Cembre TC04N Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
2
Head type
Tête type
Typ Kopf
Cabeza tipo
Tipo di testa
1
2
3
Max.pressure
Max. pression
Max. Arbeitsdruck
Presión máxima
Pressione massima
4
Year
Année
Jahr
Año
Anno
max cutting diam.
ø maxi de coupe
max. Schneid. ø
ø max de corte
ø max di taglio
1
TYPE
2
4
MAX.
PRESSURE
700 bar (10,000 psi)
3
Ø MAX.
mm
Made in Italy
TC04N
45
123
4
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
1
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.
– Prima di utilizzare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
2
– Keep hands clear of cutting blades.
– Au cours de la coupe, tenir les mains loin des lames.
– Während des Schneidens die Hände von den Messern fernhalten.
– Durante el corte, tener las manos alejadas de las cuchillas.
– Durante il taglio, tenere le mani lontane dalle lame.
3
4
– Always wear safety glasses and gloves when operating this tool.
– Porter toujours les lunettes de protection et les gants de travail.
– Immer mit Schutzbrille und Handschuhen bedienen.
– Trabajar siempre con las gafas y guantes de seguridad.
– Operare sempre con visiera protettiva e guanti da lavoro.
3
• Wear eye protection. Metal chips can fl y from blades when cutting.
Do not cut short, free pieces of steel rod or rope as they may fl y off dangerously, causing injury
to the operator or persons nearby.
• Inspect the blades before each use. Do not use damaged blades.
• Damaged blades can break and cause injury or damage to the tool.
• Work in a clean, uncluttered area. Keep persons away from immediate work area.
• Use this cutting tool for the manufacturers intended purpose only.
• Do not cut live cables or conductors.
WARNING -
AVERTISSEMENTS -
AVERTISSEMENTS - ACHTUNG -
ADVERTENCIAS -
ADVERTENCIAS - AVVERTENZE
Toujours porter une visière de protection pendant les opérations de coupe, car de petits éclats
de câbles peuvent être propulsés.
Ne pas couper de morceaux trop courts, car ils pourraient être projetés dangereusement et
blesser l’opérateur ou une personne proche.
• Contrôler les lames avant chaque utilisation. Ne pas utiliser l’outil avec une lame endommagée.
• Les lames endommagées peuvent abîmer l’outil.
• Travailler dans un espace propre et ordonné. Eloigner les personnes de la zone de travail.
• N’utiliser cet outil que dans les conditions indiquées par le fabricant.
• Ne pas couper de câble sous tension électrique.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille, da sich beim Schneiden Metallsplitter lösen können.
• Nicht zu kurze Stangen und Stahlseile schneiden, da diese kleinen Stücke den Bediener oder
andere in der Nähe befi ndliche Personen verletzen können.
Überprüfen Sie die Schneidmesser vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie nie ein Werkzeug mit
beschädigten Schneidmessern. Defekte Schneidmesser könnten das Werkzeug stark beschädigen.
Den Arbeitsbereich immer sauber halten und es sollten sich keine weitere Menschen im
Arbeitsbereich aufhalten.
• Das Werkzeug nur für die vom Hersteller angegebenen Zwecke verwenden.
• Es dürfen keine unter Spannung stehenden Teile geschnitten werden.
• Operar siempre con las gafas de trabajo; durante las operaciones de corte pueden originarse
esquirlas metálicas.
No cortar trozos demasiado cortos de tondos o cables de acero que pudieran ser proyectados
peligrosamente a distancia causando daños al operario y a las personas cercanas.
Inspeccionar las cuchillas antes de utilizar la herramienta. No utilizar la herramienta con las
cuchillas dañadas.
• Cuchillas dañadas pueden causar la rotura de la herramienta.
Operar en área de trabajo limpia y despejada. Mantener alejadas las personas del área de
trabajo.
• Sólo utilizar esta herramienta de corte para el fi n previsto por el fabricante.
• No cortar conductores o cables con tensión eléctrica.
Indossare sempre una visiera protettiva, durante le operazioni di taglio possono prodursi
schegge metalliche.
• Non tagliare spezzoni troppo corti di tondi o funi in acciaio che potrebbero essere proiettati
pericolosamente a distanza causando danni all’operatore e alle persone vicine.
• Ispezionare le lame prima di ogni utilizzo. Non usare l'utensile con le lame danneggIate.
• Lame danneggiate possono causare la rottura dell'utensile.
• Lavorare in area pulita e sgombra. Tenere lontane le persone dall’area di lavoro.
• Utilizzare questo utensile da taglio solamente per lo scopo previsto dal costruttore
.
• Non tagliare conduttori o corde sotto tensione elettrica.
7
FRANÇAIS
TETE COUPE-CABLE HYDRAULIQUE
TYPE TC04N
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
Domaine d’application: conçue pour couper des câbles métalliques de diamètre extérieur maxi.
de 45 mm (1-25/32”) voir TABLEAU page 22.
– Pression Max.: .................................................................................................................. 700 bar (10,000 psi)
Huile nècessarie (dèplacement): ............................................................................... 61 cm
3
(3.7 cu.in)
– Dimensions: hauteur ...................................................................................................... 311 mm (12.2 in.)
larg .............................................................................................................. 100 mm (3.9 in.)
– Poids: .................................................................................................................................... 3,9 kg (8.6 lbs)
2. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
2.1) Mise en service (Voir Fig. 4)
La tête est munie d’un raccord rapide mâle à blocage automatique et peut être reliée aussi bien
à des pompes hydrauliques à pied qu’à des pompes pneumo et électro-hydrauliques Cembre.
Positionner le conducteur entre les lames de l’outil à l’endroit souhaité pour la coupe.
Si le câble est passant, il sera alors nécessaire de retirer l’axe de blocage (27) de façon à faire
pivoter la tête.
L’ OUVERTURE DU GROUPE SUPÉRIEUR NE DEVRA ÊTRE EFFECTUÉE QU'AVEC LA LAME INFÉRIEURE
(12)
COMPLÈTEMENT BAISSÉE.
Appuyer la lame inférieure (12) sur le conducteur à couper, refermer la lame supérieure jusqu’à
son verrouillage dans l’axe deblocage (27).
AVANT DE PROCÉDER À LA COUPE, SASSURER QUE LAXE DE BLOCAGE (27) EST COMPLÈTEMENT INSÉRÉ:
UNE INSERTION PARTIELLE PEUT ENDOMMAGER LA CHAPE DE LA TÊTE.
2.2) Avance des lames
En actionnant la pompe, les lames se rapprochent; lorsquelles sont en contact avec le câble, vérifi er
que la coupe s’eff ectuera bien à lendroit souhaité; dans le cas contraire, ouvrir à nouveau les lames
(voir § 2.4) et replacer correctement le câble.
2.3) Coupe
En continuant à actionner la pompe les lames avancent jusqu’à la coupe complête du câble.
2.4) Réouverture des lames
Pour ouvrir les lames, agir sur le dispositif d’évacuation de pression de la pompe.
L’ OUVERTURE DU GROUPE SUPÉRIEUR NE DEVRA ÊTRE EFFECTUÉE
Q
U'AVEC LA LAME INFÉRIEURE
(
12
)
COMPLÈTEMENT BAISSÉE
.
AVANT DE PROCÉDER À LA COUPE
,
SASSURER QUE LAXE DE BLOCAGE (27) EST COMPLÈTEMENT INSÉRÉ:
UNE INSERTION PARTIELLE PEUT ENDOMMAGER LA CHAPE DE LA TÊTE
.
8
FRANÇAIS
3. ENTRETIEN
A ANT DE DÉBRANCHER LE RACCORD RAPIDE QUI RELIE LA TÊTE AU FLEXIBLE DE LA POMPE HYDRAULIQUE,
VÉRIFIER QUE LA PRESSION DE LHUILE A ÉTÉ COMPLÈTEMENT ÉVACUÉE.
T
OUTES LES OPÉRATIONS DENTRETIEN DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES SUR LA TE DÉBRANCHÉE DU FLEXIBLE
DE LA POMPE HYDRAULIQUE.
Cette tête est robuste et ne nécessite aucune préocupation ou entretien particulier.
Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour lui assurer une longévité
optimum:
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger la tête de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger pour tout système
hydraulique. Chaque jour après utilisation, elle doit être nettoyée à l’aide d’un chiff on propre, tout
particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
3.2) Remplacement du raccord rapide
Pour remplacer l’enclenchement rapide, procéder de la façon suivante:
Dévisser l’ancien raccord rapide de la tête.
Nettoyer soigneusement le fi letage du cylindre pour enlever tous les résidus de téfl on.
Recouvrir le fi letage du cylindre de téfl on.
Visser le raccord rapide neuf sur la tête en appliquant un couple de serrage de 30 Nm (22 lbf ft).
3.3) Rangement (Voir Fig. 1)
Il est de bonne règle de remettre la tête dans le coff ret metallique, en protection des chocs et de
la poussière.
Ce coff ret type VAL 04 a comme dimensions 350x125x68 mm (13.8x4.9x2.7 in.) et un poids de1,5 kg
(3.3 lbs).
4. CHANGEMENT DES LAMES (Voir Fig. 2 et 3)
Il peut arriver qu’ une utilisation prolongée ou non appropriée des lames les endommage. Leur
remplacement est très facile:
4.1) Lame inférieure (Voir Fig. 2)
Retirer l’axe de blocage (27), et ouvrir l’ensemble supérieur de la tête.
Actionner la pompe pour faire avancer la lame inférieure (12) laissant apparaître les goupilles de
xation (33 et 34) sur le piston (10).
A l’aide d’un pointeau, ôter les goupilles, la lame sera ainsi libérée.
Insérer la lame nouvelle et la fi xer par les mêmes goupilles.
AVANT DE REFERMER LA PARTIE SUPÉRIEURE, RELÂCHER COMPLÈTEMENT LA PRESSION DHUILE DE
FAÇON À FAIRE REDESCENDRE LE PISTON, ET NE PAS ENDOMMAGER LA LAME INFÉRIEURE.
A
ANT DE DÉBRANCHER LE RACCORD RAPIDE QUI RELIE LA TÊTE AU FLEXIBLE DE LA POMPE HYDRAULIQUE
,
VÉRIFIER
Q
UE LA PRESSION DE L
HUILE A ÉTÉ COMPLÈTEMENT ÉVACUÉE.
T
OUTES LES OPÉRATIONS D
ENTRETIEN DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES SUR LA TE DÉBRANCHÉE DU FLEXIBLE
D
E LA P
O
MPE HYDRAULI
Q
UE.
AVANT DE REFERMER LA PARTIE SUPÉRIEURE, RELÂCHER COMPLÈTEMENT LA PRESSION DHUILE DE
FA
Ç
ON À FAIRE REDESCENDRE LE PISTON, ET NE PAS ENDOMMAGER LA LAME INFÉRIEURE
.
9
FRANÇAIS
4.2) Lame supérieure (Voir Fig. 3)
– La lame inférieure baissée, vérifi er que le support (14) soit bien fermé et verrouillé par l’axe de
blocage (27), positionner la tête dans un étau en serrant l’un des guides (26) ou (02) de façon à
ce que les vis (17) soient accessibles par le haut.
A l’aide d’une clé de 8 mm, retirer les 4 vis (17), et démonter les deux plaquettes (16);
la lame supérieure (13) sera ainsi libérée.
Positionner la nouvelle lame de façon à ce que le dégorgement du tranchant soit orienté vers le
haut.
Replacer les deux plaquettes (16), et serrer les 4 vis (17).
5. PIECES DETACHEES (Voir Fig. 4)
Les éléments accompagnés d’un () sont ceux que Cembre recommande de remplacer en cas de démontage
de l’outil.
Ces éléments sont fournis sur demande dans le “Paquet Rechange pour TC04N”.
La garantie perd tout eff et en cas d’emploi de pièces détachées diff érentes des pièces d’origine Cembre.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- désignation de la pièce
- type de tête
- numéro de série de la tête
DÉNOMINATIONN° Code
Pièce
Q.té
6220042 02 GUIDE GAUCHE LAME 1
6360360 05 JOINT OR 1
6040280 06 ANNEAU TEFLON 1
6120169 07 CYLINDRE 1
6340082 08 VIS SANS TETE M6x8 1
6520432 09 RESSORT RAPPEL PISTON 1
6620142 10 PISTON 1
6361800 11 JOINT 1
6420142 12 LAME INFERIEURE 1
6420162 13 LAME SUPERIEURE 1
6780022 14 SUPPORT LAME 1
6580064 16 PLAQUETTE 2
6900380 17 VIS M10x35 4
6760340 18 GOUPILLE ø 5x40 1
6280080 19 FORQUE 1
6040425 20 ANNEAU 2
6170080 21 CHAONETTE 1
DÉNOMINATIONN° Code
Pièce
Q.té
6060120 22 RACCORD RAPIDE Q14-MS 1
6520570 23 RESSORT 1
6740020 24 BILLE 1/4” 1
6080100 25 DOUILLE 2
6220022 26 GUIDE DROIT LAME 1
6560740 27 AXE DE DE BLOCAGE TETE 1
6232038 30 ETIQUETTE TG. 0352 1
6650118 31 RIVET D.2,5x3,5 2
6232666 32 PLAQUETTE TG. 0908 1
6760240 33 GOUPILLE ø 4x20 1
6760011 34 GOUPILLE ø 2,5x20 1
6650140 35 RONDELLE 1
6180300 36 ECROU M8 1
6560400 37 AXE DE DE BLOCAGE TETE 1
6800186 38 BOUCHON DE PROTECTION 1
6860102 TETE COMPLETE
6000042 PAQUET RECHANGE
19
ITALIANO
6. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give
you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible,
attach a copy of the Test Certifi cate supplied by Cembre together with the tool or fi ll in and attach
the form available in the ASSISTANCE” section of the Cembre website.
6. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certifi cat d’Essai livré par
Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section ASSISTANCE”
du site web Cembre.
6. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren
Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre
mitgelieferten Zertifi kates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.
6. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certifi cado de Ensayo en-
tregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección ASISTENCIA del sitio web Cembre.
6. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le
istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certi-
cato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare
il modulo disponibile nella sezione ASSISTENZA del sito web Cembre.
22
05
22
14
13
12
11 19
09
08
10
06
07
20
21
35
02
26
24
23
25
27
20
31
32
30
18
33
17
16
37
38
34
36
FIG. 4
LONGITUDINAL SECTION
COUPE LONGITUDINALE
SCHNITTZEICHNUNG
SECCION LONGITUDINAL
SEZIONE LONGITUDINALE
Serial number
Numéro de série
Seriennummer
Número de serie
Numero di matricola
xxxxxx
24
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Der Firma Cembre bleibt das Eigentumsrecht der Bedienungsanleitung vorbehalten.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: +44 01675 470440 - Fax: +44 01675 470220
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: +39 030 36921
Telefax: +39 030 3365766
www.cembre.com
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: +33 01 60 49 11 90 - Fax: +33 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz
Madrid (España)
Tel.: +34 91 4852580 - Fax: +34 91 4852581
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: +49 89 3580676
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: +1 732 225-7415 - Fax: +1 732 225-7414
www.cembreinc.com
www.cembre.com
IKUMA GmbH & Co. KG
Boschstraße 7
71384 Weinstadt (Deutschland)
Telefon: +49 7151 20536-60
Telefax: +49 7151 20536-80
www.ikuma.de
cod. 6261345
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Cembre TC04N Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur