Oleo-Mac ZEPHYR 72/12,5 K H Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
IT
Motore -
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
CS
Motoru
- NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Motor
- BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Motor
- GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
κινητήρα
- ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Engine
- OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Motor
- MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
FI
Moottorin
- KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Moteur
-
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
HR
Motora
- PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Motor
- HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
MK
Моторот
- УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Motor
- GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Motoren
- INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Silnika -
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Motor
-
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RU
двигателя -
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
SL
Motorja
- PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SV
Motor
- BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Motor
- KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
K 1250 ADV
K 1450 ADV
K 1600 ADV
MANUALE DI ISTRUZIONI
ITALIANO - Istruzioni Originali ...................................................................................................
IT
ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ..........................................................................
CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning  ...............................................................
DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  ...............................................................
DE
ENGLISH - Translation of the original instruction  ...........................................................................
EN
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..................................................................
EL
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original  .................................................................................
ES
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös  ....................................................................................
FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale  ...............................................................................
FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa  ..........................................................................................
HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása  ............................................................................
HU
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства  ................................................................
MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  .........................................
NL
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen  ...........................................................
NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej  .................................................................................
PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original  ................................................................................
PT
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций  ......................................................................
RU
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil  ......................................................................................
SL
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original  ..................................................................
SV
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi  .....................................................................................
TR
1
FR
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1
INDICATIONS POUR LA CONSULTATION
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes qui 
contiennent  des  informations  particulièrement  impor-
tantes pour la sécurité ou le fonctionnement sont mis 
en évidence de façons différentes, selon ce critère:
REMARQUE
ou bien
IMPORTANT
Donne des précisions ou d’autres éléments à ce qui
vient d’être indiqué, dans le but de ne pas endomma-
ger le moteur ou de ne pas causer de dommages.
ATTENTION!
Possibilité de lésions à l’uti-
lisateur ou à autrui en cas de non respect des
consignes.
DANGER!
Possibilité de lésions graves
à l’utilisateur ou à autrui, et danger de mort, en
cas de non respect des consignes.
REMARQUE
Toutes les indi-
cations “avant”, “arrière”, “droit” et
“gauche” se réfèrent au moteur orienté
avec la bougie en avant par rapport à
l’observateur.
SOMMAIRE
1. Informations générales ..................................... 1
2. Normes de sécurité .......................................... 1
3. Composants et commandes ............................ 2
4. Ce qu’il faut savoir ............................................ 3
5. Mode d’emploi .................................................. 4
6. Entretien ........................................................... 6
7. Problèmes et remèdes  ..................................... 8
8. Données techniques ........................................ 8
La  correspondance  entre  les  références  contenues 
dans le texte et les figures respectives (qui se trouvent 
au dos  des  pages  de couverture)  est indiquée  par  le 
numéro qui précède le titre du paragraphe.
1.2
PICTOGRAMMES DE SÉCURITÉ
Votre moteur doit être utilisée avec prudence. Dans ce 
but,  des  pictogrammes  destinés  à  vous  rappeler  les 
précautions d’utilisation  ont  été placés  sur  le moteur. 
Leur signification est donnée ci-dessous. 
Nous vous recommandons également de lire attentive-
ment les consignes de sécurité données expressément 
au chapitre correspondant du présent manuel.
Attention !- Lire et suivre les instructions 
pour  l’emploi  avant  de  faire  démarrer  le 
moteur.
Attention ! -  L’essence  est  inflammable. 
Laisser  refroidir  le  moteur  pendant  au 
moins 2 minutes avant de faire le plein.
Attention ! -  Les  moteurs  émettent  du 
monoxyde  de  carbone.  NE  PAS  faire 
dé mar rer dans un espace fermé.
2. NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
(À observer scrupuleusement)
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions données
dans le présent manuel et les instructions de
la machine sur laquelle ce moteur est monté.
Apprendre à arrêter le moteur rapidement.
2) Ne jamais permettre d’utiliser le moteur à des
personnes qui n’ont pas la connaissance néces-
saire des instructions d’emploi.
3) Ne pas utiliser le moteur lorsque des per-
sonnes, particulièrement des enfants, ou des
animaux se trouvent à proximité.
4) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur
est responsable des accidents et des risques
encourus par autrui ou par ses biens.
B) PRÉPARATIONS
1) Ne pas porter de vêtements larges, ni lacets,
bi joux ou autres objets qui pourraient rester
ac cro chés; nouer les cheveux longs et rester à
bon ne distance de sécurité pendant le démarrage.
2) Éteindre le moteur et le laisser refroidir avant
d’enlever le bouchon du réservoir.
3) ATTENTION: DANGER! L’essence est haute-
ment inflammable:
conserver le carburant dans les récipients pré
vus à cet effet;
faire le plein de carburant à l’aide d’un enton-
noir, à l’extérieur uniquement, et ne pas fu mer
pendant cette opération ni pendant toute mani-
pulation de carburant;
remplir avant de faire démarrer le moteur; ne
pas ajouter de carburant ni enlever le bouchon
du réservoir tant que le moteur est en fonction-
nement ou qu’il est encore chaud;
ne pas faire démarrer le moteur si du carburant
a été répandu; éloigner la machine de la zone
où le carburant a été renversé, et éviter de créer
toute possibilité d’incendie tant que le carburant
ne s’est pas évaporé et que les vapeurs ne se
sont pas dissipées;
remettre toujours, et serrer correctement, les
bouchons du réservoir et du conteneur de
carburant.
4) Remplacer les silencieux défectueux et la pro-
tection, si elle est abîmée.
C) PENDANT L’UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un
endroit confiné où les gaz nocifs contenant du
monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Ne pas utiliser de liquides de démarrage ni
d’autres produits analogues.
3) Ne jamais modifier les réglages du moteur, ni
mettre le moteur en surrégime.
4) Ne pas incliner la machine latéralement au point
de provoquer des fuites de carburant par le bou-
chon du réservoir du moteur.
5) Ne pas toucher les ailettes du cylindre, ni la
protection du silencieux, tant que le moteur ne
s’est pas suffisamment refroidi.
6) Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bou-
gie avant de contrôler, de nettoyer ou de travailler
sur la machine ou sur le moteur.
7) Ne pas faire tourner le moteur sans bougie.
8) Ne transporter la machine qu’avec le réservoir
vide.
D) ENTRETIEN ET STOCKAGE
1) Un entretien régulier est essentiel pour la
sécurité et le maintien du niveau de performances.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du carbu-
rant dans le réservoir dans un local où les va peurs
de carburant pourraient atteindre une flam me, une
étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la
machine dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarras-
ser le moteur, le silencieux d’échappement, et
la zone de stockage du carburant, de tous brins
d’herbe, feuilles ou excès de graisse.
3. COMPOSANTS ET COMMANDES
3.1
COMPOSANTS DU MOTEUR
1.
Bouchon du remplissage d’huile
avec jauge de niveau
2. Bouchon de vidange de l’huile
3. Couvercle du filtre de l’air
4. Capuchon de bougie
5. Numéro de série du moteur
3.2
COMMANDE DE L’ACCÉLÉRATEUR
La  commande  de  l’accélérateur  (normalement  à 
levier), montée sur la machine, est reliée au moteur 
par un câble.
Consulter  le  Manuel  d’Instructions  de  la  machine 
pour identifier le levier de l’accélérateur et les posi-
tions relatives, qui normalement sont marquées par 
des symboles, correspondant à:
CHOKE =
à utiliser pour le démarrage
à froid.
FAST =
correspond au régime
maximum; à utiliser pendant
le travail.
SLOW =
correspond au régime minimum.
5) Si le réservoir doit être vidangé, effectuer cette
opération à l’extérieur et lorsque le moteur est
froid.
6) Ne jamais utiliser le moteur avec des pièces
usées ou endommagées, pour raisons de sécu-
rité. Les pièces doivent être remplacées, jamais
réparées. N’utiliser que des pièces de rechange
d’origin. Des pièces de qualité non équivalente
peuvent endommager le moteur et nuire à votre
sécurité.
2
FR
Inscrire ici le numéro de série du moteur
4. CE QU’IL FAUT SAVOIR
Le moteur est un appareillage dont les performances, 
le  bon  fonctionnement  et  la  durée  sont  conditionnés 
par  de  nombreux  facteurs,  des  facteurs  externes  et 
d’autres qui sont étroitement liés à la qualité des pro-
duits employés et à la régularité de l’entretien.
Nous  donnons  ci-après  des  informations  supplémen-
taires  qui  vous  permettront  d’utiliser  votre  moteur  de 
façon plus sûre.
4.1
CONDITIONS LIÉES
À L’ENVIRONNEMENT
Le fonctionnement d’un moteur à combustion interne à 
quatre temps est influencé par:
a) Température:
–  Quand on opère à  basses  températures,  il peut  se 
produire  des  difficultés  à  faire  démarrer  le  moteur 
à froid.
–  Quand on opère à des températures très élevées, il 
est possible qu’on ait des difficultés à faire démarrer 
le moteur à chaud, à cause de l’évaporation du car-
burant qui se trouve dans la cuve du carburateur ou 
dans la pompe.
–  Il faut en tout cas adapter le type d’huile aux tempé-
ratures d’utilisation.
b) Altitude:
–  La  puissance  maximum  d’un  moteur  à  combustion 
interne diminue progressivement au fur et à mesure 
que  l’altitude  au-dessus  du  niveau  de  la  mer  aug-
mente.
–  Par conséquent si l’altitude augmente considérable-
ment,  il  faut  réduire  le  chargement  sur  la  machine 
en  évitant  d’effectuer  des  travaux  particulièrement 
lourds.
4.2
CARBURANT
La bonne qualité du carburant est fondamentale pour 
un fonctionnement correct du moteur.
Le carburant doit respecter les prescriptions suivantes :
a)  Utiliser de l’essence propre, fraîche et sans plomb 
présentant un minimum de 90 octanes;
b)  Ne pas utiliser de carburant ayant un pourcentage 
d’éthanol supérieur à 10%;
c)  Ne pas ajouter d’huile;
d)  Pour protéger le système de  carburation de  la  for-
mation de dépôts résineux, ajouter un stabilisateur 
de carburant.
L’utilisation  de  carburants  non  autorisés  endommage 
les pièces  du  moteur  et  est exclue du  bénéfice  de  la 
garantie.
4.3
HUILE
Utiliser toujours des huiles de bonne qualité, en choisis-
sant leur degré en fonction de la température d’emploi.
a) N’utiliser que de l’huile détergente d’une qualité non 
inférieure à SF-SG.
b) Choisir le degré de viscosité  SAE en observant le 
tableau suivant:
de 5 à 35°C = SAE 30
de -15 à + 35°C = 10W-30 (Multigrade)
c) Utiliser  de  l’huile  multigrade  pendant  les  périodes 
chaudes  peut  entraîner  une  consommation  supé-
rieure, par conséquent il faut vérifier le niveau plus 
fréquemment.
d) Ne  pas  mélanger  des  huiles  de  marques  et  de 
caractéristiques différentes.
e) Utiliser  de  l’huile  SAE  30  avec  des  températures 
inférieures à +5°C peut provoquer des dommages 
au moteur à cause d’une lubrification inadéquate.
f) Ne  pas  remplir  au-delà  du  niveau  «MAX»  (voir 
5.1.1); un remplissage excessif peut provoquer:
–  fumées à l’échappement;
–  encrassement  de  la  bougie ou  du  filtre  de  l’air, 
provoquant des difficultés au démarrage.
4.4
FILTRE DE L’AIR
L’efficacité du filtre de l’air est fondamentale pour éviter 
que  des  débris  et  de  la  poussière  ne  soient  aspirés 
par le moteur, ce qui en réduirait les performances et 
la longévité.
a) Maintenir l’élément filtrant propre de tous débris et 
toujours en parfait état d’efficacité (voir 6.5).
b) Si  nécessaire,  remplacer  l’élément  filtrant  en  utili-
sant une pièce de rechange originale; des éléments 
filtrants  non  compatibles  peuvent  compromettre 
l’efficacité et la longévité du moteur.
c) Ne jamais faire démarrer le moteur sans que l’élé-
ment filtrant soit correctement monté.
4.5
BOUGIE
Les  bougies  pour  moteurs  à  combustion  interne  ne 
sont pas toutes les mêmes!
a) N’utiliser que des bougies du type indiqué, ayant le 
juste degré thermique.
b) Faire attention à la longueur du filetage; un filetage 
trop long endommage irréparablement le moteur.
c) Contrôler que les électrodes sont propres et que la 
distance entre eux est correcte (voir 6.6).
3
FR
5. MODE D’EMPLOI
5.1
AVANT CHAQUE EMPLOI
Chaque  fois  qu’on  doit  utiliser  le  moteur  il  est  bon 
d’exécuter une série de contrôles destinés à garantir la 
régularité du fonctionnement.
5.1.1
Contrôle du niveau d’huile
Pour le type d’huile à utiliser, respecter les indications 
données dans le chapitre spécifique (voir 8.1).
a) Mettre la machine à niveau.
b) Nettoyer  la  zone  autour  du  bouchon  de  remplis-
sage.
c)
Dévisser le bouchon (1), nettoyer  l’extrémité de la 
jauge de niveau (2) et l’introduire, en posant le bou-
chon sur le goulot, comme illustré, sans le visser.
d) Extraire  à  nouveau  le  bouchon  avec  la  jauge,  et 
contrôler  le  niveau  d’huile,  qui  doit  être  compris 
entre les deux crans «MIN» et «MAX».
e) Si  nécessaire,  remplir  avec  de  l’huile  du  même 
type, jusqu’à ce qu’on atteigne le niveau «MAX», en 
ayant soin de ne pas verser de l’huile en dehors du 
trou de remplissage.
f)   Revisser  à  fond  le  bouchon  (1)  et  nettoyer  toute 
trace éventuelle d’huile versée.
5.1.2
Contrôle du filtre de l’air
L’efficacité du filtre de l’air est une condition indispen-
sable  pour  que  le  moteur  fonctionne  correctement; 
ne  pas  faire  démarrer  le  moteur  si  l’élément  filtrant 
manque ou s’il est cassé.
a) Nettoyer la zone autour du couvercle (1) du filtre.
b) Enlever  le  couvercle  (1)  en  dévissant  les  deux 
pommeaux (2 - K 1250 - K 1600), ou bien  en 
décrochant les languettes (2a - K 1450).
c) Contrôler que l’élément filtrant est en bon état (3): 
il  doit  se  présenter  intact,  propre  et  parfaitement 
efficace; en cas contraire, il faut pourvoir à nettoyer 
l’élément filtrant ou bien à le remplacer (voir 6.5).
d) Remonter le couvercle (1).
5.1.3
Plein du carburant
IMPORTANT
Eviter de verser le carburant sur
les pièces en plastique du moteur ou de la machine,
pour éviter de les abîmer, et nettoyer immédiatement
toute trace de carburant éventuellement versée. La
garantie ne couvre pas les dommages survenus aux
pièces en plastique qui auraient été causés par du
carburant.
Les caractéristiques  du  carburant sont  indiquées aux 
chapitres spécifiques (voir 4.2 et 8.1).
L’approvisionnement doit être effectué avec le moteur 
à froid,  en  respectant  les  indications fournies dans le 
Manuel d’instructions de la machine.
5.1.4
Capuchon de bougie
Connecter solidement le capuchon (1) du fil à la bougie 
(2),  en  vérifiant  qu’il n’y  ait aucune  trace  de  saleté  à 
l’intérieur du capuchon ni sur la partie terminale de la 
bougie.
5.2
DÉMARRAGE DU MOTEUR (à froid)
Le  démarrage  du  moteur  doit  se  faire  suivant  les 
modalités indiquées dans le  Manuel  d’instructions  de 
la  machine,  toujours  en  veillant  à  débrayer  tous  les 
dispositifs (si prévus) qui sont en mesure de produire 
l’avancement de la machine ou d’arrêter le moteur.
a) Mettre  le  levier  de  l’accélérateur  (1)  en  position 
«CHOKE».
b)
Actionner la clé de démarrage comme indiqué sur 
le Manuel d’Instructions de la machine
Après quelques secondes, faire passer graduellement 
le levier de l’accélérateur de la position «CHOKE» à la 
position «FAST» ou «SLOW».
5.3
DÉMARRAGE DU MOTEUR (à chaud)
•)  Suivre toute  la procédure  indiquée  pour le  démar-
rage à froid, mais avec l’accélérateur dans la posi-
tion «FAST».
5.4
UTILISATION DU MOTEUR PENDANT
LE TRAVAIL
Pour  optimiser  le  rendement  et  les  performances  du 
moteur, il est nécessaire qu’il soit utilisé au maximum 
de tours, en mettant le levier de l’accélérateur dans la 
position «FAST».
ATTENTION!
Tenir les mains loin du silen-
cieux d’échappement et des zones autour de
l’échappement, qui peuvent atteindre des tem-
pératures élevées. Quand le moteur est en
marche, ne pas approcher les vêtements
4
FR
vo lants (cravates, foulards, etc.) ni les cheveux
de la partie supérieure du moteur.
IMPORTANT
Pour ne pas nuire au bon fonc-
tionnement du moteur, ne pas travailler sur des
pentes de plus de 20°.
5.5
ARRÊT DU MOTEUR PENDANT
LE TRA VAIL
a) Mettre l’accélérateur en position «SLOW».
b) Laisser tourner le moteur au régime minimum pen-
dant au moins 15-20 secondes.
c) Arrêter  le  moteur,  en  respectant  les  modalités 
in diquées  dans  le  Manuel  d’instructions  de  la 
ma chine.
5.6
ARRÊT DU MOTEUR À LA FIN
DU TRAVAIL
a)
Mettre l’accélérateur en position «SLOW».
b) Laisser tourner le moteur au régime minimum pen-
dant au moins 15-20 secondes.
c) Arrêter  le  moteur,  en  respectant  les  modalités 
indiquées dans le Manuel d’instructions de  la  ma- 
chine.
d)
Quand le moteur est froid, débrancher le capuchon 
(1)  de  la  bougie,  et  ôter  la  clé  de  démarrage  (si 
prévue).
e)
  Enlever tous les dépôts de débris du moteur et en 
particulier de la zone du silencieux d’échappement, 
pour réduire les risques d’incendie.
5.7
NETTOYAGE ET REMISAGE
a) Ne pas utiliser de jets d’eau ni de lances à pression 
pour le nettoyage des parties externes du moteur.
b) Utiliser de préférence un pistolet à air comprimé (6 
bars max),  en  empêchant  aux  débris  d’herbe  et  à 
la poussière de pénétrer dans les parties internes.
c) Entreposer  la  machine  (et  le  moteur)  dans  un 
endroit sec, à l’abri des intempéries et suffisamment 
aéré.
5.8
INACTIVITÉ PROLONGÉE
(plus de 30 jours)
Au cas où l’on prévoit une longue période d’inutilisation 
du  moteur  (par  exemple  à  la  fin  de  la  saison),  il  faut 
prendre  quelques  précautions  pour  faciliter  la  pro-
chaine remise en service.
a) Pour  éviter  la  formation  de  dépôts  à  l’intérieur  du 
réservoir, vider  ce dernier de tout le  carburant,  en 
dévissant le bouchon (1) de la cuve du carburateur, 
et en recueillant tout le carburant dans un conteneur 
adéquat.  A  la  fin de  l’opération ne  pas  oublier  de 
revisser le bouchon (1) en le serrant à fond.
b) Enlever  la  bougie  et  introduire  dans  le  trou  de  la 
bougie environ 3 cl d’huile moteur propre; puis, en 
maintenant le trou fermé avec un chiffon, actionner 
brièvement le démarreur pour faire faire au moteur 
plusieurs  tours  et  répartir  l’huile  sur  la  surface 
interne du cylindre. Enfin remonter la bougie, sans 
connecter le capuchon du fil.
5
FR
6. ENTRETIEN
6.1
RECOMMANDATIONS
POUR LA SÉCURITÉ
ATTENTION!
Déconnecter le capuchon
de la bougie et lire les instructions avant de
commencer tout travail de nettoyage, entretien
ou réparation. Porter des vêtements appropriés
et des gants de travail dans toutes les situa-
tions entraînant un risque pour les mains.
N’effectuer aucune intervention d’entretien ou
de réparation si l’on ne possède pas les
outillages et les connaissances techniques
nécessaires.
IMPORTANT
Ne jamais répandre dans l’en
vironnement les huiles usées, les carburants ou tout
autre produit polluant.
6.2
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Suivre le programme d’entretien indiqué sur le tableau, 
en respectant l’échéance qui se présente la première.
1)
Remplacer  l’huile  toutes  les  25 heures  si le  moteur 
travaille  à  pleine  charge  ou  sous  des  températures 
élevées.
2)
Nettoyer  le  filtre  de  l’air  plus  fréquemment  si  la 
machine travaille dans des zones poussiéreuses.
3)
À exécuter dans un Centre spécialisé.
6.3
REMPLACEMENT DE L’HUILE
Pour le type d’huile à utiliser, respecter les indications 
données dans le chapitre spécifique (voir 8.1).
ATTENTION!
Exécuter la vidange de
l’huile avec le moteur chaud, en faisant atten-
tion à ne pas toucher les parties chaudes du
moteur ni l’huile vidangée.
Sauf  instructions  différentes,  contenues  dans  le 
Manuel  d’Instructions  de  la machine,  pour  dé charger 
l’huile il faut:
a) Mettre la machine à niveau.
b) Nettoyer la zone autour du bouchon de remplissage 
et dévisser le bouchon avec la jauge (1).
c) Prédisposer  un  conteneur  adapté  pour  recevoir 
l’huile, et dévisser le bouchon de vidange (2).
d) Au moment de remonter le bouchon de vidange (2), 
vérifier que  le  joint est  correctement  positionné et 
le serrer à fond.
e) Remplir avec de l’huile neuve (voir 5.1.1).
f) Contrôler  sur la  jauge  (3)  que  le niveau  de  l’huile 
arrive au cran «MAX».
g) Refermer  le  bouchon  (1),  et  nettoyer  toute  éven-
tuelle trace d’huile versée.
REMARQUE
La quantité maximum d’huile
contenue dans le moteur est de 1,2 litres. Remplir
graduellement, en ajoutant de petites quantités
d’huile, en vérifiant chaque fois le niveau atteint, de
façon à ne pas dépasser le cran «MAX» de la jauge.
6.4
NETTOYAGE DU SILENCIEUX
ET DU MOTEUR
Le  nettoyage  du  silencieux  doit  être  exécuté  avec  le 
moteur froid. 
a) Avec un jet d’air comprimé, ôter du silencieux et de 
sa  protection  tous  les  débris  d’herbe  ou  la  saleté 
susceptibles de provoquer des incendies.
b) Vérifier  que les  prises  d’air  de refroidissement  (1) 
ne sont pas obstruées.
c) Passer sur les parties en plastique une éponge (2) 
imbibée d’eau ou de détergent.
6.5
ENTRETIEN DU FILTRE DE L’AIR
a) Nettoyer la zone autour du couvercle (1) du filtre.
b) Enlever  le  couvercle  (1)  en  dévissant  les  deux 
pommeaux (2 - K1250 - K 1600), ou bien  en 
décrochant les languettes (2a - K 1450). 
6
FR
Contrôle du niveau d’huile
- - -
(voir 5.1.1)
Remplacement de l’huile
1)
- -
(voir 6.3)
Nettoyage du silencieux
- - -
et du moteur (voir 6.4)
Contrôle et nettoyage
- - -
du filtre de l’air
2)
 (voir 6.5)
S
Remplacement du filtre
- - -
de l’air (voir 6.5)
Contrôle de la bougie
- - -
(
voir
 6.6)
Remplacement de la bougie
- - -
(
voir
 6.6)
Contrôle du filtre
- - -
de l’essence
3)
Opération
Après les 5 premières
heures
Toutes les 5 heures ou
après chaque emploi
Toutes les 50 heures
ou à la fin de la saison
Toutes les 100 heures
c) Enlever l’élément filtrant (3a + 3b).
d) Enlever de la cartouche (3a) le pré-filtre (3b).
e) Battre la  cartouche (3a) sur une  surface  solide, et 
souffler avec de l’air comprimé du côté interne pour 
enlever la poussière et les débris.
f) Laver le pré-filtre en éponge (3b) avec de l’eau et du 
détergent, et le laisser sécher à l’air.
IMPORTANT
Pour nettoyer la cartouche
n’utiliser ni eau, ni essence, ni détergents ni autres
produits.
IMPORTANT
Le préfiltre en éponge (3b) NE
doit PAS être huilé.
g) Nettoyer  l’intérieur  du  logement  (4)  du  filtre  de 
toutes poussières et débris, en ayant soin de fermer 
le conduit d’aspiration avec un chiffon (5) pour évi-
ter qu’ils n’entrent dans le moteur.
h) Enlever  le  chiffon  (5),  remettre  l’élément  filtrant
(3b +  3a)  dans  son  logement,  et  remonter le cou-
vercle (1).
6.6
CONTRÔLE ET ENTRETIEN
DE LA BOUGIE
a) Démonter la bougie (1) avec une clé à douille (2).
b) Nettoyer  les  électrodes  (3)  avec  une  brosse 
mé tal lique  en enlevant  les éventuels  dépôts  char-
bonneux.
c) Contrôler avec une jauge d’épaisseur (4) la distance 
correcte entre les électrodes (0,6 - 0,8 mm).
d) Remonter  la bougie  (1) et  serrer à  fond avec  une 
clé à tube (2).
Remplacer la bougie si les électrodes sont brûlées ou 
si la porcelaine se présente cassée ou fêlée.
ATTENTION!
Danger d’incendie! Ne pas
effectuer les contrôles de l’installation d’allu-
mage si la bougie n’est pas vissée dans son
siège.
IMPORTANT
N’employer que des bougies
du type indiqué (voir 8.1).
7
FR
8
FR
8. DONNÉES TECHNIQUES
8.1
RÉCAPITULATION DES REMPLISSAGES ET DES PIÈCES DE RECHANGE
Carburant  ........................................................................................ Essence sans plomb (verte) minimum 90 N.O.
Huile moteur:  de 5 à 35°C ........................................................................................................................... SAE 30
de -15 à +35°C ....................................................................................................................... 10W-30
Contenu du bac à huile ............................................................................................................................... 1,2 litres
Bougie type ................................................................................ QC12YC /  RC12YC (Champion) ou équivalentes
Distance entre les électrodes .............................................................................................................. 0,6 - 0,8 mm
7. PROBLÈMES ET REMÈDES
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION
a) Difficulté
de démarrage
b) Fonctionnement 
irrégulier
c) Perte de puissance 
pendant le travail
–  Manque de carburant
–  Carburant vieux ou dépôts dans le réservoir
Procédure de démarrage pas correcte
–  Bougie débranchée
Bougie mouillée ou électrodes de la bougie 
sales ou à une distance inadéquate l’une
de l’autre
–  Filtre de l’air bouché
–  Huile inadéquate pour la saison
–  Évaporation du carburant dans le
carburateur (vapor lock) à cause
d’une température trop élevée
–  Problèmes de carburation
–  Problèmes d’allumage
–  Électrodes de la bougie sales ou à une
distance inadéquate l’une de l’autre
Capuchon de la bougie mal inséré
–  Filtre de l’air bouché
Commande de l’accélérateur en position 
«CHOKE»
–  Problèmes de carburation
–  Problèmes d’allumage
–  Filtre de l’air bouché
–  Problèmes de carburation
–  Contrôler et remplir (voir 5.1.3)
–  Vider le réservoir et mettre du carburant 
frais
Exécuter correctement le démarrage
(voir 5.2) 
–  Contrôler que le capuchon est bien
chaussé sur la bougie (voir 5.1.4)
–  Contrôler (voir 6.6)
–  Contrôler et nettoyer (voir 6.5)
–  Remplacer avec de l’huile adéquate
(voir 6.3)
–  Attendre quelques minutes puis retenter
le démarrage (voir 5.3)
–  Contacter un Centre SAV
–  Contacter un Centre SAV
–  Contrôler (voir 6.6)
Contrôler que le capuchon est stablement 
inséré sur la bougie (voir 5.1.4) 
–  Contrôler et nettoyer (voir 6.5)
Mettre la commande en position 
«FAST» 
–  Contacter un Centre SAV
–  Contacter un Centre SAV
–  Contrôler et nettoyer (voir 6.5)
–  Contacter un Centre SAV
FR
Données techniques
Modèle
K 1250 ADV
Type EMAK monocylindrique, 4 temps, ADV
Nombre de tours/min au ralenti 1800 tours/min
Nombre de tours/min à plein régime 3350 tours/min
Cylindrée 414 cc
Rotation Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (du côté de la prise de force)
Puissance 8,6 KW
Poids 31 Kg
Déclaration d’incorporation
La déclaration suivante s’applique en cas de vente séparée du moteur.
1. Nous soussignés, Emak spa – Via Fermi, 4 – 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy,
2. déclarons sous notre propre responsabilité que la quasi-machine:
3. Genre : MOTEUR
4. Marque : / Type: EMAK K 1250
5. Identication de série: T36100 XXXX 0000001 ÷ T36100 XXXX 9999999
6. est conforme aux prescriptions de la directive 2006/42/CE pour avoir appliquer et respecter les
conditions de sécurité dont aux points 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 et 1.7 de l’annexe I et compiler la
documentation technique conformément à l’annexe VII B.
7. est également conforme aux prescriptions de la directive 2014/30/EU et des règlements (EU)
2016/1628, (EU) 2017/654 et (EU) 2017/656.
8. S’engage à fournir d’autres informations concernant la machine suite à une demande motivée des
autorités nationales.
9. Déclare que les moteurs EMAK ne doivent pas être mis en service tant que la machine complète sur
laquelle ils doivent être incorporés n’a pas été déclarée conforme aux prescriptions de la directive
2006/42/CE et aux dispositions nationales d’exécution, sous la RESPONSABILITÉ TOTALE ET EXCLUSIVE
DU CONSTRUCTEUR DE LA MACHINE COMPLÈTE.
10. Documentation technique disponible au siège administratif.
11. Fait à Bagnolo in Piano (RE) Italy – Via Fermi,4
12. Date 20/10/2018
Fausto Bellamico - President
Consignes pour l’assemblage
Pour l’incorporation correcte de la quasi-machine Moteur EMAK sur la machine complète, respecter
impérativement les conditions suivantes :
Ne remplacer, modier, altérer ou déposer aucun composant du moteur.
La machine complète sur laquelle sera incorporé le moteur EMAK ne doit en aucun cas permettre au
moteur de tourner à une vitesse supérieure à celle prévue.
Lors du montage du moteur sur la machine complète, s’assurer que les organes rotatifs sont alignés
correctement ; le montage du moteur sur la machine complète ou les opérations de maintenance ne
doivent en aucun cas endommager le moteur ou le conduire à fournir des eorts non prévus.
La machine complète doit être accompagnée d’un mode d’emploi an d’utiliser correctement le moteur.
Pour assurer la sécurité du moteur en cours de fonctionnement, coner sa maintenance à des ateliers
spécialisés et s’assurer quils utilisent des pièces de rechange d’origine.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

Oleo-Mac ZEPHYR 72/12,5 K H Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire