BIDET ATTACHMENT
INSTALLATION GUIDE
GUIDE D’INSTALLATION
BIDET AMOVIBLE
GUÍA DE INSTALACIÓN
ACCESORIO TIPO BIDET
Distributed by | Distribué par | Distribuido por
Evekare
50 Lakeview Parkway, Suite 108 Vernon Hills, IL 60061 USA
info@evekare-usa.com
IMPORTANT
• Carefully inspect all
parts and components
for damage or defects.
Warranty claims for
damage or defects will
not be accepted after
installation.
• The water supplied to this
bidet attachment must
only be potable (drinking)
water. Do not connect the
bidet attachment to a
non-potable water source,
such as recycled or ground
water, as doing so may
lead to skin irritation or
infection.
• Ensure that installation is
in compliance with local
plumbing regulations.
• The tubes must not be
stretched, kinked or
subject to abrasion. Do
not expose the tubes to
naked flames or corrosive
agents of any kind. We
recommend tubes are
replaced every 3 years.
IMPORTANT
• Inspecter soigneusement
toutes les pièces et toutes
les composantes pour vous
assurer qu’elles ne sont
pas endommagées ou
défectueuses. Les réclamations
de garantie pour dommages
ou défauts ne seront pas
acceptées après l’installation.
• N’utilisez que de l’eau potable
avec ce bidet amovible.
Ne raccordez pas le bidet
amovible à une source d’eau
non potable, comme de
l’eau recyclée ou de l’eau
souterraine, car cela pourrait
entraîner une irritation ou une
infection cutanée.
• S’assurer que l’installation est
conforme à la réglementation
locale en matière de plomberie.
• Les tubes ne doivent pas
être étirés, pliés ou soumis à
l’abrasion. Ne pas exposer
les tubes directement à des
flammes ou à des agents
corrosifs de quelque nature que
ce soit. Nous recommandons
de remplacer les tubes tous les
3 ans.
IMPORTANTE
• Revise con cuidado todas las
piezas y componentes para
identificar daños o defectos.
Las garantías de reclamos por
daños o defectos no serán
aceptadas después de la
instalación.
• El agua que se suministre a
este accesorio tipo bidet solo
debe ser agua potable. No
conecte el accesorio tipo bidet
a una fuente de agua no
potable, como agua reciclada
o subterránea, ya que hacerlo
puede causar irritación o
infección cutánea.
• Asegúrese de que la
instalación cumpla con los
reglamentos de fontanería
locales.
• Los tubos no deben estar
estiradas, torcidas ni sujetas
a abrasión. No exponga los
tubos a llamas abiertas ni a
agentes corrosivos de ningún
tipo. Recomendamos que los
tubos se reemplacen cada 3
años.
• water supply is off
• stop valve is closed
• nozzle is clogged
• water pressure is too low
• hose or tube is bent
• control knob is set
to low
• stop valve is only
partially open
• hose or tube is bent
• le bouton de contrôle est
réglé à bas
• la vanne d’arrêt n’est que
partiellement ouverte
• le tuyau ou le tube est plié
• la perilla de control está ajustada
en bajo
• la válvula de retención está
abierta solo parcialmente
• la manguera o tubo está doblado
• l’alimentation d’eau est
coupée
• la vanne d’arrêt est
fermée
• l’embout est bouché
• la pression d’eau est trop
faible
• le tuyau ou le tube est plié
• el suministro de agua está cerrado
• la válvula de retención está
cerrada
• la boquilla está obstruida
• la presión del agua es demasiado
baja
• la manguera o tubo está doblado
Possible CauseIssue | Problème | Problema
TROUBLESHOOTING | DÉPANNAGE | RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
No water is coming out of
the nozzle
—
L’eau ne sort pas de l’embout
—
No sale agua de la boquilla
Low water pressure
—
La pression d’eau est faible
—
Baja presión de agua
Cause possible Causa posible
4. Disconnect the existing hose, then connect the adapter to the tank
valve. Ensure that the washer is correctly positioned inside the
female end of the adapter.
—
Débrancher le tuyau existant, puis raccorder l’adaptateur à la
vanne du réservoir. Vérifier que la rondelle est correctement
positionnée à l’intérieur du côté femelle de l’adaptateur.
—
Desconecte la manguera existente, luego conecte el adaptador
a la válvula del tanque. Asegúrese de que la arandela esté
colocada correctamente dentro del extremo hembra del
adaptador.
5. Position the nuts over the tube, then push the tube onto
the barbs on the adapters and the bidet inlet. Tighten
the nuts. Note—Prior to connection, immerse both ends
of the tube in hot water for a few minutes to increase
pliablility.
—
Placer les écrous de tuyau sur le tube, puis pousser
le tube sur l’ardillon des adaptateurs ainsi que sur
l’entrée du bidet. Serrer les écrous. Remarque : Avant le
raccordement, plonger les deux extrémités du tube dans
de l’eau chaude pendant quelques minutes pour en
augmenter la flexibilité.
—
Coloque las tuercas sobre el tubo, luego empuje el tubo
sobre las púas de los adaptadores y de la entrada del
bidet. Apriete las tuercas. Nota: Antes de efectuar la
conexión, sumerja ambos extremos del tubo en agua
caliente por unos minutos para aumentar la flexibilidad.
6. Turn on the stop valve. Turn on the bidet and check all joints for leaks.
—
Ouvrir la vanne d’arrêt. Mettre le bidet en marche et vérifier
l’étanchéité de tous les joints.
—
Abra la válvula de retención. Accione el bidet y verifique que no haya
fugas en las uniones.
CARE AND MAINTENANCE
Clean with a soft cloth and
warm soapy water.
Do not use harsh
detergents, corrosive
chemicals, or abrasive
cleaners.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyez avec un chiffon doux
et de l’eau chaude savonneuse.
N’utilisez pas de détergents
agressifs, de produits chimiques
corrosifs ou de nettoyants
abrasifs.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Limpie con un trapo suave y
agua tibia jabonosa. No use
detergentes fuertes, sustancias
químicas corrosivas ni
limpiadores abrasivos.
Made in China | Fabriqué en Chine | Hecho en ChinaEUS 046 V1
Washer
—
Rondelle
—
Arandela
Adapter
—
Adaptateur
—
Adaptador
Use Nut A for the adapter connection.
Use Nut B for the bidet connection.
—
Utiliser l’écrou A pour raccorder l’adaptateur.
Utiliser l’écrou B pour raccorder le bidet.
—
Use la Tuerca A para la conexión del adaptador.
Use la Tuerca B para la conexión del bidet.
OPERATION | FONCTIONNEMENT | OPERACIÓN
Turn the control knob left or right. The first click, at 45 degrees, activates the
self-cleaning function. Turn further to activate the spray and to increase
pressure. Return to the upright position to turn off.
—
Tourner le bouton de contrôle vers la gauche ou vers la droite. Le premier déclic,
à 45 degrés, active la fonction d’autonettoyage. Tourner davantage pour activer
la pulvérisation et pour augmenter la pression. Retourner le bouton en position
verticale pour éteindre l’appareil.
—
Gire la perilla de control a la izquierda o a la derecha. El primer chasquido, a los
45 grados, activa la función de limpieza automática. Siga girando para activar el
rociado y aumentar la presión. Para desactivar, regrese a la posición vertical.