Cloer 5609 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire
2
Beschreibung / Description / Description / Beschrijving
#1x4
10-12
Gebrauchsanweisung
Operating Instructions
Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
DE
EN
F
NL
........................................... 4
...................................... 11
.............................................. 17
............................................ 22
DE Schwenklter
EN Pivot lter
F Porte-ltre pivotant
NL Zwenklter
DE Tropf-Stopp-Funktion
EN Drip stop function
F Fonction stop-goutte
NL Druip-stop-functie
DE Glaskanne
EN Glass carafe
F Verseuse en verre
NL Glazen kan
DE Warmhalteplatte
EN Warming plate
F Plaque chauante
NL Warmhoudplaat
DE Wassertank mit
Tankeinsatz
EN Water tank with tank
element
F Réservoir d‘eau avec
insert
NL Watertank met
tankpatroon
DE Wasserstands--
anzeige
EN Water level display
F Indicateur du niveau
d‘eau
NL Waterpeilweergave
DE Bedienfeld mit
Display
EN Control panel with
display
F Panneau de
commande avec
écran
NL Bedieningspaneel
met display
3
Tankeinsatz zur Temperaturstabilisierung (s. auch Seite 5) / Tank insert for temperature
stabilization (see also page 12) / Insert de réservoir pour la stabilisation de la température
(voir également page 18) / Tankpatroon voor Temperatuurstabilisering (zie ook bladzijde 23)
DE Röhrchen
INFO: Bitte achten Sie darauf, dass
das Röhrchen immer richtig
eingesteckt ist!
EN Small tube
NOTE: Please always make sure that
the small tube is inserted correctly!
F Tube capillaire
INFO : Veuillez vous assurer que le
tube capillaire soit toujours inséré
correctement !
NL Buisje
INFO: Let op, dat het buisje er altijd
juist is ingestoken!
DE Dichtung
EN Seal
F Joint d‘étanchéité
NL Dichting
DE Schwimmer
EN Float
F Flotteur
NL Vlotter
DE Vorrichtung für BRIT
MAXTRA® Wasserfilter-
kartusche (nicht im Liefer-
umfang enthalten)
EN Device for BRITA® MAXTRA®
water filter cartridge (not
included in the scope of
delivery)
F Dispositif pour cartouche
filtrante BRITA® MAXTRA®
(non incluse dans le volume
de livraison)
NL Voorziening voor BRIT
MAXTRA® waterfilterpatroon
(niet inbegrepen)
Bedienfeld mit Display / Control panel with display / Panneau de commande avec écran /
Bedieningspaneel met display
KANTEN
UND SCHARFE
BRECHEN
OBERFLÄCHENGÜTE:
WINKEL:
QUALITÄT
PRODUKTION
GENEHMIGT
GEPRÜFT
BASE(Default)
GEWICHT:
A3
BLATT 1 VON 1MASSSTAB:1:1
ENTGRATEN
NAME
SIGNATUR
ZEICHNUNG NICHT SKALIEREN
WERKSTOFF:
BENENNUNG:
ÄNDERUNG
ZEICHNUNGSNR.
DATUM
WENN NICHT ANDERS DEFINIERT:
BEMASSUNGEN SIND IN MILLIMETER
OBERFLÄCHENBESCHAFFENHEIT:
TOLERANZEN:
LINEAR:
GEZEICHNET
AUTO
SET
12
:
00
AM PM
DE An-/Ausschalter
EN ON/OFF button
F Interrupteur marche/arrêt
NL Aan- / Uit-schakelaar
DE AUTO-Taste
EN AUTO button
F Touche AUTO
NL AUTO-toets
DE Filterkartuschentaste
EN Filter cartridge button
F Touche de cartouche ltrante
NL Filterpatroontoets
DE SET-Taste
EN SET button
F Touche SET
NL SET-toets
DE Filterkartuschen-Symbol
EN Filter cartridge symbol
F Symbole de cartouche ltrante
NL Filterpatroon-symbool
DE Tropfen-Symbol
EN Drop symbol
F Symbole de goutte
NL Druppels-symbool
DE Timer-Symbol
EN Timer symbol
F Symbole de minuterie
NL Timer-symbool
DE Tassen-Symbol
EN Cup symbol
F Symbole de Tasse
NL Kopjes-symbool
DE Pfeiltasten runter / hoch
EN Arrow buttons down / up
F Touche échée Bas / Haut
NL Pijltoetsen omlaag / omhoog
DE Uhrzeit
EN Time
F Heure
NL Tijd
17
F
Consignes de sécurité fondamentales
Cet appareil est destiné à l’usage au foyer ou dans des applications similaires
dont par exemple :
dans les coins cuisines des collaborateurs dans les magasins, dans les
bureaux et d‘autres domaines des entreprises;
– dans les propriétés agricoles;
– par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation;
– dans les pensions offrant le petit-déjeuner.
Ne conez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des revendeurs
Cloer agréés ou au service après-vente usine de la maison Cloer. Des
réparations inexpertes peuvent engendrer des risques considérables pour
l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de vos droits à garantie.
Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles habituellement présentes dans
un foyer. Vériez que la tension indiquée sur la plaque signalétique concorde
bien avec celle débitée par votre secteur.
Si le cordon est abîmé et pour éviter des risques inutiles, il faudra le faire remplacer
par un revendeur Cloer agréé ou par le service après-vente usine Cloer.
Débranchez la che mâle de la prise de courant
– lorsqu’un dérangement survient.
– si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir.
– avant chaque nettoyage.
Pour débrancher la che mâle, saisissez toujours cette dernière, jamais le cordon.
Ne tendez pas le cordon d‘alimentation car il y a sinon risque que l’appareil se
renverse.
Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne frotte pas contre des arêtes vives.
N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez
aussi le cordon contre la chaleur (foyer de cuisinière / ammes nues).
Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans ou plus à condition que
ceux-ci soient surveillés ou qu’ils aient été instruits à propos de l’utilisation en toute
sécurité de l’appareil et qu’ils aient compris les dangers auxquels ils s’exposent.
Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être conés
à des enfants à moins que ces derniers ne soient âgés de 8 ans ou plus et
qu’ils soient surveillés.
L’appareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors de la
portée des enfants de moins de 8 ans.
Surveillez les enfants pour être sûr(e) qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par les personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou ne disposant d’aucune expérience et
/ ou connaissances à condition que ces personnes soient surveillées ou qu’elles
aient été instruites à propos de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et
qu’elles aient compris les dangers auxquels elles s’exposent.
Protégez votre appareil contre l’humidité (projections d’eau / pluie).
Laissez l’appareil intégralement refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par le biais d’une minuterie ou d’un
autre chronomètre externe.
Ne pas immerger dans l´eau.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
18
F
Introduction
Chère cliente, cher client,
En achetant cette cafetière automatique à filtre
Cloer, vous venez d’opter pour un produit de
qualité dont la technique et la fonctionnalité,
ultramodernes, représentent l’état de l’art.
Avant d‘utiliser l’appareil pour la première fois,
commencez par le découvrir en lisant la notice
d‘utilisation attentivement et entièrement.
Nous espérons que votre nouvelle cafetière
automatique à filtre vous donnera entière
satisfaction.
Installation et branchement
Enlevez toutes les parties de l’emballage et
les autocollants éventuellement présents.
N’enlevez pas la plaque signalétique.
Déposez la cafetière automatique à filtre sur
une surface sèche, antidérapante et plane.
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, veuillez lire
attentivement cette notice d‘instructions.
Avant la première mise en service, faites passer
1 - 2 fois de l’eau dans la cafetière (sans poudre
de café et sac filtrant).
Ouvrez le couvercle du réservoir d‘eau et faites le
plein d‘eau froide à l‘aide de la verseuse jusqu‘au
marquage 12 tasses.
Positionnez le pot sur la plaque chauffante,
branchez la fiche sur la prise et actionner
l‘interrupteur marche/arrêt pour mettre
l‘appareil en marche.
Après le nettoyage, arrêtez encore la machine et
versez l‘eau.
Consignes de sécurité relatives à
l’utilisation
L‘appareil corespondait aux
directives EC applicables.
L‘appareil est destiné uniquement
à une usage interne.
Veuillez n’affecter la cafetière automatique qu’à
la préparation de café exclusivement. Ne versez
aucun autre liquide ou aliment dans la cafetière
automatique.
Remplissez le réservoir d‘eau avec l‘eau froide.
N‘utilisez jamais l‘appareil sans eau.
Ne plongez jamais cette cafetière dans l’eau!
ATTENTION : ne dépassez pas le nombre
maximum de tasses lorsque vous remplissez
le réservoir avec de l‘eau. Il existe un risque de
brûlure en cas de débordement éventuel !
N‘ouvrez jamais le couvercle du réservoir
pendant la phase d‘ébullition.
ATTENTION !
En cas de non-usage de
l‘appareil,débrancher le cordon
d‘alimentation de la prise secteur !
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Réglage de l‘heure
Avant de démarrer la toute première phase
d‘ébullition ou avant que l‘appareil soit
débranchée du réseau électrique, vous devez
régler l‘heure sur l‘écran.
Pour ce faire, branchez la fiche secteur sur la
prise de courant.
Sur l‘écran, clignote le nombre indiquant l‘heure.
Utilisez les touches fléchées
pour régler
l‘heure et appuyez ensuite sur SET.
L‘affichage bascule vers les minutes que vous
pouvez encore régler à l‘aide des touches
fléchées.
Appuyez de nouveau sur SET lorsque vous avez
terminé.
L‘heure est à présent réglée.
Si vous souhaitez à nouveau modifier l‘heure
(par exemple heure d‘été/d‘hiver), appuyez
longuement sur la touche SET (environ 2
secondes) et procédez selon les étapes décrites
plus haut.
Remarque : Si vous voulez convertir l‘heure
au format américain (AM / PM), appuyez
longuement sur la touche SET, pour accéder
au mode réglage, puis appuyez simultanément
sur les touches fléchées. Lécran bascule à
l‘affichage de l‘heure selon le format américain.
Appuyez encore 2 fois sur SET pour terminer le
processus.
Stabilisation de la température
Votre machine à café filtre est équipée d‘un
dispositif de stabilisation de température
unique, qui garantit une température
d‘ébullition constante, pour un café de qualité
optimale, sans arrière-goût amer.
Ce résultat est assuré par le flotteur installé au-
dessous de la garniture à l‘intérieur du réservoir.
Ce flotteur laisse toujours une petite quantité
d‘eau à travers le système de chauffage, laquelle
atteint ainsi une température d‘ébullition
optimale pour conférer un goût exquis à votre
café en poudre. En effet, le café ne peut offrir
son meilleur arôme qu‘avec une température
d‘ébullition.
Préparation du café
Raccordez l‘appareil au secteur électrique.
Basculez le couvercle du réservoir d’eau pour
l’ouvrir et versez dedans, avec la verseuse, la
quantité deau voulue. Orientez sur l‘échelle
gauche du réservoir si vous ne voulez pas utiliser
de cartouche de filtre à eau BRITA® MAXTRA® ou
sur l‘échelle droite du réservoir, si vous voulez
utiliser une cartouche.
Si vous devez utiliser l‘appareil sans cartouche
de filtre à eau BRITMAXTRA®, veuillez retirer
le petit tube (voir ci-dessous) de la garniture du
réservoir.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
19
Remarque : Si vous voulez utiliser la cafetière
sans garniture du réservoir utilisez la verseuse
pour faire le plein d‘eau et ne dépassez pas la
quantité de remplissage maximale, puisque
l‘eau risque déborder pendant le processus
d‘ébullition.
Pendant le remplissage, le voyant du réservoir
s‘allume et signale que le système est prêt à
l‘emploi. Et ce si vous actionnez l‘interrupteur
marche/arrêt, dans le cas contraire, le voyant du
réservoir s‘éteint encore après 30 secondes.
Ne dépassez jamais le nombre maximum de
tasses lorsque vous remplissez le réservoir
avec de l‘eau.
ATTENTION : veuillez à ce que la garniture du
réservoir (avec le flotteur et le dispositif de
filtration BRITA®, voir également page 3) soit
correctement installée pour que le joint en
caoutchouc soit parfaitement positionné.
Fermer le couvercle du réservoir.
Appuyer sur le bouton situé sur le dessus de la
cafetière pour ouvrir le porte filtre.
Placer un filtre en papier 1x4 dans le porte filtre.
Ajouter la quantité de mouture désirée.
Fermer le porte filtre.
Placer la carafe vide sur le réchaud.
Assurez-vous que le pot, ainsi que son couvercle,
est positionné correctement au-dessous de
l‘entonnoir de la crépine, pour que le café du
filtre puisse s‘écouler dans le pot.
Appuyer une fois sur le bouton ON/OFF
pour
commencer le cycle d’infusion.
Pendant la phase d‘ébullition, le symbole des
gouttes
clignote à l‘écran.
Grâce à la fonction Arrêt du gouttage, vous
pouvez retirer le pot pour savourer une tasse de
café, avant la fin de la phase d‘ébullition. Dans
ce cas, assurez-vous que vous avez repositionné
le pot pendant un intervalle de 30 secondes
au-dessous de l‘entonnoir de la crépine pour
empêcher un débordement de l‘eau ou du café.
Le voyant du réservoir s‘éteint une fois que le
café s‘est écoulé.
Après la phase d‘ébullition, la machine à café
filtre maintient le café chaud pendant 30
minutes et s‘éteint automatiquement ensuite.
Pendant ce temps, le symbole de la tasse
clignote à l‘écran et le temps déjà écoulé pour
conserver le café à chaud s‘affiche à la place de
l‘heure.
Si vous souhaitez arrêter manuellement
la machine avant, appuyez une fois sur
l‘interrupteur marche/arrêt
.
ATTENTION ! Laissez refroidir
l‘appareil avant la prochaine
utilisation. Sinon, l‘eau
nouvellement remplie peut être
soumise à la surchauffe et
produire de la vapeur. Danger
de brûlure !
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Économise l‘énergie et ménage
l‘environnement :
Durée de maintient en
température flexible
Une nouvelle règle du règlement UE (No.
801/2013) établit que, à partir du 01.01.2015,
les cafetières automatiques à filtre avec plaque
chauffante ne peuvent avoir une durée de
maintient de température de plus de 30 minutes,
pour la protection de l‘environnement.
Cela réduit, parallèlement, vos frais
énergétiques !
Nous voulons donner l‘exemple et avons déjà,
depuis 2013, réduit à 30 minutes la durée de
maintien de température de votre cafetière
automatique 5609.
Mais nous savons aussi que cela parfois ne
suffit pas !
Pour que vous puissiez rester flexibles, la
cafetière automatique à filtre 5609 vous offre
la possibilité de changer au choix la durée de
maintient de température à 1 heure, 1 ½ heure
ou 2 heures. La configuration d‘usine de 30
minutes peut être reconfigurée à tout moment.
Il est naturellement possible de terminer une
phase de maintient de température avant
la fin de son temps par l‘actionnement de
l‘interrupteur marche/arrêt
.
Lécran montre les durées de maintient de
température de la façon suivante :
00:30 ( = ½ heure)
01:00 (= 1 heure)
01:30 (= 1 ½ heure)
02:00 (= 2 heures)
Important : Pour changer la durée il faut
toujours débrancher l‘appareil du secteur et le
rebrancher.
Pour changer la durée de maintient de
température, procédez comme suit :
Branchez la prise.
L‘heure 00:00 clignote.
Appuyez maintenant simultanément sur la
touche AUTO, la touche fléchée Haut
et la
touche SET.
KANTEN
UND SCHARFE
BREC HEN
OBER FLÄCH ENGÜTE:
WINKEL:
QUALITÄT
PRODUKTION
GENEHMIGT
GEPRÜFT
BASE(Default)
GEWICHT:
A3
BLATT 1 VON 1MAS SSTA B:1:1
ENTG RATEN
NAME
SIGNATUR
ZEICHNUNG NICHT SKALIEREN
WERKSTOFF:
BENENNUNG:
ÄNDERUNG
ZEICHNUNGSNR.
DATUM
WENN NICHT ANDERS DEFINIERT:
BEMASSUNGEN SIND IN MILLIMETER
OBER FLÄCH ENBESC HAFFEN HEIT:
TOLERANZEN:
LINEAR:
GEZEICHNET
AUTO
SET
Lécran affiche maintenant la durée de maintient
de température de 00:30 (ou, si elle a déjà été
changée, la durée de maintient paramétrée),
ainsi que les symboles de tasse et de montre.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
F
20
Utilisez les touches fléchées (
ou ) pour
sélectionner une des durées de maintient de
température (00:30, 01:00, 01:30 ou 02:00).
Appuyez ensuite sur la touche SET pour
confirmer la durée de maintient de température
désirée.
Lécran retourne ensuite à l‘heure 00:00.
Continuez comme décrit dans le manuel
d‘utilisateur sous „configurer l‘heure“.
Info : La durée de maintien de température
reste en mémoire même quand l‘appareil est
débranché du secteur et peut être changée
à tout moment en suivant les pas décrit ci-
dessus.
Réglage d‘une heure de
démarrage automatique
Votre machine à café filtre est dotée d‘une
fonction de démarrage automatique.
Remarque : celle-ci ne fonctionne qu‘avec
la garniture du réservoir pour garantir la
stabilisation de la température (cf. page 18).
En d‘autres termes, vous pouvez régler une
heure à laquelle votre cafetière doit commencer
la préparation du café en votre absence (par
exemple, avant votre réveil chaque matin).
Pour ce faire, appuyez une fois sur la touche
SET.
Le symbole de la minuterie (= horloge
)
s‘affiche à l‘écran et l‘heure 0:00 s‘affiche.
Réglez d‘abord l‘heure souhaitée à l‘aide des
touches fléchées
et appuyez ensuite sur
SET.
Lécran bascule vers l‘affichage des minutes que
vous pouvez également régler avec les touches
fléchées.
Appuyez à nouveau sur SET. L‘heure de
démarrage automatique est à présent réglée.
Versez la quantité d‘eau et du café à poudre
souhaitée.
Appuyez sur AUTO pour activer l‘heure de
démarrage.
Le symbole de la minuterie (= horloge
)
s‘affiche à l‘écran pour confirmer l‘heure de
démarrage automatique.
Si après le réglage de l‘heure de démarrage
automatique, il n‘y a pas d‘eau dans le réservoir,
son voyant clignote 4 fois pour vous rappeler
qu‘il faut faire le plein du réservoir. Dans ce
cas, veuillez d‘abord remplir l‘eau et appuyez
sur AUTO pour activer l‘heure de démarrage
automatique.
Si vous souhaitez encore annuler l‘heure de
démarrage automatique avant le début de la
phase d‘ébullition, appuyez simplement une
fois de plus sur le bouton AUTO.
Remarque : Après la phase d‘ébullition, l‘heure
de démarrage est désactivée, seule l‘heure
souhaitée est enregistrée.
Pour la réactiver, appuyez simplement une fois
sur AUTO.
Nettoyage
Débrancher la cafetière et la laisser refroidir
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
avant de la nettoyer.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou
tout autre liquide!
Nettoyez la crépine et le pot en verre dans l‘eau
de rinçage chaude, rincez minutieusement ces
deux éléments et faites-les sécher.
Au besoin, essuyer l’extérieur de l’appareil et le
réchaud avec un linge doux, humide.
Si le filtre est bouché par la poudre du café,
nettoyez-le avec une brosse douce.
N‘essuyez pas l‘intérieur du réservoir d‘eau
avec un chiffon ou un objet similaire. Cela peut
provoquer la formation des dépôts susceptibles
de compromettre le fonctionnement normal de
l‘appareil.
Rincez régulièrement l‘appareil avec de l‘eau
propre.
N‘utilisez pas d‘éponges abrasives en métal,
de nettoyants agressifs ou d‘autres produits
abrasifs.
Remarque : Démontez régulièrement la
garniture du réservoir avec le flotteur et le
dispositif de filtration BRITet faites-le sécher
parfaitement.
N‘essayez jamais de nettoyer la machine à
café filtre ou l‘un de ses accessoires dans le
lave-vaisselle !
Détartrer
Enlevez en premier la cartouche filtrante à eau.
Versez environ 6 tasses d’eau et 150 ml d’acide
citrique ou de vinaigre dans la cafetière
automatique puis allumez cette dernière.
Après la séquence de détartrage, faites passer à
nouveau dans la cafetière 2 fois 6 tasses remplies
d’eau claire pour bien la rincer.
REMARQUE : Si vous ne détartrez pas
régulièrement la cafetière automatique, vous
risquez qu’elle devienne bruyante et que
l’échauffement de l’eau dure plus longtemps !
Le degré d’entartrage dépend de la dureté de
l’eau dans votre localité.
La garantie ne couvre pas un mauvais
fonctionnement de l’appareil si celui-ci est
entartré!
Problème / Cause / Solution
Problème Possible
cause
Solution
Le niveau
d‘eau du
réservoir
baisse lors du
remplissage
d‘eau.
La garniture
n‘est pas
correctement
xée dans le
réservoir.
Appuyez
fermement
sur la
garniture
du réservoir
ltre dans
le réservoir
pour que
l‘étanchéité
fonctionne
correctement.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
F
21
Problème Possible
cause
Solution
Le niveau
d‘eau du
réservoir
baisse lors du
remplissage
d‘eau.
Le petit
tube de la
garniture
du réservoir
n‘est pas en
position.
Remettez le
petit tube en
place
Des bouillons
d’eau
débordent
Vous avez
versé trop
d’eau dans
la cafetière
Versez moins
d’eau
La cafetière
est devenue
bruyante
La cafetière
est entartrée
Détartrez
la machine
Le chauffage
de l‘eau
dure plus
longtemps
qu’avant
La cafetière
est entartrée
Détartrez
la machine
Comment jeter le wok lorsquil
est usagé en respectant
l’environnement
Nos appareils sont toujours emballés pour le
transport dans des emballages respectueux de
l’environnement. Déposez les cartons, le papier
et les emballages en plastique dans les points
de collecte prévus à cet effet pour le recyclage.
ATTENTION!
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés dans les
ordures ménagères.
Les appareils électriques comportent des
matériaux recyclables. C‘est pourquoi vous
devez déposer l’appareil usagé dans un point de
collecte public destiné au recyclage. Renseignez-
vous auprès de votre mairie pour connaître les
points de collecte et les déchetteries.
Service après-vente
Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer
présente un défaut, veuillez vous adresser à
votre revendeur Cloer ou au service après-vente
Cloer.
Les appareils électriques Cloer sont conformes
aux prescriptions de sécurité et aux directives
européennes en vigueur.
Conditions de garantie
Cloer vous accorde, en qualité de consommateur
nal privé, une garantie constructeur limitée.
A condition d’une utilisation soigneuse de
l’appareil et du respect des indications gurant
dans le mode demploi ainsi que des consignes
de sécurité, nous nous engageons à apporter
gratuitement réparation à l’appareil dans
la mesure il s’agit d‘un vice de matériau
ou de fabrication. La réparation apportée à
l’appareil consiste en une réparation eective
de l’appareil ou en un remplacement des
composants défectueux. Les pièces remplacées
sont la propriété de la société Cloer. Toutes les
autres demandes, de quelque sorte que ce soit,
notamment les demandes de réparation de
dommage, sont exclues.
Cette garantie n’altère nullement les droits
des consommateurs conformément aux lois
nationales respectivement en vigueur relatives
à la vente de marchandises.
La période de garantie est de 2 ans. Elle
commence à courir à la date le produit
a été acheté pour la première fois par le
consommateur nal. La période de garantie n’est
nullement prolongée, ni renouvelée, ni modiée
par la revente ultérieure du produit, par des
mesures de réparation ou par l’échange du
produit.Cette garantie vous est cédée par votre
revendeur. Pour faire valoir des prestations de
garantie, veuillez vous adresser directement
à votre revendeur.
Pour toute question sur votre produit,
veuillez vous adresser à limportateur Cloer
national de votre pays. Vous trouverez sur
notre site Internet http://www.cloer.de son
adresse et son numéro de téléphone. Vous
pouvez également envoyer un email à l’adresse
qui vous correspond:
service-fr@cloer.de
Pour faire valoir une demande de garantie, il
est impérativement nécessaire de présenter
le ticket de caisse original indiquant la date
d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de
présentation de ce ticket de caisse, la réparation
est obligatoirement eectuée à titre onéreux.
La garantie ne s’exerce pas si le dommage
résulte:
d’une utilisation non conforme,
de l’usure naturelle,
d’eets extérieurs (par ex. dégâts de transport,
chocs, coups, chaleur, acides, etc.),
de l’absence de détartrage *
ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés.
La garantie s’annule si l’appareil
est utilisé à titre professionnel,
est ouvert ou modié arbitrairement
ou si une tentative de réparation a été opérée
arbitrairement.
Aucune garantie ne s’exerce sur les
consommables.
* Bouilloire / Cafetière / Théière
·
·
·
·
·
·
·
·
F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Cloer 5609 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues