger la batterie uniquement entre 10 °C
et 45 °C. Lorsque la batterie a été fortement
sollicitée, commencer par la laisser refroidir.
Élimination de l’appareil
• Ne jetez pas l’équipement électrique
avec les ordures ménagères. Recyclez
équipement, accessoires et emballage
de façon écologique.
Risque d‘explosion ! Protéger la cisaille à batte-
rie de la chaleur et du feu.
-
Ne pas la poser sur des radiateurs et ne pas
l‘exposer trop longtemps aux forts rayons du soleil.
-
Utiliser la cisaille à batterie uniquement si la température
ambiante se situe entre -10 °C et + 45 °C.
Elimination des accumulateurs dans le respect de
I‘environnement
• L
es batteries rechargeables de
WOLF sont des batteries Li-ION et
ne peuvent donc pas être jetées aux
déchets. Ramener les batteries défec-
tueuses chez un revendeur spécialisé
pour élimination. Retirer les batteries
de l’appareil avant sa mise à la ferraille.
Selon l’état de la technique, les batteries rechar-
geables de WOLF conviennent le mieux à l’ali-
mentation électrique d’appareils électriques sans
l. Les batteries Li-ION sont polluantes si elles
sont jetées aux ordures ménagères.
WOLF Garten souhaite favoriser le comportement
des consom-mateurs en faveur de la protection
de l‘environnement. En collaboration avec vous et
les revendeurs spécialisés WOLF, nous garantis-
sons la récupération et le retraitement des accu-
mulateurs usagés.
20
Rangement
Pour ranger vos cisailles, choisissez un
lieu sec, hors de portée des enfants.
Veuillez à ce que ce lieu soit protégé du
gel en hiver.
Nettoyage
• Nettoyez les lames après chaque
utilisation avec un chiffon sec.
• Nettoyez et graissez le mécanisme à
la fin de la saison de jardinage (voir
„Remplacement des lames“)
Attention!
• N‘activez en aucun cas le commutateur
C
(2) pendant le nettoyage!
• Les réparations du mécanisme doivent
être réalisées exclusivement par un
atelier de service après-vente WOLF!
Remplacement des lames*
1. Enlevez les roues
D
Tirez sur les roues avec précaution
jusqu‘à ce qu‘elles se détachent des
cisailles. Enlevez ensuite les roues par
le bas.
2. Enlevez le patin
E
Levez le dispositif d‘arrêt (1) et enlevez
le patin vers l‘arrière (2).
Entretien
3. Remplacez les lames
F
G
H
J
Enlevez les lames des cisailles.
Graissez la bague en plastique des
lames avec le tube joint **
F
, nettoyez
la zone visible du mécanisme et
graissez-la également à l‘aide de la
graisse fournie. Placez les nouvelles
lames en les tournant avec la bague en
plastique en direction du mécanisme.
Consigne concernent les lames des
cisailles (Accu 8 EM, Accu 10 EM)
Veillez à ce que les lames soient
décalées
H
(1).
Consigne concernant la lame pour
arbustes (Accu BS EM)
Positionnez la bague en plastique de
façon ce qu‘elle se trouve au-dessus de
l‘excentrique
G
.
Poussez la lame en biais sous les
taquets
H
(2) et placez-la dans
les cisailles de façon à ce que les
perforations de la lame
J
se trouvent
au dessus des boulons des cisailles.
4. Fixez le patin
E
Poussez le patin au-dessus des cisailles
jusqu‘à ce que le dispositif d‘arrêt du
patin s‘enclenche.
5. Positionnez les roues
K
*
Lames de rechange: voir Accessoires
** „Lames de rechange“ fournies
Fonctionnement
Réglage de la tête de coupe
B
Poussez le bouton à crans (1) vers le haut
puis tournez la tête de coupe dans la position
voulue (2). Relâchez le commutateur (1) et
contrôlez que la tête de coupe est bien fixée.
Remarque:
La tête de coupe a cinq positions
d‘arrêt (90° « 45° « 0° » 45° » 90°).
Marche / Arrêt des cisailles à
accumulateurs
C
1. Poussez le commutateur (1) vers l‘avant
et maintenez-le dans cette position
2. Appuyez sur le bouton-pression (2)
3. Relâchez le commutateur (1)
4. Pour arrêter les cisailles : relâchez le
bouton-pression (2)
Attention! Respectez les consignes de
sécurité!
21
Entretien
Pièces de rechange
Remplacement des accumulateurs
1. Enlevez le couvercle
L
Enfoncez une pièce de monnaie dans
la fente du couvercle et poussez en
direction de la lame (1). Enlevez le
couvercle par le haut (2).
2. Remplacez les accumulateurs
M
Retirez les deux fiches des
accumulateurs (3) et faites sortir ceux-
ci des cisailles. Placez les nouveaux
accumulateurs à l‘intérieur des cisailles
et raccordez les deux fiches.
3. Replacez le couvercle
N
Poussez le couvercle avec le taquet (4)
sous le bord des cisailles puis appuyez
le couvercle sur les cisailles (5).
Remarque: Veillez à qu‘aucun câble ne
sorte des cisailles lorsque vous fixez le
couvercle!
Désignation pour la
commande
Numéro
d‘article
Information produit
AC-TS
Manche télescopique
7095 000
Réglage continu en hauteur, de 85 à 120 cm.
Résumé: Pour couper aisément sans devoir se baisser
(LI-ION POWER 60 / 80 / 100 / BS 80)
Accu 8 EM
Lame des cisailles
7084 095
Largeur de coupe 80 mm
(LI-ION POWER 60 / 80 / 100 / BS 80)
Accu 10 EM
Lame des cisailles
7085 095
Largeur de coupe 100 mm
(LI-ION POWER 100 / BS 80)
Accu BS EM
Lame pour arbustes
7095 095
Longueur de travail 170 mm
(LI-ION POWER 100 / BS 80)
AC-R
Roues de rechange
7084 094
Résumé: Grâce aux roues, la hauteur de coupe est
constante (LI-ION POWER 60 / 80 / 100)
Accumulateur
7084 918
7085 918
7086 918
LI-ION POWER 60
LI-ION POWER 80
LI-ION POWER 100 / BS 80
Chargeur 7087 068 LI-ION POWER 60 / 80 / 100 / BS 80
Données techniques
LI-ION
POWER 60
LI-ION
POWER 80
LI-ION
POWER 100
LI-ION
POWER BS 80
La mesure du bruit à l‘oreille de
l‘utilisateur a été réalisée sur le
modèle de la norme EN 836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Les vibrations ont été mesurées sur
la poignée, avec un utilisateur, selon
EN 1033. L‘accélération évaluée est
typique, soit:
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
22
La carte de garantie remplie par les
vendeurs ou le justificatif d‘achat doivent
être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon
l‘état actuel de la technique et l‘objectif d‘utilisation
/ le domaine d‘application pour une durée de 24
mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux
du consommateur final ne sont pas entravés par
les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la
garantie de 24 mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage
privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les
sociétés de location, la garantie est de 12 mois.
-
Manipulation réglementaire et respect de toutes
les consignes figurant dans le mode d‘emploi,
qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la
maintenance.
-
Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires
WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie
et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale
des dents ni aux pièces de fixation de ces dents
telles que les disques de friction, les courroies
trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s)
filtre(s) à air, les bougies /cosses d‘allumage. En
cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie
est automatiquement supprimé. Les défauts et
les imperfections dont les causes sont attribuées
à un défaut de matériau ou de fabrication sont
réparés exclusivement par nos ateliers partenaires
(le vendeur a droit aux améliorations) situés
près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus
proche. Les droits dépassant les limites de la
garantie sont exclus. Un droit à une livraison
compensatrice n‘existe pas. Les dommages
éventuels survenus pendant le transport ne
doivent pas être communiqués à notre société
mais au transporteur concerné pour conserver les
droits à indemnité envers cette entreprise.
Conditions de la garantie
Les prestations de garantie seront exécu-
tées par nos ateliers agréés ou chez:
Données techniques
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
LI-ION
POWER 60
LI-ION
POWER 80
LI-ION
POWER 100
LI-ION
POWER BS 80
Poids 0,9 kg 0,9 kg 0,9 kg 1,0 kg
Accumulateur
3,6 V
1,9 Ah
3,6 V
2,2 Ah
7,2 V
1,9 Ah
7,2 V
1,9 Ah
Longueur de travail
--- --- --- 170 mm
Largeur de coupe 80 mm 80 mm 100 mm ---
Durée max. (par charge-
ment d‘accumulateur)
75 min. 100 min. 125 min. 100 min.
Temps de chargement
> 5 h > 6 h > 6 h > 6 h
Temps de chargement (Mise en service)
> 10 h > 10 h > 10 h > 10 h
Chargeur
Input
230 V ~ / 50 Hz
Output
9 V / 170 mA
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi
WOLF-Garten GmbH & Co KG,
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina /
Verklaren dat de machine / erklærer, at maskinen / todistamme, että / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Akku-Strauchschere, Rechargeable shrub shears, Cisailles à accumulateurs pour arbustes, Cesoia a
batterie per il taglio dei cespugli, Accu-heesterschaar, Akku-busktrimmer, Akkukäyttöinen pensasleikkuri,
Akku-buskkniv, Akku-busksax
Typ, type, type, tipo, type, Type, Tyyppi, Typ, Type:
7087 ... (7085 ... - 7086 ... + BS EM)
Mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est
conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - Met volgende EG-
richtlijnen overeenstemt,
stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller
kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer:
98/37/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG, 2005/88/EG, 2002/95/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation
de la conformité - procedura di conformità applicata - Toegepaste conformiteitmethode anvendte overensstemmelsesmetoder
- sovellettu vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande:
Anhang V
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - Representative sound power level - Le niveau de puissance
acoustique représentatif - Livello di potenza sonora approssimativo misurato - Representatief gemeten
geluidsoverdrachtniveaun - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - Representativt målt
lydeffektnivå - Representativ uppmätt ljudeffektnivå:
2.
Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - Livello di
potenza sonora garantito - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - Garantert lydeffektnivå - Garanterad ljudeffektnivå:
CE Déclaration de conformité
EG-Konformitätserklärung
Dichiarazione CE di Conformità
EG-Conformiteitsverklaring
EF-overensstemmelseserklæring
EU-konformitetserklæring
EU-konformitetsintyg
EY-vastaavuustodistus
EC Declaration of Conformity
7087 ...
7086 ... + BS EM
7085 ... + BS EM
Arbeitslänge - length - Longueur de travail - Lunghezza di lavoro -
Werklengte - Arejdslængde - Työpituus - Arebeidslengde - Arbetslängd
170 mm 170 mm
Hubzahl - Number of strokes - Cycles - Numero delle corse -
Slagfrequentie - Slagtal - Iskunopeus - Slagfrekvens - Lyfttal
1100 Hübe/min. 1000 Hübe/min.
1. 84 dB (A) 84 dB (A)
2. 86 dB (A) 86 dB (A)
Betzdorf, den 02.01.2008 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Wolf Garten Li-Ion Power 60 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils de jardin
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à