BLACK+DECKER PS1820ST Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

www.blackanddecker.eu
GPC1820L
PS1820ST1
18
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre ébranchoir sans l BLACK+DECKER GPC1820L,
PS1820ST1 a été spécialement conçu pour élaguer les
arbres. Cet outil est destiné à un usage grand public unique-
ment.
Votre chargeur BLACK+DECKER a été conçu pour charger
les batteries BLACK+DECKER du type de celle fournie avec
cet outil.
Consignes de sécurité
Avertissements généraux sur la sécurité des outils
électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertisse-
ments et toutes les consignes de sécurité.
Le non-respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut entraîner
des chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les ins-
tructions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme «outil électrique» mentionné dans tous les avertisse-
ments listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspondre
à la prise de courant murale. Ne modiez jamais la
prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec
des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de
prises d’origine et de prises murales appropriées permet
de réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente lorsque votre corps est relié à la
terre.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les
accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez le bon outil
adapté pour votre intervention. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vériez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou toute autre condition qui pourrait nuire au
bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant utilisation. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
autre type de bloc-batterie peut engendrer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocs-
batteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être éjecté
de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En
cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide projeté de la batterie peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
@
Avertissement ! Consignes de sécurité
supplémentaires concernant les perceuses/
visseuses
u Portez des protections auditives pendant le perçage à
percussion. L’exposition au bruit peut provoquer la perte
de l’ouïe.
u Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La
perte de contrôle peut provoquer des blessures.
u Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits où
l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des
ls cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec
un l sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc
électrique à l’utilisateur.
u Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits où le
dispositif de xation peut entrer en contact avec des
ls cachés. Tout contact du dispositif de xation avec
un l sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc
électrique à l’utilisateur.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir la pièce à travailler sur une plateforme
stable. Tenir la pièce à travailler à la main ou contre votre
corps la rend instable et peut conduire à une perte de
contrôle.
u Avant de percer des murs, des planchers ou des plafonds,
vériez l’emplacement des ls électriques et des canalisa-
tions.
u Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
u L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une xation ou l’utilisation
de cet outil à d’autres ns que celles recommandées dans
ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures
et/ou de dommages matériels.
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans ou plus et des personnes ayant des déciences
physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne
s'applique aux personnes ayant reçu les instructions
appropriées d'utilisation able et ayant connaissance des
dangers existants.
u Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Les
enfants ne peuvent en aucun cas assurer le nettoyage et
la maintenance sans surveillance.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec une pièce rotative/
mobile.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, lames ou
accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques sanitaires dus à l’inhalation de poussières
émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail du
bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF)
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la section
Caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée selon une méthode de test standard fournie par
la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de détermi-
ner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE
pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils
électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions
réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut
également tenir compte de toutes les composantes du cycle
de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est
arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
déclenchement.
Élagage
Avant d’élaguer un arbre, assurez-vous que la législation ou
les réglementations locales n’interdisent ou ne limitent pas
l’abattage.
u Anticipez la direction dans laquelle une branche risque de
tomber. Tenez compte de toutes les conditions pouvant
affecter la direction de la chute, notamment :
u La longueur et le poids de la branche à couper
u La direction souhaitée pour la chute
u Toute carie ou défaut important dans la structure d’une
branche maîtresse
u La présence d’arbres et d’obstacles aux alentours,
u La présence de lignes aériennes
u L’entrelacement des branches
u La vitesse et le sens du vent
u Vériez l’accès à la branche de l’arbre.
Les branches peuvent virer vers le tronc de l’arbre. En plus
de l’utilisateur, les personnes, bâtiments ou objets se trouvant
sous la branche risquent d’être heurtés par la branche.
Étiquettes sur l’outil
Les symboles suivant gurent sur l’outil avec le code date :
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
N’exposez pas l’outil à la pluie ou à l’humidité.
Faites attention aux chutes d’objets. Gardez à
distance les éventuelles personnes alentour.
Risque d’électrocution. Gardez une distance
d’au moins 10 m avec les lignes aériennes.
Portez toujours des lunettes de sécurité et un
casque.
Portez des chaussures de sécurité antidéra-
pantes.
Pour continuer à utiliser l’outil en toute sécu-
rité, vériez la tension de la chaîne comme
décrit dans ce manuel toutes les 10 minutes
d’utilisation et ajustez de manière à conserver
un jeu de 3 mm, comme requis. Graissez la
chaîne toutes les 10 minutes d’utilisation.
Sens de rotation de la chaîne.
Avertissement ! Ne touchez pas la chaîne au
point d’éjection des copeaux.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux batteries et chargeurs
Batteries
u Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les ouvrir.
u N’exposez pas la batterie à l’eau.
u Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40°C.
u Ne la rechargez qu’à une température ambiante comprise
entre 10°C et 40°C.
u Ne la rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.
u Pour la mise au rebut des batteries/piles, respectez les
instructions mentionnées à la section « Protection de
l’environnement ».
u Ne déformez/n’endommagez pas le bloc-batterie en le
perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
u Ne rechargez pas des batteries endommagées.
u Dans des conditions extrêmes, une batterie peut fuir.
Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer
le liquide avec précaution. Évitez tout contact avec la
peau.
u En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Avertissement ! Le liquide de batterie peut provoquer des
blessures ou des dommages. En cas de contact avec la peau,
rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une douleur
ou une irritation se produisent, consultez un médecin. En cas
de contact avec les yeux, rincez immédiatement à l’eau et
consultez un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une tension spécique. Véri-
ez toujours que la tension du réseau électrique correspond à
la tension gurant sur la plaque signalétique.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non rechar-
geables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons endomma-
gés.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
u Placez le chargeur dans un endroit correctement aéré
pendant la charge.
Symboles sur le chargeur
Les symboles suivants se trouvent sur votre chargeur :
$
Le chargeur est conçu pour être exclusive-
ment utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant d’utiliser
l’outil.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d’une double isolation
; aucun l de terre n’est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension gurant sur
la plaque signalétique. N’essayez jamais de
remplacer l’unité du chargeur avec une prise
secteur ordinaire.
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Bouton de déverrouillage
3. Poignée principale
4. Tête de scie
5. Cache pignon
6. Guide-chaîne
7. Chaîne
8. Gaine de chaîne
9. Bouteille de graissage
10. Tube rallonge
11. Batterie
Fig. A
12. Chargeur
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de
l’outil.
Installation et retrait de la batterie (g. B)
u Pour installer la batterie (11), alignez-la avec le boîtier
de l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu’à ce qu’elle se bloque en position.
u Pour retirer la batterie, enfoncez le bouton de libération
(13) en extrayant simultanément la batterie hors du boîtier.
Avertissement ! Pour éviter un accident, vériez que la
batterie est retirée et que la gaine de chaîne est sur la chaîne
avant d’effectuer les opérations suivantes. Le non respect de
cette consigne peut entraîner des blessures graves.
Installation de la tête de scie (g. C)
La tête de scie peut être directement installée sur le
manche pour être d’une longueur standard.
u Alignez la rainure sur l’extérieur de l’extrémité de rac-
cordement du manche (3) avec la languette à l’intérieur
de l’extrémité de raccordement de la tête de scie (4).
Poussez la tête de scie (4) sur le manche (3).
u Glissez le collier (14) vers le bas et tournez-le dans les
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
complètement serré.
Avertissement ! Vériez régulièrement le bon serrage des
raccords.
Extension de l’embout de scie (gure D)
Pour obtenir la longueur maximale, installez le tube
rallonge (10) entre la tête de scie (4) et le manche (3).
u Alignez la rainure sur l’extérieur de l’extrémité de raccor-
dement du manche (3) avec la languette à l’intérieur de
l’extrémité de raccordement du tube rallonge (10).
u Poussez le tube rallonge (10) sur le manche (3).
u Glissez le collier (15) vers le bas et tournez-le dans les
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
complètement serré.
u Alignez la rainure sur l’extérieur de l’extrémité de raccor-
dement du tube rallonge (10) avec la languette à l’intérieur
de l’extrémité de raccordement de la tête de scie (4).
u Poussez la tête de scie (4) sur le tube rallonge (10).
u Glissez le collier (14) vers le bas et tournez-le dans les
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
complètement serré.
Avertissement ! Vériez régulièrement le bon serrage des
raccords.
Retrait de la tête de scie (g. C et D)
Si le tube rallonge (10) est installé, il faut d’abord retirer
la tête de scie.
u Pour retirer la tête de scie (4), posez le manche (3) au sol,
desserrez le collier (14) et sortez la tête de scie.
23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme.
Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Rechargement de la batterie - Figure A
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une tempé-
rature ambiante inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C. La
température de charge recommandée est d’environ 24°C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou
supérieure à 40°C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre auto-
matiquement la charge quand la température de la cellule
augmente ou diminue.
u Pour charger la batterie (11), retirez-la de l’outil et
insérez-la dans le chargeur (12). Il n’y a qu’un seul sens
d’insertion de la batterie dans le chargeur. Ne forcez pas.
Assurez-vous que la batterie est complètement enclen-
chée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur et mettez-le sous tension.
u Le témoin de charge (24) clignote vert en continu (lente-
ment).
La charge est terminée quand le témoin de charge (24) reste
allumé vert en xe. Le chargeur et la batterie peuvent
être laissés raccordés en permanence avec le voyant allumé.
Le voyant se met à clignoter en vert (charge) si le chargeur
détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie. Le voyant
de charge (24) reste allumé tant que la batterie est raccordée
au chargeur branché.
u Chargez les batteries déchargées dans un délai d’une
semaine. La durée de vie de la batterie est considérable-
ment diminuée si elle est stockée déchargée.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent restés raccordés en
permanence avec le voyant allumé. Le chargeur maintient
ainsi le bloc-
batterie prêt et complètement rechargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte l’usure ou l’endommagement de la
batterie, le voyant de charge (24) clignote rapidement en
rouge. Procédez alors
comme suit :
u Réinsérez la batterie (11).
u Si le voyant de charge continue de clignoter rapidement
en rouge, utilisez une autre batterie pour déterminer si le
processus de charge fonctionne correctement.
u Si la batterie de test se recharge correctement, cela
indique que la batterie d’origine est défectueuse et qu’elle
doit être renvoyée dans un centre d’assistance
pour être recyclée.
u Si la nouvelle batterie signale le même problème, deman-
dez à un centre de réparation agréé de tester le chargeur
Remarque : La détection de la défaillance de la batterie peut
prendre jusqu’à 60 minutes. Si la batterie est trop chaude ou
trop
froide, le voyant clignote rouge rapidement puis lentement
en alternance, un clignotement à chaque vitesse, avant de
recommencer.
Mise en marche et extinction (g. E)
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un système à double
commande. Ce système empêche tout démarrage accidentel.
Mise en marche
u Poussez le bouton de déverrouillage (2) vers l’arrière avec
votre pouce tout en enfonçant l’interrupteur Marche/Arrêt
(1) en même temps.
u Relâchez le bouton de déverrouillage (2).
Extinction
u Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (1).
Avertissement ! N’essayez jamais de bloquer l’interrupteur en
position marche.
Élagage (g. F)
u Assurez-vous que l’outil fonctionne à pleine vitesse avant
de procéder à la coupe.
u Maintenez fermement l’outil an d’éviter tout effet de
rebond ou mouvement latéral. Guidez l’outil à travers
les branches en appuyant légèrement. Pour les grosses
branches dans lesquelles une entaille partielle pourrait
fendre et endommager l’arbre, procédez comme suit :
u Faites une première entaille à 15 cm du tronc de l’arbre
sous la branche. Utilisez le dessus du guide-chaîne (6)
pour réaliser cette entaille.
u Entaillez un tiers du diamètre de la branche. Puis,
coupez depuis le haut.
Nettoyage, entretien et stockage
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a
été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Éteignez l’appareil/l’outil et débranchez-le.
u Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé
u Ou, déchargez complètement la batterie si elle est inté-
grée, puis éteignez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre char-
geur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception
d’un nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les orices d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapotant (si installé).
Après utilisation et avant le rangement
u Nettoyez régulièrement les orices d’aération à l’aide d’un
pinceau sec et propre.
u Pour nettoyer l’outil, n’utilisez qu’un savon doux et un chif-
fon humide. Évitez toute pénétration de liquide à l'intérieur
de l'outil et ne plongez aucune des ses pièces dans aucun
liquide.
u Retirez les débris à l’aide d’une brosse dure.
u Lubriez la chaîne avec de l’huile.
Installation et retrait de la chaîne (g. G et H)
Avertissement ! Portez toujours des gants de protection lors
de l’installation ou du retrait de la chaîne. Celle-ci est très
affûtée et peut vous couper, même à l’arrêt
u Placez l’outil sur une surface stable et ferme.
u Desserrez les vis (16) à l’aide de la clé Allen fournie.
Retirez les vis.
u Retirez le cache-pignon (5) et la bride de serrage (17).
u Tournez la vis (18) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour rétracter le guide-chaîne (6) et détendre la
chaîne (7).
Retirez la chaîne usée du pignon (19) et le guide-chaîne
(6).
u Placez la chaîne neuve dans la rainure du guide-chaîne
et autour du pignon. Assurez-vous que les dents pointent
dans la bonne direction en faisant correspondre la èche
sur la chaîne de scie avec celle sur le corps.
u Assurez-vous que la fente (20) dans le guide-chaîne se
trouve au-dessus des goupilles de positionnement (21) et
que le trou (22) sous la fente se trouve au dessus de la
goupille de réglage (23).
u Réinstallez le cache-pignon (5) et la bride de serrage (17)
avec les vis (16).
u Serrez les vis (16) à l’aide de la clé Allen fournie.
u Réglez la tension de la chaîne comme décrit ci-dessous.
Pour garantir la sûreté permanente de toutes les opérations, la
chaîne et le guide-chaîne ne doivent être remplacés qu’avec
des pièces d’origine Black & Decker. Chaîne de rechange,
numéro de pièce A6158. Guide-chaîne de rechange, numéro
de pièce 623381-00.
Contrôle et réglage de la tension de la chaîne
(g. G)
u Contrôlez la tension de la chaîne. La tension correcte
implique que la chaîne (7) revienne automatiquement
en place après avoir été tirée de 3 mm du guide-chaîne,
à la force du majeur et du pouce. Il ne doit pas y avoir
aucun jeu entre le guide-chaîne (6) et la chaîne (7) sur le
dessous.
Pour régler la tension :
u Desserrez les vis (16).
u Tournez la vis (18) dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Avertissement ! Veillez à ne pas trop tendre la chaîne car
cela entraînerait une usure excessive et réduirait la durée de
vie du guide et de la chaîne.
u Une fois la chaîne correctement tendue, resserrez les vis
(16).
Avertissement ! Si la chaîne est neuve, contrôlez fréquem-
ment sa tension pendant les deux premières heures d’utilisa-
tion. Une chaîne neuve a tendance à se détendre légèrement.
Lubrication de la chaîne
La chaîne doit être lubriée avant chaque utilisation et après
son nettoyage avec de l’huile appropriée (cat. N° A6027).
u Lubriez l’ensemble de la chaîne (7) uniformément à l’aide
de l’applicateur (9).
Rangement
Lorsque l’outil n’est pas utilisé pendant plusieurs mois, laissez
si possible la batterie raccordée au chargeur.
Sinon, procédez comme suit :
u Rechargez complètement la batterie.
u Retirez la batterie de l’outil.
u Rangez l’outil et la batterie dans un endroit sûr et sec.
u La température de stockage doit être comprise entre
+10°C et +40°C. Placez la batterie sur une surface plane.
u Avant de réutiliser l’outil après une période de stockage
prolongée, rechargez complètement la batterie.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec
les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus
d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Données techniques
GPC1820L H1 PS1820ST1 H1
Tension
V
CC
18 18
Vitesse de la chaîne
à vide
min
-1
190 190
Longueur de coupe
maximum
cm 17 17
Capacité du mandrin
mm 13 13
Poids
kg 3,5 3,5
Batterie BL2018 BL2018ST
Tension
V
CC
18 18
Capacité
Ah 2 2
Type
Li-Ion Li-Ion
Chargeur 905902** (Type 1) 906349**
Tension d’entrée
V
CC
100 - 240 200-240
Tension de sortie
Ah 8 - 20 8-20
Courant de sortie
mA 400 1000
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (L
pA
) 78 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 98 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Découpe d’arbre tendre fraîchement abattu (a
h,w
) = <2,5 m/s
2
Incertitude (K)
1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
GPC1820L, PS1820ST1 - Ébranchoir sans l
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Données techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou
reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
21/11/2016
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Europée-
nne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Dec-
ker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

BLACK+DECKER PS1820ST Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à