ELNA MINI OPAL Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

LIVRE D'INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION BOOK
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This sewing machine is not a toy. Do not allow children to play with this machine.
The machine is not intended for use by infants or mentally disabled persons without proper
supervision.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including
the followings:
Read all instructions before using this appliance.
DANGER To reduce the risk of electric shock:
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this
sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is
used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this instruction book.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealers or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings
of this sewing machine free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
9. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.
10. Do not use bent needles.
11. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
12. Disconnect the AC adapter when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin, and the like.
13. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when making any adjustments
mentioned in this instruction book.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant
National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer
for guidance. (European Union only)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine à coudre n'est pas un jouet. Ne permettez pas aux enfants de jouer avec cette
machine.
La machine n'est pas prévue à l'usage des enfants en bas âge ou des personnes mentalement
handicapées sans surveillance appropriée.
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité
fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces
instructions.
DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours
débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou
avant de la nettoyer.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution
ou blessures corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque
cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites
dans le manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé,
si elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si
elle est tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de
la faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir
les orifices d’aération de cette machine à coudre exempts de toute accumu lation de
peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il
y a une installation d’oxygène.
8. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise,
et non pas le câble électrique.
9. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention
dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
10. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
11. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et
provoquer sa cassure.
12. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille,
enfiler etc., Débranchez la prise d'adapteur à C.A.
13. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de réglages mentionnés
dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.
Selon la législation nationale ce produit doit être recycl en toute sécurit en accord avec les
règles prévues pour les appareils électriques ou électroniques.
En cas de doute contactez votre revendeur de machine coudre.
(union européenne seulement)
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Nähmaschine ist kein Spielzeug. Erlauben Sie Kindern nicht, mit der Maschine zu spielen.
Die Maschine darf nicht ohne geeignete Aufsicht von Kindern oder geistig behinderten Personen
benutzt werden.
Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen
zu treffen, darunter:
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts alle Anweisungen.
GEFAHRBefolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um das Risiko eines
Stromschlags zu mindern:
1.Lassen Sie die Nähmaschine niemals unbeaufsichtigt, wenn sie an den Netzstrom
angeschlossen ist. Trennen Sie die Maschine nach der Benutzung und vor der Reinigung immer
vom Netzstrom.
WARNUNGMindern Sie wie folgt das Risiko von Verbrennungen, Bränden, Stromschlag
oder Personenverletzungen:
1. Lassen Sie es nicht zu, dass die Maschine als Spielzeug benutzt wird. Bei der Benutzung
dieser Nähmaschine durch Kinder oder in der Nähe von Kindern ist größte Aufmerksamkeit
erforderlich.
2. Benutzen Sie diese Maschine ausschließlich für den in diesen Gebrauchsanleitungen
beschriebenen Zweck.
3. Nehmen Sie diese Nähmaschine niemals in Betrieb, wenn Ihr Stromkabel oder Netzstecker
schadhaft ist, wenn sie nicht vorschriftsmäßig funktioniert, wenn sie fallen gelassen oder
beschädigt wurde oder in Wasser gefallen ist.
Bringen Sie diese Nähmaschine zwecks Überprüfung, Reparaturen und elektrischer und
mechanischer Einstellungen zu Ihrem nächsten Händler oder einem Kundendienstzentrum.
4. Nehmen Sie diese Nähmaschine niemals in Betrieb, wenn eine der Luftöffnungen blockiert ist.
Sorgen Sie dafür, dass sich in den Ventilationsöffnungen dieser Nähmaschine weder Fusseln
noch Staub oder Stoffreste ansammeln.
5. Lassen Sie keine Gegenstände in irgendwelche Öffnungen fallen und versuchen Sie nicht,
Gegenstände in Öffnungen zu stecken.
6. Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
7. Benutzen Sie diese Maschine nicht in Bereichen, in denen Aerosol-Produkte (Sprühdosen)
benutzt oder Sauerstoff zugeführt werden.
8. Ziehen Sie den Netzstecker nicht ab, indem Sie am Kabel ziehen. Halten Sie zum Abziehen
des Netzsteckers den Stecker fest und nicht das Kabel.
9. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen fern. Besondere Aufmerksamkeit ist im
Bereich der Nähnadel erforderlich.
10. Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln.
11. Der Stoff darf während des Nähens nicht gezogen oder geschoben werden. Die Nadel könnte
sich sonst biegen und abbrechen.
12. Trennen Sie den Wechselstromadapter, wenn Justierungen im Nadelbereich – wie zum Beispiel
Einfädeln und Auswechseln der Nadel, Einfädeln der Spule, usw. – vorgenommen werden.
13. Ziehen Sie immer den Netzschalter dieser Nähmaschine ab, wenn irgendwelche in diesen
Gebrauchsanleitungen aufgeführten Justierungen vorgenommen werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNGEN AUF.
Technische Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Entsprechend der gesetzlichen Regelungen über das umweltgerechte Entsorgen von
Elektro- und Elektronikgeräten, ist dieses Produkt nach Verwendung dem
Wertstoffkreislauf zuzuführen. Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
(Alleen voor de Europesche Gemeenschap)
1
TABLE DES MATIÈRES
PARTIE 1. IDENTIFICATION DES PIÉCES
Identification des pièces.................................3
Accessoires standard.....................................5
PARTIE 2. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine......................................5
Pédale de interrupteur ...................................5
Relève-pied presseur .....................................7
Bouton de marche arrière ..............................7
Bobinage d’une canette de fil.........................9
Introduction de la canette ............................13
Enfilage de la machine.................................15
Comment faire monter le fil de la canette ....17
Changer l’aiguille..........................................19
Choisir les aigilles et les fils .........................19
Réglage de la tension du fil de l’aiguille .......21
Sélecteur de point ........................................23
PARTIE 3. COUTURE DE BASE
Point droit .....................................................25
Pour coudre un angle droit...........................27
Zig-zag simple..............................................27
Surfilage avec le zig-zag ..............................27
PARTIE 4. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage du porte-canette..........................29
En cas de problème .....................................31
INHALTSVERZEICHNIS
TEIL 1.TEILEBEZEICHNUNGEN
Teilebezeichnungen ....................................... 3
Standardzubehöu und Aufbewahrung............ 5
TEIL 2. VORBEREITUNGEN FÜR DAS NÄHEN
Anschluss an den Netzstrom ........................ 5
Fußpedal ........................................................ 5
Nähfußhebel................................................... 7
Rückwärtsstich-Taste ..................................... 7
Spulen ............................................................ 9
Einsetzen der Spule ..................................... 13
Einfädeln der Maschine................................ 15
Heraufholen des Unterfadens ...................... 17
Auswechseln der Nadel................................ 19
Auswahl von Nadel und Faden..................... 19
Einstellen der Oberfadenspannung.............. 21
Stichwahlregler............................................. 23
TEIL 3. EINFACHES NÄHEN
Geradstich.................................................... 25
Ändern der Nährichtung um 90.................... 27
Zickzack-Grundstich..................................... 27
Überwendlichnähen mit Zickzackstich ......... 27
TEIL 4. PFLEGE IHRER NÄHMASCHINE
Reinigen des Spulenhalters ......................... 29
Problemlösungen ......................................... 32
SECTION 1. NAMES OF PARTS
Names of Parts ..............................................2
Standard Accessories ....................................4
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply ...........4
Foot Switch ....................................................4
Presser Foot Lifter..........................................6
Reverse Stitch Control ...................................6
Bobbin Winding ..............................................8
Inserting the bobbin .....................................12
Threading the Machine ................................14
Drawing up Bobbin Thread ..........................16
Changing Needle .........................................18
Selecting Needle and Thread.......................18
Adjusting the Needle Thread Tension ..........20
Stitch Selector ..............................................22
SECTION 3. BASIC SEWING
Straight Stitch...............................................24
Turning a Square Corner .............................26
Basic Zigzag.................................................26
Overcasting with zigzag stitch......................26
SECTION 4. CARE OF YOUR MACHINE
Cleaning the Bobbin Holder .........................28
Troubleshooting ...........................................30
TABLE OF CONTENTS
2
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
SECTION 1. NAMES OF PARTS
Names of Parts
q Bobbin winding tension disk
w Upper thread guide
e Thread take-up lever
r Thread tension dial
t Needle plate
y Hook cover plate
u Reverse stitch lever
i Stitch selector
o Needle Clamp screw
!0 Needle bar thread guide
!1 Needle
!2 Presser foot
!3 Setscrew
!4 Bobbin winder spindle
!5 Bobbin winder stopper
!6 Handwheel
!7 Foot switch jack
!8 AC adapter jack
!9 Presser foot lifter
@0 Spool pin
3
Identification des pièces
q Bobineuse a disque de tension
w Guide du fil supérieur
e Releveur tendeur du fil
r Molette de réglage de la tension du fil
t Plaque d'aiguille
y Couvercle à crochet
u Bouton de marche arrière
i Sélecteur de point
o Vis du pince l’aiguille
!0 Guide fil de la barre d’aiguille
!1 Aiguille
!2 Pied presseur
!3 Vis
!4 Enrouleur de la canette
!5 Butée d’enroulement de la canette
!6 Volant à main
!7 Fiche du pédale de interrupteur
!8 Fiche du Adapteur à C.A.
!9 Levier de relevage du pied presseur
@0 Porte-bobine
PARTIE 1.
IDENTIFICATION DES PIÉCES
TEIL 1.
TEILEBEZEICHNUNGEN
Teilebezeichnungen
Spulerspannungsscheibe
Obere Fadenführung
Fadenhebel
Fadenspannungsregler
Stichplatte
Greiferplatte
Rückwärtsstich-Taste
Stichwahlregler
Nadelklemmschraube
Nadelstangen-Fadenführung
Nadel
Nähfuß
Stellschraube
Spulerspindel
Spuleranschlag
Handrad
Fußpedal-Anschlussbuchse
Wechselstromadapterbuchse
Nähfußhebel
Spulspindel
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
4
q
w
e
r
t
q
w
e
r
t
y
Standard Accessories
q Bobbin
w Needle
e Threader
r AC adapter
t Foot switch
Connecting Machine to Power Supply
WARNING:
Do not use any AC adapter other than one
included in the standard accessory.
Before connecting the AC adapter, make
sure the voltage and frequency shown on the
AC adapter conform to your electrical power.
1. Insert the foot switch plug into the foot
switch jack.
2. Insert the AC adapter plug into the AC
adapter jack.
3. Insert the AC adapter into the power
outlet.
q Foot switch plug
w Foot switch jack
e AC adapter plug
r AC adapter Jack
t AC adapter
y Power outlet
Foot Switch
The foot switch turns on and off the power, it
does not control sewing speed.
Press on the foot switch to start the machine.
Release the foot switch to stop the machine.
SECTION 2.
GETTING READY TO SEW
5
Accessoires standard
q Cannete
w Aiguille
e Enfile-aiguille
r Adapteur à C.A.
t Pédale de interrupteur
PARTIE 2.
PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine
AVERTISSEMENT:
N'utilisez aucun adapteur à C.A. autre qu'un inclus
dans l'accessoire standard.
Avant de brancher le cordon d’alimentation,
assurez-vous que la tension et la fréquence
indiquées sur la machine sont conformes à votre
installation électrique.
1. Ensuite, branchez la fiche de pédale de
interrupteur sur la prise de pédale de
interrupteur.
2. Branchez la fiche d’adapteur à C.A. sur la prise
d’adapteur à C.A.
3. Connectez l’adapteur à C.A. à la prise de courant.
q Fiche de pédale de interrupteur
w Prise de pédale de interrupteur
e Fiche d’adapteur à C.A.
r Prise d’dapteur à C.A.
t Adapteur à C.A.
y Prise de courant.
Pédale de interrupteur
Le pédale de interrupteur tourne en marche et en
arrêt le courant électrique, il ne commande pas la
vitesse de couture.
Serrez sur le pédale de interrupteur pour mettre en
marche la machine.
Libérez le pédale de interrupteur pour arrêter la
machine.
Serienmäßiges Zubehör
Spule
Nadel
Nadeleinfädler
Wechselstromadapter
Fußpedal
TEIL 2.
VORBEREITUNGEN FÜR DAS NÄHEN
Anschluss der Maschine an den Netzstrom
WARNHINWEIS:
Benutzen Sie nur den Wechselstromadapter, der als
Standardzubehör mit der Maschine geliefert wird.
Bitte achten Sie vor Anschließen des
Wechselstromadapters darauf, dass die auf dem
Wechselstromadapter angezeigte Spannung und
Frequenz mit denen Ihres Netzanschlusses
übereinstimmen.
1. Schließen Sie den Fußpedalstecker an die
Fußpedalbuchse an.
2. Setzen Sie den Stecker des Wechselstromadapters
in die Wechselstromadapterbuchse ein.
3. Stecken Sie den Wechselstromadapter in die
Steckdose.
Fußpedalstecker
Fußpedal-Anschlussbuchse
Wechselstromadapterstecker
Wechselstromadapterbuchse
Wechselstromadapter
Steckdose
Fußpedal
Das Fußpedal dient zum Ein- und Ausschalten der
Stromversorgung, hat aber keinen Einfluss auf die
Nähgeschwindigkeit.
Treten Sie auf das Fußpedal, um die Maschine zu
starten.
Nehmen Sie den Fuß vom Pedal, um die Maschine
anzuhalten.
q
w
e
r
t
q
w
e
r
t
y
6
q
w
e
Reverse Stitch Control
Press the reverse stitch control to sew in
reverse.
Presser Foot Lifter
The presser foot lifter raises and lowers the
presser foot.
You can raise it higher than the normal up
position to more easily place fabric under the
foot.
Remember to lower the presser foot onto the
fabric before starting to sew.
q Presser foot lifter
w Normal up position
e Highest position
7
Bouton de marche arrière
La machine coud en marche arrière tant que l’on
appuie sur le bouton de marche arrière.
Relève-pied presseur
Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied
presseur. Vous pouvez le remonter plus haut que la
position normale pour vous aider à passer un tissu
épais sous le pied.
Soyez sûr d'abaisser le pied sur le tissu avant de
commencer à coudre.
q Relève-pied presseur
w Position relevée normale
e Position relevée maximum
Nähfußhebel
Der Nähfußhebel hebt und senkt den Nähfuß.
Sie können ihn über die normale Hochstellposition
hinaus anheben, um den Stoff leichter unter den
Nähfuß legen zu können.
Vergessen Sie nicht, den Nähfuß wieder auf den Stoff
zu senken, bevor Sie mit dem Nähen beginnen.
Nähfußhebel
Normale gehobene Stellung
Höchste Stellung
Rückwärtsstich-Taste
Betätigen Sie die Rückwärtsstich-Taste, um rückwärts
zu nähen.
q
w
e
8
q
w
e
q
w
Bobbin Winding
The spool pin is stored in the back of the
sewing machine. Pull out the spool pin.
Place the spool of thread on it.
The end of the thread should be coming out
from the spool as shown.
q Spool pin
w End of the thread
e Spool of thread
Removing the bobbin
Slide the hook cover plate toward you and
remove it.
q Hook cover plate
Lift out the bobbin from the bobbin holder.
w Bobbin
9
Bobinage d’une canette de fil
Le port-bobine est stockée dans le dos de la
machine.Soulevez le port-bobine. Placez la bobine
là-dessus. L'extrémité du fil vient dehors de la
bobine comme montrée.
q Port-bobine
w Extrémité du fil
e Bobine d’fil
Retrait de la canette
Faites glisser la plaque de recouvrement du
crochet vers vous, puis retirez celle-ci.
q Plaque de recouvrement du crochet
Soulevez la canette pour la sortir du porte-canette.
w Canette
Spulen
Die Spulspindel befindet sich an der Rückseite der
Maschine. Ziehen Sie die Spulspindel heraus.
Setzen Sie eine Garnrolle auf.
Das Fadenende sollte wie abgebildet von der Spule
laufen.
Spulspindel
Fadenende
Garnrolle
Entnahme der Spule
Schieben Sie die Greiferplatte auf sich zu und
entfernen Sie sie.
Greiferplatte
Heben Sie die Spule vom Spulenhalter.
Spule
q
w
e
q
w
10
q
w
r
r
e
e
q
Draw thread from the spool.
Guide the thread around under the thread
guide. Draw out the thread from the notch and
pass it under the disk.
q Thread guide
w Notch
e Disk
Thread through the hole in the bobbin from the
inside to the outside.
Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
r Bobbin winder spindle
Push the bobbin to the right.
With the free end of the thread held in your
hand, depress the foot switch.
After the bobbin has wound for about 10
seconds, stop the machine and cut the thread
close to the hole in the bobbin.
Depress the foot switch again.
When the bobbin is fully wound, it stops
automatically.
Return the bobbin winder to its original
position by moving the spindle to the left, and
cut the thread.
WARNING:
The needle and take-up lever moves up and
down while winding the bobbin.
Keep fingers away from all moving parts.
Special care is required around the sewing
machine needle.
To avoid possible injury, do not touch any
moving parts.
11
Tirez sur le fil de la bobine.
Passez le fil autour et sous du guide du fil. Tirez sur
le fil de l'entaille et passez le fil sous le disque.
q Guide du fil
w Entaille
e Disque
Passez le fil dans le trou de la canette, de l’intérieur.
Placez la canette sur l’axe de l’enrouleur de
canette.
r Axe de l’enrouleur de canette
Poussez la canette vers la droite.
Appuyez de nouveau sur la pédale de Interrupteur.
Lorsque la canette est pleine, elle s’arrête
automatiquement.
Remettez l’enrouleur de la canette à la position
d’origine, en poussant l’axe vers la gauche, et
coupez le fil.
En tenant l’extrémité libre du fil à la main, appuyez
sur la pédale de Interrupteur.
Arrêtez la machine après quelques tours pendant
environ 10 secondes, et coupez le fil au ras du trou
dans la canette.
AVERTISSEMENT:
L’aiguille et le levier releveur de fil se déplace en haut
et en bas tandis qu'enroulement de bobine.
Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles.
Il faut faire particulièrement attention dans la zone
proche de l’aiguille de la machine à coudre.
Pour éviter des dommages possibles, ne touchez
aucune pièce mobile.
WARNHINWEIS:
Während des Spulens bewegen sich Nadel und
Fadenhebel auf und ab.
Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen
fern.
Besondere Aufmerksamkeit ist im Bereich der
Nähnadel erforderlich.
Berühren Sie keine beweglichen Teile, um
Verletzungen zu vermeiden.
Ziehen Sie Faden von der Garnrolle.
Führen Sie den Faden um und unter die
Fadenführung. Ziehen Sie den Faden von der Kerbe
und führen Sie ihn unter die Scheibe.
Fadenführung
Kerbe
Scheibe
Fädeln Sie den Faden von innen nach außen durch
das Loch an der Spule ein.
Stecken Sie die Spule auf die Spulerspindel.
Spulerspindel
Drücken Sie die Spule nach rechts.
Treten Sie auf das Fußpedal, während Sie das lose
Garnende mit der Hand festhalten.
Halten Sie den Spulvorgang nach 10 Sekunden an
und schneiden Sie den Faden nahe an der Spule ab.
Treten Sie erneut auf das Fußpedal.
Wenn die Spule voll ist, hält die Maschine
automatisch an.
Bringen Sie die Spulerspindel wieder in ihre
Ausgangsposition, indem Sie die Spindel nach links
bewegen. Schneiden Sie den Faden ab.
q
w
e
r
12
q
w
e
r
t
u
y
Inserting the bobbin
Place the bobbin in the bobbin holder with the
thread running off counterclockwise.
q Thread
w Bobbin holder
Guide the thread into the notch on the front of
the bobbin holder.
e Notch on the front
Draw the thread to the left, sliding it between
the tension spring blades.
r Spring blades
Continue to draw the thread lightly until the
thread slips into the notch on the side.
t Notch on the side
Pull out about 10 cm (4") of thread to the rear.
Reattach the hook cover plate.
y Thread
u Hook cover
13
Introduction de la canette
Placez la canette dans le porte-canette avec le fil
tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
q Fil
w Porte-canette
Guidez le fil dans l’encoche située sur le devant
du porte-canette.
e Encoche sur le devant
Tirez le fil vers la gauche, en le faisant glisser entre
les lames de tension.
r Lames de tension
Continuez à tirer sur le fil avec précaution jusqu’à
ce qu’il s’engage dans l’encoche latérale.
t Encoche sur le côté
Tirez environ 10 cm de fil vers l’arrière.
Réinstallez la plaque de recouvrement du crochet.
y Fil
u Plaque de recouvrement du crochet
Einsetzen der Spule
Legen Sie die Spule in den Spulenhalter ein, wobei
das Garn gegen den Uhrzeigersinn abläuft.
Garn
Spulenhalter
Führen Sie den Faden durch die Kerbe an der
Vorderseite des Spulenhalters.
Kerbe an der Vorderseite
Ziehen Sie den Faden nach links und schieben Sie
ihn zwischen die Spannfederscheiben.
Spannfederscheiben
Ziehen Sie den Faden vorsichtig weiter, bis er in der
Seitenkerbe zu liegen kommt.
Kerbe an der Seite
Ziehen Sie ca. 10 cm des Fadens nach hinten heraus.
Bringen Sie die Greiferplatte wieder an.
Garn
Greiferabdeckung
q
w
e
r
t
y
u
14
q
w
e
r
t
y
e
w
r
t
Threading the Machine
WARNING:
Disconnect the AC adapter from the machine
before threading.
* Place a spool on the spool pin, with thread
coming off as shown.
* Raise the thread take-up lever to its highest
position by turning the handwheel counter-
clockwise.
* Raise the presser foot.
Draw the end of thread around under the
thread guide.
q Thread guide
Draw the thread down along the left channel
and pass it behind the needle bar thread
guide from the left.
r Needle bar thread guide
Insert the threader loop through the needle
eye from behind.
Pass the thread end through the threader loop.
t Needle eye
y Threader loop
Pull the threader loop out from the needle eye.
Remove the thread end from the threader
loop.
Firmly draw the thread up along the left
channel.
Pass the thread through the eye of the take-up
lever from right to left.
e Take-up lever
While holding the thread with your right hand
near the spool, use your left hand to draw
the end of the thread down along the right
channel and around the bottom of the guide
plate.
w Guide plate
15
Enfilage de la machine
AVERTISSEMENT:
Démontez l'adapteur à C.A. de la machine avant
l’enfiletage.
* Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec
le fil sortant de la bobine comme illustré.
* Faites monter le levier releveur tendeur de fil le
plus haut possible en tournant le volant à main
en sens antihoraire.
* Relevez le relève presseur.
Tenez le fil de l’aiguille et passez-le sous le guide fil.
q Guide fil
En retenant le fil près de la bobine, tirez-le vers le
bas, et, de la droite vers la gauche, autour la plaque
du guide fil.
w Plaque du guide fil
Tirez fermement le fil vers le haut.
Passez le fil par l'oeil du levier releveur de fil.
e Levier releveur de fil
Par la droite, glissez le fil derrière le guide situé sur
la barre d’aiguille.
r Guide situé sur la barre d’aiguille
Passez la boucle d’enfile-aiguille dans l'oeil
d'aiguille par derrière.
Passez l'extrémité de fil par la boucle d’enfile-
aiguille.
t Oeil d'aiguille
y Boucle d’enfile-aiguille
Tirez la boucle d’enfile-aiguille dehors de l'oeil
d'aiguille. Enlevez l'extrémité de fil de la boucle
d’enfile-aiguille.
Einfädeln der Maschine
WARNHINWEIS:
Trennen Sie den Wechselstromadapter von der
Maschine, bevor Sie mit dem Einfädeln beginnen.
* Setzen Sie eine Garnrolle auf die Spulspindel und
achten Sie darauf, dass der Faden wie abgebildet
abgewickelt wird.
* Bringen Sie den Fadenhebel durch Drehen des
Handrads gegen den Uhrzeigersinn in seine
höchste Stellung.
* Stellen Sie den Nähfuß hoch.
Führen Sie das Fadenende um und unter die
Fadenführung.
Fadenführung
Halten Sie den Faden mit der rechten Hand nahe an
der Spule fest und ziehen Sie das Fadenende mit der
linken Hand im rechten Kanal entlang um die
Unterseite der Fadenführungsplatte.
Fadenführungsplatte
Ziehen Sie den Faden fest durch den linken Kanal
nach oben.
Führen Sie den Faden von rechts nach links durch
das Öhr des Fadenhebels.
Fadenhebel
Ziehen Sie den Faden nach unten durch den linken
Kanal und schieben Sie ihn von links hinter die
Nadelstangen-Fadenführung.
Nadelstangen-Fadenführung
Führen Sie die Schlinge des Einfädlers von hinten
durch das Nadelöhr.
Führen Sie das Fadenende durch die Schlinge des
Einfädlers.
Nadelöhr
Schlinge des Einfädlers
Ziehen Sie die Schlinge des Einfädlers durch das
Nadelöhr.
Ziehen Sie das Fadenende durch die Schlinge des
Einfädlers.
q
w
e
r
t
y
16
q
q
w
Pull both threads 4˝ to 6˝ (10 to 15 cm) under
and behind the presser foot.
Bring the bobbin thread up by pulling the
needle thread.
w Bobbin thread
Drawing up Bobbin Thread
Raise the presser foot. Hold the needle thread
lightly with your left hand and rotate the
handwheel counterclockwise, toward you, for
one complete turn.
q Needle thread
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

ELNA MINI OPAL Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues