ELNA eXcellence 720 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
Instruction Manual | Mode d’emploi | Gebrauchsanleitung
eXcellence 720
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Votre machine à coudre a été conçue et construite uniquement pour un usage DOMESTIQUE. Lire toutes
les instructions avant d’utiliser cette machine.
DANGER – Pour réduire le risque de choc électrique :
1. Ne jamais laisser votre machine à coudre sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la
machine de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une ampoule de
même puissance : 12 volts, 5 watts.
3. Ne pas chercher à récupérer la machine si elle est tombée dans l’eau. Débrancher immédiatement.
4. Ne pas poser ni ranger la machine à un endroit où elle risque de tomber ou d’être tirée dans une baignoire
ou un évier. Ne pas la poser ni la laisser tomber dans l’eau ou un quelconque autre liquide.
AVERTISSEMENT – Pour réduire les risques de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou
de blessures :
1. Ne pas laisser quelqu’un utiliser cette machine comme un jouet. Une surveillance s’impose lorsque cette
machine est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à coudre à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue,
comme le décrit le présent manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels
que décrits dans le présent manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y
a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau.
Retourner cette machine au distributeur autorisé ou au service technique le plus proche afin de la faire
examiner ou réparer ou de faire procéder à certains réglages électriques ou mécaniques.
4. Cette machine est équipée d’un cordon spécial qui, s’il est endommagé, doit impérativement être remplacé
par un cordon identique. Vous pourrez vous procurer ce cordon auprès de votre distributeur.
5. Ne jamais faire fonctionner la machine à coudre si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce
que les orifices de ventilation et la pédale de cette machine à coudre ne soient jamais encombrés de
peluches, poussières et fibres.
6. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
7. Ne jamais utiliser la machine à l’extérieur.
8. Ne pas la faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration
d’oxygène.
9. Pour la déconnecter, éteindre la machine et la débrancher de la prise secteur.
10. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche et non le cordon.
11. Garder les doigts à l’écart de toute pièce mobile, en particulier l’aiguille.
12. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une plaque inadaptée peut casser l’aiguille.
13. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
14. Ne pas tirer ou pousser le tissu en piquant. Ceci pourrait dévier l’aiguille et la casser.
15. Éteindre la machine à coudre avant d’effectuer des opérations à proximité de l’aiguille, tels que le montage
du fil, le changement d’aiguille, le bobinage de la canette, le changement de pied presseur etc.
16. Toujours débrancher la machine à coudre de la pr
ise électrique avant de retirer les couvercles, de la lubrifier
ou avant d’effectuer un quelconque réglage d’entretien mentionné dans le présent manuel d’utilisation.
Selon la législation nationale ce produit doit être recycl en toute sécurit en accord avec les règles prévues pour les
appareils électriques ou électroniques.
En cas de doute contactez votre revendeur de machine coudre.
(union européenne seulement)
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
IMPORTANT
Veiller à garder la machine à l’écart des sources d’électricité statique ou de chaleur, de l’humidité et d’un
ensoleillement direct.
États-Unis uniquement
Votre machine est livrée avec une fiche polarisée (une broche plus large que l’autre). Une fiche polarisée réduit
le risque d’électrocution. Cette fiche est destinée à être branchée sur une prise polarisée. Si la fiche ne s’adapte
pas parfaitement à la prise, retournez-la. Si elle n’entre toujours pas, prenez contact avec un électricien
compétent qui installera une prise appropriée. Ne modifier en aucune façon la fiche.
Utiliser uniquement la pédale Modèle 21371 (UL, CSA).
TABLE DES MATIÈRES
SECTION I – Composants et fonctions de la machine
Dénomination des composants ....................................3
Accessoires standard ...................................................5
Définition des pieds presseurs et accessoires......... 7-9
Comment fixer les supports pour tableau de points....11
Tableau de points........................................................11
Tablette d’écriture .......................................................11
Table à matelasser......................................................13
Genouillère .................................................................13
Branchement de la machine sur l’alimentation électrique..
15
Fonction des touches principales...............................17
Touche de sélection.............................................. 19-23
Réglage des modes Reprise rapide, Son et Langue....
25-27
Contrôle de la vitesse de couture...............................27
Sélecteur de pression du pied....................................27
Comment abaisser la griffe d’entraînement ...............29
Levier de pied presseur..............................................29
Écartement supplémentaire du pied presseur ...........29
Installation et retrait des pieds presseurs ..................31
Installation et retrait du talon ......................................31
Mise en place du transport intégré ajustable ....... 33-35
Lignes des guidage ....................................................37
Mesures rapides en centimètres ou en pouces .........37
Réglage de la tension du fil d’aiguille.........................39
Utilisation de la vis de réglage fin ..............................41
SECTION II – Préparation des travaux de couture
Sélection de l’aiguille adaptée au tissu ......................43
Changement d’aiguille ................................................43
Définitions d’aiguille....................................................45
Bobinage d’une canette........................................ 47-49
Insertion de la canette ................................................51
Montage du fil sur la machine .............................. 53-55
Enfile-aiguille intégré ..................................................57
Installation du fil de canette....................................... 59
SECTION III – Couture classique
Comment choisir un point...........................................61
Point droit....................................................................61
Lancement du travail de couture ................................61
Arrêt d’une couture .....................................................61
Couper les fils.............................................................63
Changement de sens de couture ...............................63
Réglage de la position de l’aiguille.............................63
Réglage de la longueur du point ............................... 65
Programmation des réglages personnels ............ 65-67
Couture de tissus épais..............................................69
Fronces .......................................................................69
Pose de fermetures à glissière............................. 71-73
Rouleauté .................................................................. 75
Point zigzag ................................................................77
Surfilage......................................................................77
Appliqué au point de bourdon ....................................79
Zigzag en 3 étapes .....................................................79
Raccommodage d’une déchirure ...............................81
Point serpentin - Pose d’un élastique.........................81
Points d’ourlet invisible ...............................................83
Variantes de boutonnière ...........................................85
Boutonnières avec détecteur................................ 87-93
Boutonnière cordonnet ...............................................95
Boutonnière classique (mémoire 4 étapes) ..................
97-99
Boutonnière passepoilée (mémoire 4 étapes)..........
101-103
Comment coudre un bouton.....................................105
Treiple couture ..........................................................107
Point coquille.............................................................107
Couture élastique .....................................................107
Point Super Overlock................................................109
Point super-élastique................................................109
Point zigzag double ..................................................109
Point de surfilage......................................................111
Mouche .....................................................................111
Brides d’arrêt ............................................................113
Reprises....................................................................115
Œillets .......................................................................117
SECTION IV - Matelasage
Assemblage des tissus........................................................ 119
Lignes d’angle de départ parfait .........................................119
Points de matelassage ........................................................119
Point droit (pied de transport intégré ajustable: AD)...........121
Guide de matelassage ........................................................123
Plaque à aiguille pour point droit ........................................123
Appliqué au point de boutonnière .......................................125
Patchwork ............................................................................127
Matelassage en mouvement libre ou pointillé ....................127
Point de pointillé ..................................................................129
Point de bâti .........................................................................129
SECTION V – Couture à l’ancienne
Nervures ..............................................................................131
Point d’échelle (point d’entre-deux) ....................................131
Points à jour .........................................................................133
Franges................................................................................135
Articles ajourés....................................................................135
Smocks ................................................................................137
SECTION VI – Couture décorative
Points de nœud ...................................................................139
Bords festonnés...................................................................139
Passementerie gansée........................................................141
Cordonnet unique pour froncer les tissus épais .................141
Couture avec une aiguille jumelée .............................. 143-145
Points passés - Allongement...............................................147
Face à face ..........................................................................147
Image miroir.........................................................................147
SECTION VII – Programmation de combinaions
Répétition simple avec arrêt automatique mémorisé .........149
Combinaison d’une séquence.............................................151
Introduction d’une deuxième couleur.......................... 151-153
Reprise de la séquence combinée au début ......................153
Reprise de la séquence combinée au début
d’un point incomplet ........................................................153
Combinaison de caractères ................................................155
Comment visualiser de la séquence combinée .................. 157
Modification .........................................................................157
Réglage uniforme de la largeur ou de la longueur des points .....
159
Réglage individuel de la largeur ou de la longueur des points
....161
Alignement des points dans une séquence........................161
Mémoire permanente
Sauvegarde, Écrasement, Rappel et effacement... 163-165
SECTION VIII – Entretien de votre machine
Nettoyage de la région du crochet et de la griffe d’entraînement .....
166
Remise en place de la boîte à canette ...............................169
Remplacement de l’ampoule...............................................169
Diagranme de point ........................................... 170-171
Accessoires en option .........................................................173
Messages d’avertissement.......................................... 177-178
Résolution des problèmes...................................................182
INDEX .......................................................................... 186-187
REMARQUE: Les informations données dans ce manuel
d’utilisation sont d’actualité au moment de la mise sous presse.
Nous nous réservons le droit de mettre à jour et de modifier ces
informations et les caractéristiques techniques de la machine le
cas échéant.
3
SECTION I
Composants et fonctions de la machine
Dénomination des composants
1. Supports pour tableau de points (pour la fixation, voir
en page 11)
2. Sélecteur de pression du pied
3. Levier releveur de fil
4. Plaque guide-fil
5. Tableau de points
6. Réglage de luminosité de l’écran à cristaux liquides
7. Guide-fil escamotable (relevable)
8. Axe de bobineur de canette
9. Butée du bobineur de canette
10. Écran à cristaux liquides
11. Touches de sélection (voir en pages 19 à 23)
12. Curseur de réglage de vitesse
13. Mesures rapides en centimètres ou en pouces
14. Manette de griffe d’entraînement
15. Conduit d’introduction de la genouillère
16. Vis de réglage fin
17. Molette de tension du fil
18. Bouton d’ouverture du couvercle de canette
19. Couvercle de canette
20. Plaque à aiguille
21. Enfile-aiguille intégré
22. Coupe-fil
23. Plaque frontale
24. Touche de coupe-fil automatique
25. Touche de montée/descente d'aiguille
26. Touche d’arrêt automatique
27. Touche de marche arrière
28. Touche marche/arrêt
29. Talon
30. Vis moletée
31. Vis de pince-aiguille
32. Aiguille
33. Pied presseur
34. Levier de boutonnière
35. Transport intégré ajustable
36. Poignée de transport
37. Levier de pied presseur
38. Broches porte-bobine
39. Prises de la machine
40. Interrupteur d’alimentation
41. Volant (toujours tourner vers soi)
42. Guide-fil supérieur
43. Disque de tension de bobinage de canette
44. Molette de réglage du transport intégré ajustable
45. Coupe-fil
TEIL I
Maschinenteile und Funktionen
Teilebezeichnungen
1. Stichtabellenhalterungen (Anbringen, siehe Seite 11)
2. Fußdruckregler
3. Fadenhebel
4. Fadenführungsplatte
5. Stichtabelle
6. Helligkeitseinstellung der Flüssigkristallanzeige
7. Einziehbare Fadenführung (Hochziehen)
8. Spulerspindel
9. Spuleranschlag
10. Flüssigkristallanzeige
11. Auswahltasten (siehe Seiten 19-23)
12. Geschwindigkeitsbegrenzer
13. Schnelles Messen in Zentimeter/Zoll
14. Transporteurschieber
15. Einführung für Knieheber
16. Feineinstellungsschraube
17. Fadenspannungsregler
18. Freistellknopf, Greiferplatte
19. Greiferplatte
20. Stichplatte
21. Eingebauter Einfädler
22. Fadenabschneider
23. Abdeckplatte
24. Automatische Fadenabschneidertaste
25. Taste zum Hochstellen / Senken der Nadel
26. Auto-Vernähtaste
27. Rückwärtstaste
28. Start-/Stopptaste
29. Schaft
30. Rändelschraube
31. Nadelklemmschraube
32. Nadel
33. Nähfuß
34. Knopflochhebel
35. Oberer Transportmechanismus
36. Tragegriff
37. Nähfußhebel
38. Garnrollenstifte
39. Maschinensteckdosen
40. Netzschalter
41. Handrad (immer auf sich zu drehen)
42. Obere Fadenführung
43. Spulerspannungsscheibe
44. Stellscheibe für den Doppeltransport
45. Fadenabschneider
5
Accessoires standard
1. A : Pied métallique standard (fixé à la machine)
2. B : Pied de boutonnière (4 étapes)
3. C : Pied de surjet
4. D : Pied ourleur
5. E : Pied à semelle étroite
6. F : Pied point bourdon
7. F-2 : Pied point bourdon à fourche ouverte
8. G : Pied pour ourlet invisible
9. H : Pied pour cordonnets multiples
10. Pied pour 1/4 pouce
11. P-2 : Pied à broder/repriser à fourche ouverte
12. R : Pied de boutonnière automatique
13. Pied de transport intégré ajustable
14. Guide de matelassage
15. Plaque à aiguille pour point droit
16. Tournevis
17. Clé pour vis
18. Jeu d’aiguilles
19. Brosse anti-peluches
20. Découseur
21. Disques fixe-bobine grand modèle (2)
22. Disques fixe-bobine petit modèle (2)
23. Canettes (5 au total, 1 dans la machine)
24. Housse
25. Table à matelasser
26. Cordon d’alimentation
27. Manuel d’instructions
28. Boîte d’accessoires
29. Pédale
30. Genouillère
Serienmäßiges Zubehör
1. A: Standard-Metallfuß (an der Maschine befestigt)
2. B: Knopflochfuß (4-Schritt)
3. C: Overlockfuß
4. D: Saumfuß
5. E: Reißverschlussfuß
6. F: Federstichfuß
7. F-2:Offener Federstichfuß
8. G: Blindsaumfuß
9. H: Kordelfuß
10. 1/4-Zoll Scant-Fuß
11. P-2:Offener Stick-/Stopffuß
12. R: Automatischer Knopflochfuß
13. Doppeltransportfuß
14. Quiltführung
15. Geradstichplatte
16. Schraubenzieher
17. Schraubenschlüssel
18. Nadelsatz
19. Staubpinsel
20. Nahttrenner
21. Große Garnrollenhalter (2)
22. Kleine Garnrollenhalter (2)
23. Spulen (insgesamt 5, 1 in Maschine)
24. Schutzhülle
25. Quilttisch
26. Netzkabel
27. Gebrauchsanleitungen
28. Zubehörkasten
29. Fußanlasser
30. Knieheber
7
Définition des pieds presseurs et accessoires
A : Pied métallique standard
Ce pied est livré fixé sur votre machine. Il sert
principalement à réaliser les points droits et zigzag d’une
longueur de plus de 1,0. Le bouton verrouille le pied en
position horizontale, ce qui permet de coudre plus facilement
sur des épaisseurs multiples.
B : Pied de boutonnière
Pour coudre de grandes boutonnières pour les boutons
fantaisie ou donner à l'ouvrage un accent décoratif. Les deux
rainures découpées au-dessous du pied permettent
d’obtenir des côtés de boutonnière parfaitement parallèles.
C : Pied de surjet
Pour empêcher les bords du tissu de s’effilocher en les
finissant par un point zigzag. La brosse qui équipe le pied
aplatit le point et réduit les fronces.
À utiliser avec les tissus moyennement épais.
D : Pied ourleur
Insérer le tissu dans la spirale de ce pied. La spirale roule le
tissu et crée un rouleauté. Une manière aisée et
professionnelle de coudre les ourlets.
E : Pied à semelle étroite
À utiliser pour coudre les fermetures à glissière en place.
Les rainures en sous-face font glisser le pied sur le ruban de
la fermeture. Fixer le pied à gauche ou à droite de l’aiguille
pour coudre chaque côté de la fermeture.
F : Pied pour point bourdon
La découpe en sous-face du pied est conçue pour permettre
la confection de points denses. Idéal pour coudre les points
passés et décoratifs.
F-2 : Pied pour point bourdon à fourche ouverte
Idéal pour la broderie de précision, les appliqués, les
broderies sur blanc et la création de monogrammes. La
découpe en sous-face du pied accepte les points passés et
l’ouverture frontale assure une plus grande visibilité pendant
la couture.
G : Pied pour ourlet invisible
Grâce au guide du pied, l’aiguille ne prend qu’une ou deux
fibres de l’ourlet, ce qui permet de réaliser une couture
invisible.
Definitionen für Nähfuß und Zubehör
A: Standard-Metallfuß
Dieser Fuß wird an Ihrer Maschine befestigt geliefert. Er
dient hauptsächlich für Geradstiche und Zickzackstiche mit
einer Länge von über 1,0 Die Taste sperrt den Fuß in einer
horizontalen Position und erleichtert das Nähen über
mehrschichtige Nähte.
B: Knopflochfuß
Nähen Sie extra große Knopflöcher für modische Knöpfe
oder als dekorativen Akzent. Die beiden Rillenaussparungen
auf der Unterseite des Fußes sorgen dafür, dass die
Knopflochseiten parallel verlaufen.
C: Overlockfuß
Verhindert ein Ausfransen der Stoffkanten durch Versäubern
der Schnittkanten mit Zickzackstich. Die Bürste auf dem
Nähfuß sorgt dafür, dass der Stich flach liegt und reduziert
Kräuseln.
Verwenden Sie ihn mit mittelschweren Stoffen.
D: Saumfuß
Legen Sie den Stoff in die Spirale auf diesem Fuß. Die
Spirale rollt den Stoff und erzeugt einen Rollsaum. Eine
leichte und professionelle Methode zum Nähen von
Säumen.
E: Reißverschlussfuß
Verwenden Sie diesen Fuß beim Einnähen von
Reißverschlüssen. Die Rillen auf der Unterseite sorgen
dafür, dass der Fuß über die Reißverschlusswindung gleitet.
Bringen Sie den Reißverschlussfuß auf der linken oder
rechten Seite der Nadel an, um die beiden Seiten des
Reißverschlusses zu nähen.
F: Federstichfuß
Die Aussparung auf der Unterseite des Fußes erlaubt dichte
Stichbildung. Ideal für das Nähen von Federstichen und
Zierstichen.
F- 2: Offener Federstichfuß
Ideal für präzises Sticken, Applikationen,
Durchbruchstickerei und Monogramme. Die Aussparung auf
der Unterseite des Fußes ermöglicht Federstichen und die
offene Vorderseite sorgt für bessere Sicht beim Nähen.
G: Blindsaumfuß
Die Führung auf dem Fuß sorgt dafür, dass die Nadel nur
ein oder zwei Fasern des Saum erfasst und führt zu einer
unsichtbaren Saumnaht.
9
H : Pied pour cordonnets multiples
Pour confectionner vos propres galons et passementeries.
Placer un à trois cordonnets dans le pied et coudre sur le ou
les cordonnets - une méthode simple de broderie sur fils
couchés. Ou coudre sur un cordonnet en zigzag pour froncer
des tissus plus épais.
Pied pour 1/4 pouce
La précision est la clé pour réussir patchworks et
matelassages. Coudre à partir de la position d’aiguille 3,5.
Le bord du pied fournit un guide de couture parfait de 1/4
pouce. Ou utiliser la position d’aiguille 4,5 et réaliser la
couture _ pouce souvent recherchée dans les ouvrages de
matelassage.
P-2 : Pied à broder/repriser à fourche ouverte
Plus de soucis de points sautés dans les travaux de broderie
en mouvement libre, pointillé, reprisage et création de
monogrammes. Le pied à ressort monte et descend en
même temps que l’aiguille. Autre avantage lorsque l’on
utilise ce pied, la découpe frontale procure une visibilité
maximale.
R : Pied de boutonnière automatique
Placer le bouton dans le pied pour déterminer la taille de la
boutonnière. La machine coud automatiquement la
boutonnière adaptée.
Guide de matelassage
Le guide de matelassage est très utile pour coudre des
rangées de points parallèles et uniformément espacées.
AD : Pied entraînement double
Ce pied spécial est destiné aux matières difficiles à passer.
Le pied empêche le tissu de bouger ou de froncer. C'est un
outil formidable pour réaliser des travaux de matelassage et
aligner les plaids.
Plaque à aiguille pour point droit
Des points sautés ou un tissu qui fronce? Le petit trou
d’aiguille aménagé dans cette plaque empêche l’aiguille de
pousser le tissu sous la plaque à aiguille. (Utiliser
impérativement l’aiguille en position centrale.)
H: Kordelfuß
Gestalten Sie Ihre eigenen Borten oder Einfassungen.
Legen Sie eine bis drei Kordeln in den Fuß und nähen Sie
über die Kordel(n). So schaffen Sie eine einfache
Legetechnik. Oder nähen Sie mit einem Zickzackstich über
eine Kordel, um schwere Stoffe zu rüschen.
1/4-Zoll Scant-Fuß
Genauigkeit ist für erfolgreiche Patchwork- und Quiltarbeiten
von größter Bedeutung. Nähen Sie von der Nadelposition
3,5 aus und die Kante des Fußes bietet eine perfekte 1/4-
Zoll Nahtführung. Oder nutzen Sie die Nadelposition 4,5 und
erzielen Sie den beim Quilten oft begehrten Viertelzoll-
Scant.
P-2: Offener Stick-/Stopffuß
Ausgelassene Stiche sind beim freihändigen Sticken,
Stippeln, Stopfen und Monogrammnähen kein Problem
mehr. Der gefederte Fuß bewegt sich gleichzeitig mit der
Nadel auf und ab. Ein weiterer Vorteil bei der Verwendung
dieses Fußes ist die Aussparung an der Vorderseite, die für
optimale Sicht beim Nähen sorgt.
R: Automatischer Knopflochfuß
Legen Sie den Knopf in den Fuß, um die Knopflochgröße zu
bestimmen. Die Maschine näht automatisch das
entsprechende Knopfloch.
Quiltführung
Die Quiltführung erleichtert das Nähen paralleler Nahtreihen
in gleichen Abständen voneinander.
AD:Doppeltransportfuß
Dies ist ein Sonderfuß für schwer zu führende Stoffe.
Dieser Fuß verhindert, dass Stoffe sich verschieben und
kräuseln. Er ist ideal für das Quilten und zum Anpassen von
karierten Stoffen.
Geradstichplatte
Ausgelassene Stiche oder gekräuselter Stoff? Die kleine
Nadeleinstichöffnung in dieser Stichplatte verhindert, dass
die Nadel Ihren Stoff unter die Stichplatte drückt. (muss mit
mittlerer Nadelposition verwendet werden).
11
Comment fixer les supports pour tableau de
points
Aligner les vis sur les trous situés derrière la machine. Serrer
fermement les vis à l’aide du tournevis.
Tableau de points
Le tableau de points dispose de deux positions sur ses
supports : rangement ou lecture.
Position de rangement
Les fentes arrière q du support correspondent à la position
de rangement e. Faire glisser le tableau de points entre les
fentes arrière jusqu’à ce qu’il s’appuie sur le bâti de la
machine.
Position de lecture
Les fentes avant w des supports correspondent à la position
de lecture r. Soulever le tableau de points et le sortir des
fentes arrière. Enfiler le tableau de points entre les fentes
avant.
Tablette d’écriture
Vous avez besoin d’un endroit pratique pour afficher
certaines informations? Il suffit de retourner le tableau de
points pour avoir une tablette où noter des renseignements
ou accrocher des fiches, des instructions ou des notes de
couture, etc..
REMARQUES: Ne pas accrocher plusieurs épaisseurs de
papier ou de bristol. Enfiler le papier sous les pinces ; ne pas
soulever les pinces.
Anbringen von Stichtabellenhaltern
Richten Sie die Schrauben auf die Löcher in der Rückseite
der Maschine aus. Ziehen Sie die Schrauben mit dem
Schraubenzieher fest an.
Stichtabelle
Die Stichtabelle kann in zwei Positionen für das
Aufbewahren oder das Betrachten auf der
Stichtabellenhalterung angebracht werden: .
Position für das Aufbewahren
Die hinteren Schlitze q auf der Halterung dienen für die
Position Aufbewahren e. Schieben Sie die Stichtabelle
zwischen die hinteren Schlitze nach unten ein, bis sie am
Maschinenbett anliegt.
Position für das Betrachten
Die vorderen Schlitze w auf der Halterung dienen für die
Position Betrachten r. Ziehen Sie die Stichtabelle aus den
hinteren Schlitzen nach oben heraus. Schieben Sie die
Stichtabelle zwischen die vorderen Schlitze nach unten ein.
Write ‘n Clip Board
Brauchen Sie einen praktischen Platz für Notizen? Kippen
Sie die Stichtabelle, um Notizen zu machen und verwenden
Sie die Tafel dann als Klemmbrett für Papier,
Nähanleitungen, Notizen usw.
ANMERKUNGEN: Klemmen Sie niemals Pappe oder mehr
als ein Blatt Papier auf die Tafel. Schieben Sie Papier unter
die Klemmen ohne die Klemmen anzuheben.
13
Table à matelasser
Cette table agrandit la surface de travail. Elle permet de
poser de grandes pièces de tissu, ce qui facilite la couture.
Monter la table à matelasser en fixant les six pieds situés en
sous-face avec les vis.
Fixation de la table sur la machine
Disposer la table autour de la machine, comme le montre la
figure. Si nécessaire, régler la hauteur des pieds en serrant
ou en desserrant les vis pour mettre la table de niveau par
rapport au bâti de la machine.
Genouillère
La genouillère permet de lever ou d’abaisser le pied
presseur sans les mains. Ceci est particulièrement pratique
pour pivoter aux angles ou coudre des pièces de patchwork.
Introduire la genouillère en alignant les fentes sur les
encoches.
Le pied presseur se relève selon la pression exercée sur la
genouillère. Arrêter de coudre avant d’actionner la
genouillère vers la droite pour relever le pied presseur.
Relâcher la genouillère pour abaisser le pied presseur.
ATTENTION:
Ne pas toucher la genouillère en cousant. Ceci provoquerait
l’ouverture des disques de tension et donc le relâchement
du fil supérieur. En outre, le tissu n’avancerait pas
correctement.
Quilttisch
Dieser Tisch bietet eine zusätzliche Nähauflage für
leichteres Nähen von großen Stoffstücken.
Montieren Sie den Tisch, indem Sie die sechs Beine auf der
Unterseite des Quilttisches mit Schrauben befestigen.
Anbringen des Tisches an der Maschine
Schieben Sie den Tisch wie abgebildet in die Maschine. Falls
nötig verstellen Sie die Beinhöhe auf die Höhe des
Maschinenbetts durch Anziehen oder Lösen der
Beinschrauben.
Knieheber
Mit dem Knieheber können Sie den Nähfuß ohne Hand
anheben oder absenken. Das ist besonders hilfreich beim
Umschwenken von Ecken oder beim Nähen von Patchwork.
Schieben Sie den Knieheber ein, indem Sie die Schlitze auf
die Kerben ausrichten.
Der Nähfuß wird entsprechend des auf den Knieheber
ausgeübten Drucks angehoben. Unterbrechen Sie das
Nähen, bevor Sie den Knieheber nach rechts drücken, um
den Nähfuß anzuheben. Lassen Sie den Knieheber los, um
den Nähfuß zu senken.
VORSICHT:
Berühren Sie den Knieheber während des Nähvorgangs
nicht, da sich sonst die Spannungsscheiben öffnen und die
Oberfadenspannung gelockert wird. Außerdem wird der Stoff
nicht richtig transportiert.
15
Branchement de la machine sur l’alimentation
électrique
Avant de brancher le cordon d’alimentation, vérifier que la
tension et la fréquence indiquées sur la machine correspon-
dent à l’alimentation électrique de votre installation.
Avant de brancher la machine sur secteur, placer
l’interrupteur d’alimentation q en position “O”. Insérer la
fiche de la pédale w dans la machine et la fiche
d’alimentation e dans la prise murale.
Votre machine peut être livrée avec une fiche polarisée
(une broche plus large que l’autre). Une fiche polarisée
réduit le risque d’électrocution. Cette fiche est destinée à
être branchée sur une prise polarisée. Si la fiche ne
s’adapte pas parfaitement à la prise, retournez-la. Si elle
n’entre toujours pas, prenez contact avec un électricien
compétent qui installera une prise appropriée. Ne modifier
en aucune façon la fiche.
IMPORTANT: Lors des quelques premières utilisations de la
machine à coudre, mettre une chute de tissu sous le pied
presseur et faire fonctionner la machine sans fil pendant
quelques minutes. Essuyer l’excédent d’huile.
REMARQUE: Après avoir éteint la machine, attendre 5
secondes avant de la remettre sous tension.
Pour votre sécurité
Ne pas utiliser de cordons prolongateurs ni d’adaptateurs.
Ne pas toucher la fiche avec des mains humides.
Toujours mettre la machine hors tension (interrupteur en
position “O”) avant de la débrancher de la prise électrique.
Exemples :
lorsque vous laissez la machine sans surveillance
lorsque vous nettoyez la machine
Toujours placer l’interrupteur d’alimentation/éclairage en
position d’arrêt :
pour installer ou retirer des composants tels que l’aiguille,
le pied presseur ou la plaque à aiguille
• pour enfiler l’aiguille ou la canette.
Ne rien poser sur la pédale.
Ne pas poser d’objets lourds sur les cordons. Ne pas
exposer les cordons à la chaleur. Ne pas utiliser un cordon
endommagé. Faire réparer le cordon immédiatement.
Tandis que la machine fonctionne, maintenez toujours votre
attention sur la zone de couture et ne touchez aucun
élément en mouvement tel que le levier releveur de fil, le
volant ou l’aiguille.
Anschluss der Maschine an den Netzstrom
Bitte achten Sie vor Einstecken des Kabels darauf , dass die
auf der Maschine gezeigte Spannung und Frequenz mit der
Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.
Um die Maschine an den Netzstrom anzuschließen,
schalten Sie den Netzschalter q aus. Schließen Sie den
Fußanlasserstecker w und den Maschinenstecker e an die
Maschine an und stecken Sie den Netzstecker r in die
Netzsteckdose.
Ihre Maschine kann mit einem polarisierten Stecker
ausgerüstet sein (bei dem ein Steckkontakt breiter als der
andere ist). Ein polarisierter Stecker reduziert das Risiko
eines Stromschlags. Dieser Stecker muss in eine
polarisierte Steckdose gesteckt werden. Wenn der Stecker
nicht richtig in die Steckdose passt, muss er umgedreht
werden. Wenn er immer noch nicht passt, lassen Sie sich
von einem Elektriker beraten, der Ihnen gerne die richtige
Steckdose einbaut. Der Stecker selbst darf nicht verändert
werden.
WICHTIG: Bei den ersten Einsätzen Ihrer Nähmaschine
legen Sie einen Stoffrest unter den Nähfuß und lassen Sie
die Maschine ohne Faden einige Minuten lang laufen.
Wischen Sie überschüssiges Öl ab.
ANMERKUNG: Warten Sie nach dem Ausschalten der
Maschine 5 Sekunden lang, bevor Sie sie wieder
einschalten.
Für Ihre Sicherheit
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel oder
Steckeradapter.
Berühren Sie den Stecker nicht mit nassen Händen.
Schalten Sie den Netzschalter/Lichtschalter immer zuerst
aus und ziehen Sie dann den Stecker ab.
Beispiele:
•wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen
•wenn Sie die Maschine reinigen
Schalten Sie immer den Netzschalter/Lichtschalter aus:
•wenn Sie Teile anbringen oder abnehmen, z.B. Nadel,
Nähfuß oder Stichplatte
•wenn Sie die Nadel einfädeln oder spulen
Legen Sie nichts auf dem Fußanlasser ab.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf die Kabel.
Setzen Sie die Kabel niemals hohen Temperaturen aus.
Benutzen Sie keine beschädigten Kabel. Lassen Sie das
Kabel umgehend reparieren.
Wenden Sie beim Nähen Ihren Blick nicht vom Nähbereich
ab und berühren Sie keine beweglichen Teile wie den
Fadenhebel, das Handrad oder die Nadel.
17
Fonction des touches principales
qq
qq
q Touche marche/arrêt “Start/Stop” (la touche change
de couleur pour indiquer sa fonction)
Appuyer sur cette touche (verte) pour démarrer la machine.
Les quelques premiers points sont cousus à vitesse réduite,
puis la machine va coudre à la vitesse réglée au moyen du
curseur de réglage de vitesse. Appuyer de nouveau sur la
touche (rouge) pour arrêter la machine. Appuyer sur la
touche et la maintenir enfoncée pour coudre à vitesse
réduite, relâcher la touche pour coudre à la vitesse réglée.
Appuyer une nouvelle fois sur la touche pour arrêter.
REMARQUE: Si vous voulez utiliser cette touche, la pédale
ne doit pas être branchée.
ww
ww
w Touche de marche arrière
En mode de couture 1 (point droit), 2 (point zigzag) ou 3
(point zigzag à 3 étapes), appuyer sur cette touche et la
maintenir enfoncée. La machine coud en marche arrière
tant que vous actionnez la pédale ou la touche “Start/
Stop”, jusqu’à ce que vous relâchiez la touche. Si la
pédale est débranchée, la machine coud en marche
arrière jusqu’à ce que vous relâchiez la touche, que vous
utilisiez ou non la touche “Start/Stop”.
Lors de la réalisation d’autres points utilitaires ou
décoratifs, la machine s’arrête immédiatement et coud un
point d’arrêt dès que l’on appuie sur cette touche.
ee
ee
e Touche d’arrêt automatique
Si l’on appuie sur cette touche en mode de couture 1
(point droit), 2 (point zigzag) ou 3 (point zigzag à 3
étapes), la machine coud quelques points sur place et
s’arrête automatiquement.
Si l’on appuie sur cette touche pendant la réalisation de
points utilitaires ou décoratifs, la machine termine le
point, coud un point d’arrêt et s’arrête.
rr
rr
r Touche de montée/descente d'aiguille
Si l’aiguille est en position haute lorsque l’on appuie sur
cette touche, elle descend dans la position la plus basse
et le voyant DEL s’allume. L’aiguille continue et s’arrête
en position basse.
Si l’aiguille est en position basse lorsque l’on appuie sur
cette touche, elle monte dans la position la plus haute et
le voyant DEL s’éteint. L’aiguille continue et s’arrête en
position haute.
REMARQUE: L’aiguille s’immobilise toujours en position
haute après l’utilisation du coupe-fil automatique ou la
réalisation de boutonnières.
tt
tt
t Touche de coupe-fil automatique
Une fois que la machine a arrêté de coudre, appuyer sur
cette touche pour couper les fils d’aiguille et de canette.
(Le voyant DEL clignote pendant l’utilisation du coupe-fil
automatique.)
ATTENTION : Utiliser le coupe-fil situé sur la plaque
frontale pour couper les fils supérieurs au n° 30 ou les fils
décoratifs.
Nettoyer régulièrement le mécanisme du coupe-fil
automatique. Voir en page 167.
Après avoir utilisé le coupe-fil automatique, tirer les fils
d’aiguille et de canette vers le haut et les ramener sous le
pied.
Il est déconseillé d'utiliser le coupe-fil automatique
lorsque la bobine de fil est presque vide : en effet, le fil ne
se déviderait pas correctement et risquerait de glisser ou
de s’emmêler.
Wichtigste Tastenfunktionen
qq
qq
q Start-/Stopptaste (Farbe verändert sich, um Funktion
anzuzeigen)
Drücken Sie diese (grüne) Taste, um die Maschine zu
starten. Die ersten Stiche werden langsam genäht, danach
näht die Maschine mit der auf dem
Geschwindigkeitsbegrenzer eingestellten Geschwindigkeit
weiter. Drücken Sie die (rote) Taste erneut, um die Maschine
anzuhalten. Halten Sie die Taste eingedrückt, um mit
langsamer Geschwindigkeit zu nähen, und lassen Sie die
Taste los, um mit eingestellter Geschwindigkeit zu nähen.
Drücken Sie die Taste erneut, um anzuhalten.
ANMERKUNG: Der Fußanlasser muss entfernt werden,
damit diese Taste betätigt werden kann.
ww
ww
w Rückwärtstaste
Zum Nähen von 1 (Geradstich), 2 (Zickzackstich) oder 3
(Dreifach-Zickzackstich) halten Sie diese Taste
eingedrückt. Die Maschine näht rückwärts, bis Sie die
Taste wieder loslassen und gleichzeitig den Fußanlasser
oder die Start-/Stopptaste betätigen. Wenn der
Fußanlasser nicht angeschlossen ist, näht die Maschine
rückwärts, bis Sie die Taste mit oder ohne Betätigung der
Start-/Stopptaste loslassen.
Wenn beim Nähen anderer Stiche (Nutz- oder Zierstiche)
diese Taste gedrückt wird, hält die Maschine sofort an
und näht dann einen Vernähstich.
ee
ee
e Auto-Vernähtaste
Drücken Sie diese Taste beim Nähen von 1 (Geradstich),
2 (Zickzackstich) oder 3 (Dreifach-Zickzackstich) und die
Maschine näht sofort einige Vernähstiche und hält dann
automatisch an. .
Drücken Sie diese Taste beim Nähen von Nutz- oder
Zierstichen und die Maschine beendet den Stich, näht
einen Vernähstich und hält an.
rr
rr
r Taste zum Hochstellen / Senken der Nadel
Wenn die Nadel beim Drücken dieser Taste in der
hochgestellten Position ist, wird sie in ihre niedrigste
Position abgesenkt und das LED-Signal leuchtet auf. Die
Nadel bleibt in der abgesenkten Position stehen.
Wenn die Nadel beim Drücken dieser Taste in der
abgesenkten Position ist, wird sie in ihre höchste Position
hochgestellt und das LED-Signal erlischt. Die Nadel
bleibt in der hochgestellten Position stehen.
ANMERKUNG: Nach automatischem Fadenabschneiden
oder Nähen eines Knopfloches bleibt die Nadel immer in
der hochgestellten Position stehen.
tt
tt
t Automatische Fadenabschneidertaste
Drücken Sie diese Taste nach Anhalten der Maschine,
um Ober- und Unterfäden abzuschneiden. (Das LED-
Signal blinkt, während die Fäden automatisch
abgeschnitten werden.)
VORSICHT: Benutzen Sie den Fadenabschneider an der
vorderen Abdeckung, wenn der Faden dicker als Nr. 30
ist oder bei Zierfäden.
Reinigen Sie den automatischen Fadenabschneider
regelmäßig. Siehe Seite 167.
Ziehen Sie nach Abschluss des automatischen
Fadenabschneidens die Ober- und Unterfäden nach
oben und zurück unter den Nähfuß.
Automatisches Fadenabschneiden wird nicht empfohlen,
wenn eine Garnrolle fast leer ist, da sich der Faden nicht
gleichmäßig abrollt und er sich bündelt oder abrutscht.
19
1. Réglage de luminosité de l’écran à cristaux liquides
Eclaircir ou assombrir l’écran avec cette molette.
2. Touche de largeur de point et position d’aiguille
Appuyer sur le côté “–” ou “+” de la touche pour modifier
le réglage.
Appuyer sur “–” ou “+” pour déplacer l’aiguille vers la
gauche ou vers la droite.
Il est possible de coudre les points droits (1, 6, 011, 012,
061, 062 et 063) à partir de nombreuses positions
d’aiguille en appuyant sur le côté “–” ou “+” de la touche.
La position centrale de l’aiguille est 3,5.
3. Touche de longueur de point
Appuyer sur le côté “–” ou “+” de la touche pour modifier
le réglage. Selon le point sélectionné, la longueur de
point est réglable entre 0,0 et 5,0.
REMARQUE: Régler la longueur de point entre 1,5 et 2,5
pour les tissus fins, entre 2,0 et 3,0 pour les tissus
moyens et entre 3,0 et 4,0 pour les tissus épais.
4. Touche de bobinage de canette
Appuyer sur cette touche pour bobiner une canette. La
machine possède un moteur indépendant pour cette
opération. Il est donc possible de coudre tout en bobinant
une canette.
5. Touche d’aiguille jumelée
Appuyer sur cette touche pour réduire la largeur d’un
point individuel. Le symbole de l’aiguille jumelée s’affiche
sur l’écran à cristaux liquides lorsque l’on active cette
fonction. Appuyer une nouvelle fois sur la touche pour
annuler la fonction d’aiguille jumelée.
6. Touche d'allongement
Il est possible d’allonger les points passés 081 à 089
jusqu’à cinq fois leur taille normale sans faire varier la
longueur de point. Appuyer sur cette touche pour modifier
l’allongement. L’écran à
cristaux liquides affiche la taille de l’allongement : X1, X2,
X3, X4 ou X5.
7. Touche de sélection du mode
Lorsque l’on met la machine sous tension, le mode de
sélection directe est actif. Vous pouvez sélectionner les
dix premiers points (illustrés sur le clavier) en appuyant
brièvement sur la touche voulue.
Appuyer sur la touche “MODE” pour activer le mode 3
chiffres. Vous pouvez sélectionner tous les points en
tapant les 3 chiffres du point souhaité.
Appuyer une nouvelle fois sur la touche “MODE” pour
réactiver le mode de sélection directe.
1. Helligkeitseinstellung der Flüssigkristallanzeige
Regulieren Sie die Helligkeit des Bildschirms mit dieser
Einstellscheibe.
2. Stichbreite- und Nadelpositionstaste
Drücken Sie "-" oder "+" auf der Taste, um die Einstellung
zu ändern.
Drücken Sie die Taste "-", um die Nadel nach links oder
rechts zu bewegen.
Geradstiche (1, 6, 011, 012, 061, 062 und 063) können
von vielen Nadelpositionen aus durch Drücken der Seite
“–” oder “+” auf der Taste genäht werden. Die mittlere
Nadelposition ist 3.5.
3. Stichlängetaste
Drücken Sie "-" oder "+" auf der Taste, um die Einstellung
zu ändern. Die Stichlänge kann je nach ausgewähltem
Stich zwischen 0,0 und 5,0 eingestellt werden.
ANMERKUNG: Für feine Stoffe sollt eine Stichlänge
zwischen 1,5 und 2,5, mittlere Stoffe zwischen 2,0 und
3,0 und schwere Stoffe zwischen 3,0 und 4,0 eingestellt
werden.
4. Spultaste
Drücken Sie diese Taste, um zu spulen. Die Maschine
besitzt einen separaten Motor für den Spulvorgang und
kann daher gleichzeitig nähen und spulen.
5. Zwillingsnadeltaste
Drücken Sie diese Taste, um die Breite eines einzelnen
Stichs zu reduzieren. Bei Aktivierung erscheint das
Zwillingsnadelsymbol auf der Flüssigkristallanzeige.
Drücken Sie die Zwillingsnadeltaste erneut, um die
Zwillingsnadelfunktion zu deaktivieren.
6. Dehnungstaste
Die Federstiche 081 bis 089 können bis um das
Fünffache ihrer ursprünglichen Länge ohne Abweichung
der Stichlänge gedehnt werden Drücken Sie diese Taste,
um die Dehnung zu ändern. Auf der
Flüssigkristallanzeige erscheint die verlängerte
Stichgröße: X1, X2, X3, X4 oder X5.
7. Nähmoduswähltaste
Beim Einschalten der Maschine ist der Direktwahlmodus
aktiv. Sie können die ersten zehn Stiche (auf der Tastatur
abgebildet) mit einem einzigen Tastendruck auswählen.
Berühren Sie die Nähmoduswähltaste, um den
Dreistellenmodus zu aktivieren. Sie können alle Stiche
durch Eingabe der drei Stellen für den gewünschten
Stich auswählen.
Berühren Sie die Nähmoduswähltaste erneut, um den
Dreistellenmodus erneut zu aktivieren.
Tastaturauswahl-TastenTouche de sélection
21
8. Touche sauvegarde/rappel mémoire
Le mode 3 chiffres dispose de quatre mémoires
indépendantes pour sauvegarder une
séquence de points. Appuyer sur cette touche pour
activer la mémoire 1 (M1). Appuyer une nouvelle fois sur
la touche pour activer M2. Continuer à appuyer sur cette
touche pour accéder à M3 puis à M4 ou quitter la
mémoire. Une fois la mémoire activée, appuyer sur la
touche “ENTER” pour sauvegarder la séquence.
Pour rappeler une séquence mémorisée, appuyer sur la
touche “M” jusqu’à ce que la mémoire souhaitée
apparaisse.
Pour activer cette séquence, appuyer sur la touche
“Image miroir”.
9. Touche ENTER
Appuyer sur cette touche après avoir sélectionné un
point en mode 3 chiffres. Ce point est alors
mémorisé. Il est possible de combiner jusqu’à 50 points.
Les points suivants ne peuvent pas être programmés
dans une séquence : 010, 011, 071 à 076,
078 et 079.
10.Touche arrêt automatique mémorisé
Après avoir combiné une séquence de points en mode 3
chiffres, appuyer sur cette touche pour ajouter un point
d’arrêt à la fin de la séquence.
Commencer à coudre ; à la fin de la séquence, la
machine réalise automatiquement un point d’arrêt au
dernier point et s’arrête.
Le symbole apparaît sur l’écran à cristaux liquides.
11.Touche Face à face
Si l'on appuie sur cette touche après avoir sélectionné un
point (tel qu’il se présente sur le tableau de points),
celui-ci est retourné verticalement et un symbole
apparaît sur l’écran à cristaux liquides.
Les points compatibles avec cette touche sont identifiés
sur le tableau de points par un “F” placé juste après le
numéro du point.
12.Touche Image miroir
Si l'on appuie sur cette touche après avoir sélectionné un
point (tel qu’il se présente sur le tableau de points), celui-
ci est retourné horizontalement et un symbole apparaît
sur l’écran à cristaux liquides.
Si vous avez activé les mémoires permanentes (M1, M2,
M3, M4), appuyez sur cette touche pour rappeler la
séquence sauvegardée.
13.Touche des réglages personnels
Sélectionner un point en mode de sélection directe ou en
mode 3 chiffres et annuler les réglages d’usine en
modifiant la largeur ou la position d’aiguille, la longueur,
le face à face, l’image miroir ou l’allongement. Appuyer
sur cette touche après avoir modifié les réglages.
Appuyer sur la touche “ENTER”. Les nouveaux réglages
sont alors sauvegardés en tant que réglages par défaut,
tandis que le symbole PS s’affiche sur l’écran à cristaux
liquides.
14.Touche d’effacement
Lorsque l’on appuie sur cette touche, le dernier point mis
en mémoire ou le point qui se trouve au-dessus du
curseur est effacé. Appuyer sur la touche “C” et la
maintenir enfoncée ; toute la séquence s’efface. Si l’on
appuie sur cette touche après avoir cousu une séquence,
cette dernière sera supprimée.
15.Touche Lecture mémoire gauche
Utiliser cette touche pour revoir les points d’une
séquence mise en mémoire lorsqu'ils n’apparaissent pas
tous à l’écran.
OU BIEN
Appuyer sur cette touche pour déplacer le curseur sur la
gauche jusqu’au point à modifier.
8. Speicher-/Abruftaste
Der Dreistellenmodus hat vier verschiedene Speicher für
das Abspeichern von Stichfolgen. Drücken Sie diese
Taste, um Speicher 1 (M1) zu aktivieren. Drücken Sie die
Taste erneut, um M2 zu aktivieren. Drücken Sie die Taste
weiterhin, um auf M3 und M4 zuzugreifen oder um den
Speicher zu verlassen. Drücken Sie nach Aktivierung
eines Speichers auf die Eingabetaste, um die Abfolge zu
speichern.
Um gespeicherte Stichfolgen abzurufen, drücken Sie auf
die Taste "M", bis der gewünschte Speicher erscheint.
Zur Aktivierung der gespeicherten Stichfolge drücken Sie
die Spiegelbildtaste.
9. Eingabetaste
Drücken Sie diese Taste nach Auswahl eines Stichs im
Dreistellenmodus. Der Stich wird dadurch abgespeichert.
Es können bis zu 50 Stiche kombiniert werden.
Folgende Stiche können nicht in einer Stichfolge
gespeichert werden: 010, 011, 071 – 076, 078 und 079.
10.Speicher Auto-Vernähtaste
Nach Kombinieren einer Stichfolge im Dreistellenmodus
drücken Sie diese Taste, um am Ende des Nähvorgangs
einen Vernähstich zuzufügen.
Beginnen Sie zu nähen. Am Ende der Stichfolge vernäht
die Maschine den letzten Stich automatisch und hält
dann an.
• Auf der Flüssigkristallanzeige erscheint das Symbol .
11.Kipptaste
Wenn diese Taste nach Auswahl eines Stichs gedrückt
wird, wird der Stich vertikal gekippt (wie er auf der
Stichtabelle erscheint) und ein Symbol erscheint auf der
Flüssigkristallanzeige.
Stiche, die mit dieser Taste gekippt werden können, sind
auf der Stichtabelle mit dem Buchstaben "F" direkt nach
der Stichnummer gekennzeichnet.
12.Spiegelbildtaste
Wenn diese Taste nach Auswahl eines Stichs gedrückt
wird, wird der Stich horizontal gekippt (wie er auf der
Stichtabelle erscheint) und ein Symbol erscheint auf der
Flüssigkristallanzeige.
Wenn Sie die permanenten Speicher (M1, M2, M3, M4)
aktiviert haben, drücken Sie diese Taste, um die
gespeicherte Stichfolge abzurufen.
13.Taste für Meine persönlichen Einstellungen
Wählen Sie einen Stich in Direktwahlmodus oder in
Dreistellenmodus und übersteuern Sie die werkseitigen
Einstellungen, indem Sie Stichbreite/Nadelposition,
Stichlänge, Kippen, Spiegelbild oder Dehnung verändern.
Drücken Sie diese Taste nach Änderung der
Einstellungen. Drücken Sie die Eingabetaste. Die neuen
Einstellungen sind jetzt als Vorgabeeinstellungen mit dem
PS-Symbol auf der Flüssigkristallanzeige gespeichert.
14.Löschtaste
Wenn Sie diese Taste drücken, wird der zuletzt
gespeicherte Stich oder der Stich über dem Cursor
gelöscht. Drücken und halten Sie die Taste "C" nieder, um
die ganze Stichfolge zu löschen. Durch Drücken diese
Taste nach dem Nähen einer Stichfolge wird die
Stichfolge gelöscht.
15.Speicherübersichtstaste - Links
Benutzen Sie diese Taste, um Stiche in einer
gespeicherten Abfolge zu betrachten, wenn nicht alle
Stiche auf dem Bildschirm erscheinen.
ODER
Drücken Sie diese Taste, um den Cursor nach links zu
bewegen, bis er unter dem zu ändernden Stich steht.
23
16.Touche Lecture mémoire droite
Utiliser cette touche pour revoir les points d’une
séquence mise en mémoire lorsqu'ils n’apparaissent pas
tous à l’écran.
OU BIEN
Appuyer sur cette touche pour déplacer le curseur sur la
droite jusqu’au point à modifier.
17.Touche mémoire coupe-fil automatique
Appuyer sur cette touche après avoir sélectionné un
point ; lorsque l’on appuie sur la touche d’arrêt
automatique, ma machine coupe automatiquement les
fils après avoir réalisé le point d'arrêt.
Appuyer sur cette touche après le dernier point d’une
séquence. Une fois la couture de cette séquence
terminée, la machine coupe automatiquement les fils.
REMARQUE: Dès que l’on appuie sur cette touche, le
voyant DEL de la touche du coupe-fil automatique
s’allume.
18.Touches de sélection des points
Vous pouvez sélectionner un point en mode de sélection
directe en appuyant sur la touche sur laquelle est
représenté le point souhaité.
Pour sélectionner des points en mode 3 chiffres, il suffit
de taper les trois chiffres correspondant au point
souhaité. Pour annuler un point sélectionné, appuyer sur
la touche “C” ou choisir un autre point.
19. Symboles sur l'écran à cristaux liquides
q Point sélectionné. (Le chiffre 1 sur la droite de
l’illustration du point signifie qu’un seul point sera
cousu si on l’utilise dans une séquence.)
w Plage de réglage recommandée pour le réglage de la
molette de tension du fil d'aiguille.
e Elna recommande d’utiliser le pied presseur indiqué
pour obtenir les meilleurs résultats de couture.
r Largeur de point ou position d’aiguille – l’ordinateur
fixe automatiquement la largeur de point ou la
position d’aiguille en fonction du point sélectionné.
t Longueur du point – l’ordinateur fixe
automatiquement la longueur de point en fonction du
point sélectionné.
y Mode de reprise rapide. Éteindre la machine. Le ou
les derniers points cousus apparaissent lorsque l'on
remet la machine sous tension. Voir en page 25.
u Aiguille jumelée ou aiguille unique. Voir en page 19.
i Mode Son. La machine émet un bip chaque fois que
l’on appuie sur une touche. Voir en page 25.
Autres symboles susceptibles d’apparaître:
a. Les réglages personnels sont appliqués à ce point.
b. La fonction face à face est active pour ce point.
c. La fonction image miroir est active pour ce point.
d. Les fonctions face à face et image miroir sont actives
pour ce point.
e. L’allongement est disponible pour ce point.
16.Speicherübersichtstaste - Rechts
Benutzen Sie diese Taste, um Stiche in einer
gespeicherten Abfolge zu betrachten, wenn nicht alle
Stiche auf dem Bildschirm erscheinen.
ODER
Drücken Sie diese Taste, um den Cursor nach rechts zu
bewegen, bis er unter dem zu ändernden Stich steht.
17.Speicher Automatische Fadenabschneidertaste
Drücken Sie diese Taste nach Auswahl eines Stichs und
wenn die Auto-Vernähtaste gedrückt wird. Die Maschine
schneidet nach Abschluss der Vernähstiche automatisch
die Fäden ab.
Drücken Sie nach dem letzen gespeicherten Stich in der
Abfolge diese Taste und die Maschine schneidet die
Fäden nach Fertigstellung der Stichfolge automatisch ab.
ANMERKUNG: Nachdem diese Taste gedrückt wurde,
leuchtet das LED-Signal Automatische
Fadenabschneidertaste auf.
18.Stichauswahltasten
Sie können einen Stich im Direktauswahlmodus wählen,
indem Sie die Taste drücken, auf welcher der gewünschte
Stich abgebildet ist.
Um Stiche im Dreistellenmodus zu wählen, drücken Sie
einfach die drei Stellen des gewünschten Stiches. Um
den ausgewählten Stich abzubrechen, drücken Sie die
Taste "C" oder wählen Sie einen anderen Stich.
19. Symbole auf der Flüssigkristallanzeige
q Ausgewählter Stich. (Die Nummer 1 auf der rechten
Seite der Stichabbildung bedeutet, dass in einer
Stichfolge nur ein Stich genäht wird.)
w Empfohlener Einstellungsbereich der
Oberfadenspannung.
e Elna empfiehlt die Verwendung dieses Nähfußes, um
beste Nähergebnisse zu erhalten.
r Stichbreite oder Nadelposition - der Computer stellt
die Stichbreite oder Nadelposition nach Auswahl eines
Stichs automatisch ein.
t Stichlänge - der Computer stellt die Stichlänge nach
Auswahl eines Stichs automatisch ein.
y Modus für schnelle Nähwiederaufnahme Schalten Sie
die Maschine aus. Die zuletzt genähten Stiche vor
dem Ausschalten der Maschine erscheinen. Siehe
Seite 25.
u Zwillingsnadel oder Einzelnadel. Siehe Seite 19.
i Tonmodus. Nach Berühren von Tasten gibt die
Maschine einen Piepton von sich. Siehe Seite 25.
Andere Symbole:
a. Für diesen Stich werden Meine persönlichen
Einstellungen angewandt.
b. Für diesen Stich ist Kippen aktiviert.
c. Für diesen Stich ist Spiegelbild aktiviert.
d. Für diesen Stich sind Kippen und Spiegelbild aktiviert.
e. Für diesen Stich ist eine Dehnung möglich.
25
Réglage des modes Reprise rapide, Son et
Langue
Vous pourrez programmer ces trois modes ou réglages
selon vos préférences : Pour activer chaque nouveau
réglage, vous devez mettre la machine hors tension. Mettre
la machine sous tension tout en appuyant sur la touche
”ENTER”.
Des messages apparaissent à l’écran. Appuyer sur la touche
“1” pour modifier le mode de reprise rapide, sur la touche “2“
pour modifier le mode son et sur la touche “3” pour changer
de langue.
Reprise rapide – Le dernier point cousu ou la dernière
séquence de points en mémoire qui a été cousue s’affichent
lorsque l'on remet la machine sous tension.
z Appuyer sur la touche “1”.
x Appuyer sur la touche “1” ou “2” pour choisir entre Mode
normal et Mode reprise.
c Appuyer sur la touche “ENTER”.
Son – pour désactiver les bips (les bips sonores
d’avertissement ne seront pas désactivés) ou modifier le
volume sonore des bips.
z Appuyer sur la touche “2”.
x Appuyer sur la touche “1”, “2”, “3” ou “4” pour choisir un
des réglages.
c Appuyer sur la touche “ENTER”.
Langue – Choisir l’une des 10 langues proposées :
anglais, espagnol, français, danois, allemand, italien,
hollandais, russe, slovène ou suédois.
z Appuyer sur la touche “3”.
x Appuyer sur la touche “Lecture mémoire droite” ou
“Lecture mémoire gauche” pour passer d’une langue à
l’autre.
c Appuyer sur la touche “ENTER”.
Einstellung der Modi für Schnelle
Nähwiederaufnahme, Ton und Sprache
Diese drei Modi/Funktionen können je nach Belieben
eingestellt werden. Bei jeder neuen Einstellung müssen Sie
den Netzschalter ausschalten. Schalten Sie den
Netzschalter ein, während Sie die Eingabetaste drücken.
Der Meldungsbildschirm erscheint. Drücken Sie die Taste
“1”, um die schnelle Nähwiederaufnahme zu ändern, Taste
“2”, um den Ton zu ändern oder Taste “3”, um die Sprache
zu ändern.
Schnelle Nähwiederaufnahme - Der zuletzt genähte Stich
oder die gespeicherte Stichfolge erscheinen beim
Einschalten der Nähmaschine.
z Drücken Sie die Taste"1".
x Drücken Sie die Taste “1” oder “2”, um die Einstellung
zwischen
Normaler Einstellung und Nähwiederaufnahme zu
verändern.
c Drücken Sie die Eingabetaste.
Ton - Stellen Sie den Piepton aus (Pieptöne, die als
Warnhinweise dienen, werden nicht ausgeschaltet) oder
regulieren Sie die Lautstärke des Pieptons.
z Drücken Sie die Taste “2”.
x Drücken Sie die Tasten “1”, “2”, “3”, oder “4”, um
zwischen den Einstellungen hin- und herzuschalten.
c Drücken Sie die Eingabetaste.
Sprache - Sie haben die Auswahl zwischen 10 Sprachen:
Englisch, Spanisch, Französisch, Dänisch, Deutsch,
Italienisch, Holländisch, Russisch, Slowenisch oder
Schwedisch.
z Drücken Sie die Taste “3”.
x Drücken Sie die Taste “Speicherübersicht - Rechts” oder
“Speicherübersicht- Links” um die Sprache zu verändern.
c Drücken Sie die Eingabetaste.
27
Réinitialiser les réglages par défaut d’usine
Il est possible de rétablir les réglages par défaut d’usine
avec l’anglais comme langue par défaut.
Mettre l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Appuyer sur la touche “ENTER” tout en mettant la machine
sous tension. Des messages apparaissent à l’écran.
Appuyer sur la touche “0”. Des messages apparaissent à
l’écran.
Appuyer sur “ENTER” pour confirmer et réinitialiser les
réglages par défaut d’usine.
OU BIEN
Mettre la machine hors tension pour annuler la
réinitialisation.
Contrôle de la vitesse de couture
La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de
couture.
Plus on appuie sur la pédale, plus la machine tourne
rapidement.
Le curseur de réglage de vitesse permet d'ajuster la vitesse
maximale de couture. Pour coudre plus rapidement, pousser
le curseur vers la droite. Pour coudre moins vite, pousser le
curseur sur la gauche.
Sélecteur de pression du pied
Modifier la pression exercée par le pied presseur en
tournant le sélecteur de pression du pied q de façon à
déplacer le repère w.
Régler la pression sur “3” pour les travaux de couture
courants.
Réduire la pression à “2” pour les appliqués, les broderies
sur blanc, les articles ajourés, le faufilage et la broderie.
Les velours et les tricots fortement extensibles peuvent
exiger le réglage à la position “1”.
REMARQUE: Ne jamais réduire la pression au-dessous de
“0”.
Rückstellen auf werkseitige Vorgabeeinstellungen
Die Maschine kann auf die werkseitigen
Vorgabeeinstellungen zurückgestellt werden, wobei Englisch
die vorgegebene Sprache ist.
Schalten Sie den Netzschalter AUS. Schalten Sie den
Netzschalter ein, während Sie die Eingabetaste drücken.
Der Meldungsbildschirm erscheint.
Drücken Sie die Taste "0". Der Meldungsbildschirm
erscheint.
Drücken Sie die Eingabetaste, um zu bestätigen und auf
werkseitige Vorgabeeinstellungen zurückzustellen.
ODER
Schalten Sie den Netzschalter aus, um die Rückstellung
abzubrechen.
Regulieren der Nähgeschwindigkeit
Die Nähgeschwindigkeit kann mit dem Fußanlasser reguliert
werden.
Je stärker Sie auf den Fußanlasser drücken, um so
schneller läuft die Maschine.
Die maximale Nähgeschwindigkeit kann durch Verschieben
des Geschwindigkeitsbegrenzers reguliert werden. Für eine
höhere Geschwindigkeit schieben Sie diesen nach rechts,
für niedrigere Geschwindigkeit nach links.
Einstellscheibe für den Nähfußdruck
Verändern Sie den Druck auf dem Nähfuß, indem Sie die
Einstellscheibe für den Nähfußdruck q drehen, um die
Anzeige zu ändern w.
Stellen Sie den Druck für normale Näharbeiten auf "3" ein.
Verringern Sie den Druck auf "2" für Applikationen,
Durchbruchstickerei, Hohlsaumarbeit, Heftarbeiten und
Stickerei.
Für Velours und Maschenware, die sich stark dehnen, muss
möglicherweise die Einstellung "1" verwendet werden.
ANMERKUNG: Der Druck darf nie unter "0" eingestellt
werden.
29
Comment abaisser la griffe d’entraînement
Il est possible de déplacer la griffe d’entraînement et de
l’abaisser pour des techniques particulières de couture :
broderie en mouvement libre, pointillé, pose de boutons, etc.
La griffe d’entraînement doit toujours se trouver en position
relevée pour la couture normale.
La machine fonctionnera avec la griffe d’entraînement
abaissée si l’on sélectionne les points suivants : 1, 2, 3, 4,
011, 014, 015, 016, 017, 042, 061 et 062. Si l’on choisit un
quelconque autre point, la machine ne coudra pas avec la
griffe d’entraînement abaissée.
REMARQUE: L’écran à cristaux liquides indique le pied à
broder/repriser à fourche ouverte lorsque la griffe
d’entraînement est abaissée, sauf si le point 2 a été
sélectionné.
Repérer le levier de la grille d’entraînement à l’avant droite
de la machine. Pousser le levier sur la droite (descente) q
ou sur la gauche (montée) w. Pour relever la griffe
d’entraînement, tourner le volant après avoir poussé le levier
à gauche.
Si la griffe d’entraînement est abaissée, un pictogramme
s’affiche sur l’écran à cristaux liquide dès que la couture
commence.
Levier de pied presseur
Lever et abaisser le pied en actionnant ce levier q.
Avant de pouvoir coudre, il est impératif d’abaisser le pied
presseur de façon à fermer les disques de tension. Si vous
tentez de coudre avec le pied en position haute, l’écran à
cristaux liquide affiche ce pictogramme pour vous rappeler
d’abaisser le pied.
Écartement supplémentaire du pied presseur
Vous pouvez relever le pied presseur d’environ 6,5 mm (1/4
pouce) au-dessus de la position haute habituelle afin de
pouvoir le retirer facilement ou placer des tissus épais, ou
encore pour mettre en place le dispositif de double
entraînement. Soulever le levier du pied presseur q au-delà
de la position haute habituelle.
Versenken des Transporteurs
Der Transporteur kann für spezielle Nähtechniken
(freihändiges Sticken, Stippeln, Aufnähen von Knöpfen,
usw.) versenkt werden.
Der Transporteur muss beim normalen Nähen immer in der
angehobenen Position sein.
Die Maschine näht folgende Stiche mit versenktem
Tr ansporteur: 1, 2, 3, 4, 011, 014, 015, 016, 017, 042, 061
und 062. Die Maschine näht keine anderen Stiche mit
versenktem Transporteur.
ANMERKUNG: Der auf der Flüssigkristallanzeige
abgebildete Nähfuß ändert sich auf einen offenen Stick-/
Stopffuß, wenn der Transporteur versenkt ist, ausgenommen
bei Auswahl von Stich 2.
Der Schieber zum Versenken des Transporteurs befindet
sich rechts vorne auf der Maschine. Bringen Sie den
Schieber nach entweder nach rechts
(unten) q oder nach links (oben) w. Um den Transporteur
hochzustellen, drehen Sie das Handrad, nachdem Sie den
Schieber nach links gestellt haben.
Wenn der Transporteur versenkt ist, erscheint bei Nähbeginn
eine Meldung auf der Flüssigkristallanzeige.
Nähfußhebel
Stellen Sie den Nähfuß mit dem Hebel q hoch oder senken
Sie ihn.
Vor dem Nähen muss der Nähfuß gesenkt werden, um die
Spannungsscheiben zu schließen. Wenn Sie versuchen, mit
dem Nähfuß in hochgestellter Position zu nähen, erscheint
diese Meldung auf der Flüssigkristallanzeige, um Sie daran
zu erinnern, den Nähfuß zu senken.
Zusätzliches Anheben des Nähfußes
Sie können den Nähfuß etwa 6,5 mm über die normale
angehobene Stellung heben, damit der Nähfuß leichter
entfernt werden kann, wenn Sie dicken Stoff unter den Fuß
legen wollen oder zur Einstellung des Doppeltransports.
Heben Sie den Nähfuß q über die normale
Hochstellposition an.
31
Installation et retrait des pieds presseurs
Appuyer sur la touche de montée/descente d’aiguille jusqu’à
ce que l’aiguille soit en position haute.
Mettre l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Relever le pied presseur et appuyer sur le bouton rouge q à
l'arrière du talon.
Le pied presseur tombe alors automatiquement.
Placer le pied presseur sélectionné de façon à ce que la tige
e du pied se trouve juste sous la rainure w du talon.
Abaisser la barre de presseur afin de fixer le pied.
Installation et retrait du talon
Mettre l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Relever le pied presseur.
Tourner la vis moletée q dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre à l'aide du tournevis pour pouvoir
enlever le talon.
Pour le remettre en place, desserrer la vis moletée q dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre à l'aide du
tournevis. Fixer le pied presseur w sur la barre de presseur
e. Serrer la vis en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Entfernen und Anbringen der Nähfüße
Drücken Sie die Taste zum Hochstellen / Senken der Nadel,
bis die Nadel in der hochgestellten Position ist.
Schalten Sie den Netzschalter AUS. Stellen Sie den Nähfuß
hoch und drücken Sie die rote Taste q an der Rückseite des
Schafts.
Der Nähfuß fällt heraus.
Positionieren Sie den ausgewählten Nähfuß so, dass sich
der Stift e am Fuß direkt unter der Rille w des Schafts
befindet.
Senken Sie Nähfußstange und bringen Sie den Fuß an.
Entfernen und Anbringen des Schafts
Schalten Sie den Netzschalter AUS. Stellen Sie die
Nähfußstange hoch.
Drehen Sie die Rändelschraube q mit dem
Schraubenzieher im Gegenuhrzeigersinn, um den Schaft zu
entfernen.
Um ihn anzubringen, lösen Sie die Rändelschraube q mit
dem Schraubenzieher im Gegenuhrzeigersinn. Bringen Sie
den Nähfuß wieder an der Nähfußstange e an. Ziehen Sie
die Rändelschraube durch Drehen im Uhrzeigersinn an.
33
Mise en place du transport intégré ajustable
Si vous utilisez le transport intégré ajustable, installez-le
comme suit.
Les procédures d’installation et de retrait du transport
intégré ajustable défilent au fur et à mesure sur l'écran à
cristaux liquides lorsque vous appuyer sur la touche
après avoir sélectionné le point 1.
Appuyer sur la touche pour quitter le passage en revue
de la procédure relative au double entraînement.
Pour fixer le pied entraînement double:
Relever l’aiguille et le pied presseur q.
Desserrer la vis moletée w et retirer le porte-pied e.
Fixer le pied transport intégré ajustable r sur la barre de
presseur t et serrer légèrement la vis moletée. Abaisser le
relève-presseur et serrer solidement la vis moletée.
Pour engager le dispositif de transport intégré
ajustable
Elever le levier de pied presseur dans sa position la plus
haute q.
Abaisser lentement le dispositif de double entraînement w
et le faire pivoter vers l’avant au-dessous du pied de
transport intégré ajustable jusqu’à ce qu’ils s’engagent l’un
dans l’autre.
Einstellungen für das Nähen mit
Doppeltransport
Einstellungen für das Nähen mit Doppeltransport
Bringen Sie den Doppeltransport wie folgt an.
Die entsprechenden Vorgänge zum Anbringen und
Abnehmen des Doppeltransports erscheinen auf der
Flüssigkristallanzeige, wenn Sie die Taste drücken und
Stich 1 ausgewählt ist.
Drücken Sie die Taste , um die Anleitungen für den
Doppeltransport zu verlassen.
Anbringen des Doppeltransportfußes:
Heben Sie Nadel und Nähfuß q an.
Lösen Sie die Rändelschraube w und entfernen Sie den
Fußhalter e.
Bringen Sie den Doppeltransportfuß r an der
Nähfußstange t an und ziehen Sie die Rändelschraube
leicht an. Senken Sie den Nähfuß und ziehen Sie die
Rändelschraube fest an.
Aktivieren des Doppeltransports
Heben Sie den Nähfußhebel in seine höchste Position q.
Senken Sie den Doppeltransport w langsam und
schwenken Sie ihn nach vorne zur Unterseite des
Doppeltransportfußes, bis sie einrasten.
35
Pour désengager le dispositif de transport
intégré ajustable
z Lever l’aiguille et le relève-presseur q en position de
levage supplémentaire.
x Tirer le dispositif de transport intégré ajustable w vers le
bas et le faire pivoter vers l’arrière pour le désengager.
Pousser le dispositif de transport intégré ajustable vers le
haut jusqu’à ce que son encoche s'engage sur l'ergot e.
Retrait du pied de transport intégré ajustable
z Placer le relève-presseur en position normale.
x Desserrer la vis moletée r et enlever le pied de
transport intégré ajustable t.
c Fixer le porte-pied presseur y sur la barre de
presseur u.
Serrer la vis moletée en la tournant à fond dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Abaisser la barre de presseur.
Appuyer le pied contre la plaque à aiguille et desserrer
légèrement la vis moletée.
Deaktivieren des Doppeltransports
z Heben Sie die Nadel und den Nähfußhebel q in ihre
höchste Position.
x Ziehen Sie den Doppeltransport w nach unten und
schwenken Sie ihn nach hinten, um ihn auszurasten.
Schieben Sie den Doppeltransport nach oben, bis die
Kerbe des Doppeltransports im Stift e einrastet.
Abnehmen des Doppeltransportfußes
z Stellen Sie den Nähfußhebel in die Normalposition.
x Lösen Sie die Rändelschraube r und entfernen Sie den
Doppeltransportfuß t.
c Bringen Sie den Nähfußhalter y an der Nähfußstange
u an.
Ziehen Sie die Rändelschraube durch Drehen im
Uhrzeigersinn fest an.
Senken Sie die Nähfußstange.
Drücken Sie den Nähfuß gegen die Stichplatte und lösen
Sie die Rändelschraube leicht.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196

ELNA eXcellence 720 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire