Hitachi 311254E Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Mise en garde
4 311254E
Mise en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise
à la terre, maintenance et réparation de ce matériel. D’autres mises en garde plus spécifiques figurent dans le texte
de ce manuel aux endroits concernés. Les symboles figurant dans ce manuel font référence à ces mises en garde
générales. Quand vous voyez l’un de ces symboles dans le manuel, reportez-vous à ces pages où ce risque spéci-
fique est décrit.
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser. Pour
prévenir un incendie ou une explosion :
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique
(risque d’électricité statique).
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt
ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
Raccorder à la terre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de Mise à la terre.
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter
le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
La présence d’un extincteur est obligatoire dans la zone de travail.
DANGERS D’INJECTIONS
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque
de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure
sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention
chirurgicale.
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de projection.
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant
le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE LÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du sys-
tème. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéris-
tiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de
solvant. Pour plus d’informations sur votre produit, demandez la fiche de sécurité produits à votre distributeur ou
revendeur de produit.
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endom-
magées uniquement par des pièces d’origine Graco.
Ne pas modifier cet équipement.
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distri-
buteur Graco.
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouve-
ment et des surfaces chaudes.
Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool.
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
Mise en garde
311254E 5
Modèles
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits
contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits risque de
déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages
corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la
zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation
de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas
exhaustive:
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•Gants
Casque anti-bruit
MISE EN GARDE
Type, modèle
n°, série MWP Gâchette Protecteur de buse Buse
Silver
234237, A
5000 psi (345 bar,
34,5 MPa)
Gâchette
4doigts
Garde-buse HandTite Buse 517 RAC V SwitchTip
Silver,
235460, C
5000 psi (345 bar,
34,5 MPa)
Gâchette
2doigts
Garde-buse standard
Dripless (non réversible)
Pas de buse.
À acheter séparément
Silver,
235461, B
5000 psi (345 bar,
34,5 MPa)
Gâchette
4doigts
Garde-buse standard
Dripless (non réversible)
Pas de buse.
À acheter séparément
Silver,
235462, C
5000 psi (345 bar,
34,5 MPa)
Gâchette
2doigts
Garde-buse standard
Dripless (non réversible)
Pas de buse.
À acheter séparément, pour
haute finition
Silver,
235464, C
5000 psi (345 bar,
34,5 MPa)
Gâchette
2doigts
Garbe-buse RAC
série lourde XHD617 SwitchTip
Silver,
238591, A
5000 psi (345 bar,
34,5 MPa)
Gâchette
4doigts
Garbe-buse RAC
série lourde XHD619 SwitchTip
Silver,
243283, A
5000 psi (345 bar,
34,5 MPa)
Gâchette
2doigts
Garde-buse HandTite Buse 517 RAC V SwitchTip
Silver,
246240, A
5000 psi (345 bar,
34,5 MPa)
Gâchette
2 doigts Garde-buse HandTite Buse 517 RAC X SwitchTip
Silver,
249941, A
5000 psi (345 bar,
34.5 MPa)
Gâchette
2doigts
Garde-buse HandTite
Buse 210 RAC X
Fine Finish Tip
Flex,
235457, C
5000 psi (345 bar,
34.5 MPa)
Gâchette
2doigts
Garde-buse HandTite Buse 319 RAC V Striping Kit
Flex,
235458, C
5000 psi (345 bar,
34,5 MPa)
Gâchette
2doigts
Garde-buse standard Drip-
less (non réversible)
Pas de buse.
À acheter séparément
Flex,
246468, A
5000 psi (345 bar,
34,5 MPa)
Gâchette
2 doigts Garde-buse HandTite Buse 517 RAC X SwitchTip
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Ligação à terra / Messa a terra
311254E 13
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra /
Ligação à terra / Messa a terra
English Français Español Português Italiano
The sprayer must be
grounded. Grounding reduces
the risk of static and electric
shock by providing an escape
wire for the electrical current
due to static build up or in the
event of a short circuit.
Ce pulvérisateur doit être
raccordé à la terre. La mise
à la terre réduit les risques
d’électricité statique et de
décharge électrique grâce
à un fil permettant au courant
de s’échapper en cas d’accu-
mulation d’électricité statique
ou de court-circuit.
Este pulverizador debe estar
conectado a tierra. La
conexión a tierra reduce el
riesgo de descargas eléctricas
y estáticas al proporcionar
un cable por donde puede
escapar la corriente eléctrica
debida a la acumulación
estática o en caso de que
haya un cortocircuito.
O equipamento tem que ter li-
gação à terra. A ligação
à terra reduz o risco de
choque eléctrico e electro-
stático, fornecendo um cabo
de fuga para a corrente eléc-
trica gerada pela carga
electrostática ou em caso
de curto-circuito.
Lo spruzzatore deve essere
collegato a terra. La messa
a terra riduce il rischio di shock
statico ed elettrico dovuto
all’accumulo statico o a
eventuali corti circuiti grazie
a un filo di fuga per la corrente
elettrica.
Ground sprayer gun
through connection to
a properly grounded
fluid hose and pump.
Ground fluid supply
container. Follow
local code.
Ground solvent pails used when flushing.
Follow local code.
Use only conductive, metal pails, placed on a grounded surface
such as concrete. Do not place the pail on a nonconductive
surface such as paper or cardboard, which interrupts the
grounding continuity.
Mettre le pistolet
pulvérisateur à la
terre via un flexible
produit et la pompe
correctement reliés
àla terre.
Mettre le réservoir
de produit à la terre.
Respecter la régle-
mentation locale.
Mettre les seaux de solvant utilisés pendant le rinçage à la
terre. Respecter la réglementation locale. N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre,
sur du béton par exemple. Ne pas poser de seau sur une surface
non conductrice, telle que du papier ou du carton, parce qu’elle
interrompt la continuité de la terre.
Conecte a tierra la
pistola de pulver-
ización utilizando
una manguera del flu-
ido y una bomba con
una buena conexión a
tierra.
Conecte a tierra
el recipiente de
suministro del
fluido. Siga las
normas locales.
Conecte a tierra las latas de disolvente utilizadas para la
limpieza. Siga las normas locales. Utilice sólo latas metálicas
conductoras, colocadas sobre una superficie de tipo cemento.
No coloque la lata en una superficie no conductora, como papel
o carn, ya que se interrumpe la conexión a tierra.
Ligue à terra a pis-
tola do equipamento
através da ligação
a um tubo flexível
de líquido e a uma
bomba devidamente
ligados à terra.
Ligue à terra
o recipiente de for-
necimento de líqui-
do. Cumpra
o regulamento local.
Ligue à terra os baldes de solvente utilizados durante
a lavagem.. Cumpra o regulamento local. Utilize apenas baldes
metálicos condutores, colocados numa superfície com ligação
à terra, como é o caso do cimento. Não coloque o balde numa
superfície não condutora, como é o caso do papel ou do cartão,
que interrompe a continuidade da ligação à terra.
Collegare a terra la
pistola a spruzzo
tramite un flessibile
e una pompa oppor-
tunamente messi
aterra.
Collegare a terra
il contenitore di
alimentazione del
fluido in base alle
normative vigenti.
Collegare a terra i secchi del solvente utilizzati durante il
lavaggio. Attenersi alla normativa vigente. Utilizzare solo secchi
metallici conduttivi posizionati su una superficie collegata a terra,
come cemento. Non poggiare il secchio su superfici non con-
duttive, come carta o cartone, in quanto interrompono la continuità
di messa a terra.
ti5850a
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Ligação à terra / Messa a terra
14 311254E
Ground the metal pail by
connecting a ground wire
to the pail by clamping
one end to pail and the
other end to ground such
as a water pipe.
Maintain grounding
continuity when flushing
or relieving pressure by
holding metal part of
spray gun firmly to side
of a grounded metal pail,
then trigger gun.
Mettre le seau
métallique à la terre en
raccordant un fil de terre
au seau en pinçant une
extrémité sur le seau et
l’autre sur la terre, sur
une conduite d’eau par
exemple.
Maintenir la continuité
de la terre pendant le rin-
çage ou la décompression
en appuyant une partie
métallique du pistolet con-
tre le côté d’un seau
métallique relié à la terre,
puis appuyer sur la
gâchette du pistolet.
Conecte a tierra del
bidón metálico
conectando un cable de
conexión a tierra al bidón
sujetando un extremo al
bidón y el otro extremo
a una tierra, por ej. una
tubería de agua.
Mantenga la continui-
dad de la puesta a tierra
durante la limpieza o la
liberación de la presión
sujetando firmemente una
pieza metálica de la pis-
tola de pulverización con-
tra el borde de una lata
metálica con conexión
a tierra y después dispare
la pistola.
Ligue à terra o balde
metálico, ligando um fio
terra ao balde, fixando
uma extremidade ao
balde e a outra a um
objecto ligado à terra, tal
como um cano de água.
Mantenha a continui-
dade da ligação à terra
durante a lavagem
ou descompressão,
encostando a parte metá-
lica da pistola de pintura
firmemente a um balde
metálico com ligação
à terra. De seguida,
accione a pistola.
ti5851a
ti6934a
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Procedimento de descompressão /
Procedura di decompressione
16 311254E
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompres-
sion / Procedimiento de descompresión / Procedimento
de descompressão / Procedura di decompressione
English Français Español Português Italiano
IMPORTANT
To reduce the risk
of injury, follow this
Pressure Relief
Procedure whenever
you:
• Are instructed to
relieve pressure
• Stop spraying
• Service equipment
• Install / clean spray tip
• Disconnect / connect
hose.
IMPORTANT
Pour réduire les
risques de blessure,
observer cette
Procédure de
décompression à
chaque fois qu’il est
demandé de:
• relâcher la pression,
• arrêter la
pulvérisation,
• entretenir
l’équipement,
• monter / nettoyer
la buse,
débrancher / brancher
le flexible.
IMPORTANTE
Para reducir el riesgo
de que se produzcan
lesiones, siga este
“Procedimiento de
descompresión”,
siempre que:
• Se le indique que
debe liberar la presión;
• Termine la operación
de pulverizado;
• Revise el equipo;
• Instale / limpie la
boquilla de pulve-
rización;
Desconecte / conecte
la manguera.
IMPORTANTE
Para reduzir o risco de
ferimentos, siga este
Procedimento de
descompressão
sempre que:
• receber instruções
para efectuar a
descompressão;
• parar de pintar;
• efectuar proce-
dimentos de assistên-
cia no equipamento;
• instalar/limpar o bico;
• desligar/ligar o tubo
flexível.
IMPORTANTE
Per ridurre il rischio di
gravi lesioni, seguire la
Procedura di decom-
pressione ogni volta
che:
• Scaricare la
pressione,
• Si smette di
spruzzare,
• Si esegue la
manutenzione
dell’apparecchiatura,
• Si installano o si
puliscono gli ugelli,
• Si collega/scollega il
flessibile.
1. Turn pressure to lowest setting. Turn
sprayer OFF. Unplug.
2. Engage trigger lock. 3. Remove tip. 4. Disengage trigger lock.
1. Régler la pression au minimum. Mettre
le pulvérisateur sur ARRÊT. Débranch-
er.
2. Verrouiller la
gâchette.
3. Enlever la buse. 4. Déverrouiller la
gâchette.
1. Fije la presión en el valor más bajo.
Apague el pulverizador. Desenchúfelo.
2. Enganche el seguro
del gatillo.
3. Desmonte la
boquilla.
4. Desenganche el
seguro del gatillo.
1. Reduza a pressão para o valor mínimo.
Desligue o equipamento. Retire a ficha
da tomada.
2. Engate o fecho do
gatilho.
3. Retire o bico. 4. Desengate o fecho do
gatilho.
1. Impostare la pressione sul valore più
basso. SPEGNERE lo spruzzatore.
Scollegare.
2. Mettere la sicura alla
pistola.
3. Rimuovere
l’ugello.
4. Disinserire la sicura del
grilletto.
ti6930a
ti6932a
ti6931a
ti6933a
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Procedimento de descompressão /
Procedura di decompressione
311254E 17
5. Trigger gun into grounded
metal bucket.
6. Engage trigger lock.
5. Actionner le pistolet en
le tenant dans un seau
métallique mis à la terre.
6. Verrouiller la gâchette.
5. Dispare la pistola hacia
el interior de un cubo
metálico conectado
a tierra.
6. Enganche el seguro del
gatillo.
5. Accione a pistola para
um balde metálico ligado
à terra.
6. Engate o fecho do
gatilho.
5. Azionare la pistola a
spruzzo nel secchio di
metallo collegato a terra.
6. Mettere la sicura alla
pistola.
ti6934a
ti6932a
Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Configurazione
18 311254E
Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Configurazione
Installing Tip and Guard / Montage de la buse et de sa protection /
Instalación de la boquilla y del portaboquillas / Instalação do bico
e do protector / Installazione ugello e protezione
WARNING
Do not exceed 5000 psi
(345 bar, 34.5 MPa) mwp.
Failure to install or use the
RAC
tip guard assem-
bly correctly may result in
an undirected spray of
fluid into operator’s eyes
or on skin.
1. Engage trigger lock. 2. If you have been using
sprayer and gun, relieve
pressure. Pg. 16.
MISE EN GARDE
Ne pas dépasser 5000 psi
(345 bars, 34,5 MPa)
mwp.
En cas d’erreur de mon-
tage ou d’utilisation de la
protection de buse RAC
,
l’opérateur court le risque
de recevoir un jet de
produit dans les yeux ou
sur la peau.
1. Verrouiller la gâchette. 2. Si vous avez utilisé le
pulvérisateur et le pistolet,
relâchez la pression.
P. 16.
ADVERTENCIA
No exceda una presión
de 5000 psi (345 bar,
34,5 MPa) mwp.
Si no se instala, o utiliza,
correctamente el portabo-
quillas RAC
, podría pro-
ducirse la pulverización
indirecta de fluido en los
ojos o sobre la piel del
operario.
1. Enganche el seguro del
gatillo.
2. Si ha estado utilizando el
pulverizador y la pistola,
libere la presión. Pg. 16.
ADVERTÊNCIA
Não exceda os 5000 psi
(345 bar, 34,5 MPa) de
pressão máxima de
trabalho.
A não instalação ou não
utilização correcta da uni-
dade do protector de bico
RAC
poderá resultar na
projecção indirecta de
líquido para os olhos ou
pele do operador.
1. Engate o fecho do gatilho. 2. Se tiver estado a utilizar o
equipamento e a pistola,
efectue a descom-
pressão. Pág. 16.
PERICOLO
ti6932a
Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Configurazione
20 311254E
WARNING
3. Always replace
OneSeal
when repla-
cing worn SwitchTip.
4. Use end of SwitchTip (A)
to press OneSeal
(B) into
tip guard (D) with curve
matching tip bore (C).
5. Insert SwitchTip in tip bore.
Firmly thread assembly onto
gun. Hand tighten.
Be sure you fully insert
SwitchTip (A) into tip
bore (C) in guard. Do not
trigger gun with SwitchTip
handle between Spray
and Clear positions.
MISE EN GARDE
3. Toujours remplacer le
joint OneSeal
lors du
remplacement de la buse
SwitchTip usée.
4. Se servir de l’extrémité de
la buse SwitchTip (A) pour
enfoncer le joint OneSeal
(B) dans la protection (D),
le côté incurvé faisant face
à la buse (C).
5. Introduire la buse SwitchTip
dans le trou de la buse. La
visser à fond dans le pistolet.
Serrer à la main.
Veiller à bien introduire la
buse SwitchTip (A) dans
l’orifice (C) du garde-
buse. Ne pas actionner le
pistolet quand la manette
SwitchTip est entre les
positions Pulvérisation
et Débouchage.
ADVERTENCIA
3. Cuando reemplace
una boquilla SwitchTip,
cambie siempre el cierre
OneSeal
4. Usar la base de la boquilla
SwitchTip (A) para colocar
el cierre OneSeal
en
el portaboquillas (D),
encajando el cilindro
en el alojamiento (C).
5. Introduzca la boquilla SwitchTip
en el alojamiento. Enrosque
firmemente el conjunto en la
pistola. Apriete a mano.
Asegúrese de introducir
completamente la
boquilla de giro SwitchTip
(A) en el alojamiento (C)
del portaboquillas. No
accione la pistola si la
palanca de la boquilla
SwitchTip está entre las
posiciones de Pulver-
ización y Limpieza.
ADVERTÊNCIA
3. Substitua o OneSeal
sempre que substituir um
bico SwitchTip gasto.
4. Utilize a extremidade do
SwitchTip (A) para encaixar
o OneSeal
(B) no protec-
tor do bico (D), com a parte
curva na direcção do orifí-
cio do bico (C).
5. Introduza o SwitchTip no orifí-
cio do bico. Enrosque firme-
mente a unidade à pistola.
Aperte com a mão.
Certifique-se de que
encaixa totalmente o
SwitchTip (A) no orifício
do bico (C) no protector.
Não accione a pistola
com o manípulo do
SwitchTip entre as
posições de pintura
e desobstrução.
PERICOLO
3. Sostituire sempre
OneSeal
quando si
sostituisce lo SwitchTip
usurato.
4. Utilizzare l’estremità dello
SwitchTip (A) per premere
OneSeal
(B) nella protezi-
one dell’ugello (D), con il
foro curvo che corrisponde
all’ugello (C).
5. Inserire lo SwitchTip nel foro
dell’ugello e serrare ferma-
mente sulla pistola. Avvitare
a mano il tappo.
Accertarsi di inserire
a fondo l’ugello di
spruzzatura SwitchTip (A)
nel foro dell’ugello (C)
nella protezione. Non
attivare la pistola con la
maniglia SwitchTip tra le
posizioni di spruzzatura
e di pulizia.
ti6770a
B
A
C
D
ti6966a
ti6968a
ti7033a
Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Configurazione
311254E 21
6. Connect hose to gun.
Check all connections for
tightness.
7. Refer to sprayer opera-
tion manual to start and
prime sprayer.
6. Brancher le flexible sur
le pistolet. Contrôler
le serrage de tous les
branchements.
7. Se reporter au manuel
de fonctionnement
du pulvérisateur pour
démarrer le pulvérisateur
et l’amorcer.
6. Conecte la manguera a la
pistola. Compruebe que
todas las conexiones
están apretadas.
7. Consulte el manual de
instrucciones del pulve-
rizador para poner en
marcha y cebar el pulve-
rizador.
6. Ligue o tubo flexível à
pistola. Verifique o aperto
de todas as conexões.
7. Consulte o manual de
utilização para accionar
e ferrar a bomba.
6. Collegare il flessibile alla
pistola. Verificare il
serraggio di tutte le
connessioni.
7. Consultare il manuale
operativo dello spruzza-
tore per avviare
e adescare lo
spruzzatore.
ti6937a
Spray Instructions / Instructions de pulvérisation / Instrucciones de pulverización / Instruções de pintura / Istruzioni di spruzzatura
22 311254E
Spray Instructions / Instructions de pulvérisation /
Instrucciones de pulverización / Instruções de pintura /
Istruzioni di spruzzatura
Align Spray / Aligner le jet / Alinear la pulverización /
Alinhamento do leque / Allineamento spruzzatura
1. Relieve pressure,
page 16.
Turn tip guard horizon-
tally to spray a horizon-
tal pattern.
Turn tip guard vertically to
spray a vertical pattern.
2. Before spraying, verify tip
guard is tight. Tighten if
necessary.
1. Décompression, page 16. Mettre le garde-buse à
l’horizontale pour obte-
nir un jet horizontal.
Mettre le garde-buse à la
verticale pour obtenir un
jet vertical.
2. Avant de pulvériser, véri-
fier que le garde-buse est
serré. Resserrer si
nécessaire.
1. Libere la presión,
página 16.
Para conseguir un
chorro de pulverización
horizontal, gire el porta-
boquillas hasta la
posición horizontal.
Para conseguir un chorro
de pulverización vertical,
gire el portaboquillas
hasta la posición vertical.
2. Antes de pulverizar,
compruebe que el
portaboquillas está bien
apretado. Si no fuera así,
apriételo.
1. Descomprimir, página 16. Posicione o protector
do bico horizontal-
mente, caso pretenda
um leque horizontal.
Posicione o protector do
bico verticalmente, caso
pretenda um leque verti-
cal.
2. Antes de pintar, verifique
se o protector do bico
está bem apertado. Se
necessário, aperte.
1. Fare sfogare la
pressione, a pagina 16.
Girare la protezione
dell’ugello in senso
orizzontale per
spruzzare secondo un
ventaglio orizzontale.
Girare la protezione
dell’ugello in senso
verticale per spruzzare
secondo un ventaglio
verticale.
2. Prima di iniziare a
spruzzare, verificare che
la protezione dell’ugello
sia serrata. Avvitarla, se
necessario.
ti6938a
ti6939a
ti7034a
Spray Instructions / Instructions de pulvérisation / Instrucciones de pulverización / Instruções de pintura / Istruzioni di spruzzatura
311254E 23
Adjust Spray / Régler le jet / Ajustar pulverización /
Regulação do leque / Regolazione spruzzatura
1. Engage trigger lock. 2. Install tip and guard if
not already installed.
See pg. 18.
3. Disengage trigger lock. 4. Trigger gun.
1. Verrouiller la gâchette. 2. Monter la buse et le
garde-buse s’ils ne le
sont pas. Voir p. 18.
3. Déverrouiller la gâchette. 4. Actionner la gâchette du
pistolet.
1. Enganche el seguro del
gatillo.
2. Si no estuvieran
instalados, instale la
boquilla y el porta-
boquillas. Vea la pg. 18.
3. Desenganche el seguro
del gatillo.
4. Dispare la pistola.
1. Engate o fecho do gatilho. 2. Instale o bico e o
protector, caso ainda
não estejam instalados.
Consulte a pág. 18.
3. Desengate o fecho do
gatilho.
4. Accione a pistola.
1. Mettere la sicura alla
pistola.
2. Se non ancora
installati, installare
l’ugello e la protezione.
Vedere pag. 18.
3. Disinserire la sicura del
grilletto.
4. Attivare la pistola.
ti6932a
ti6970a
ti6933a
ti6940a
Spray Instructions / Instructions de pulvérisation / Instrucciones de pulverización / Instruções de pintura / Istruzioni di spruzzatura
24 311254E
5. Hold gun perpendicular and approximately 12 in.
(304 mm) from surface. Move gun first, then pull gun
trigger to spray.
6. Slowly increase pump pressure until coverage is
even and uniform.
5. Tenir le pistolet perpendiculairement à la surface
à peindre et à env. 12 in. (304 mm) de celle-ci.
Commencer par déplacer le pistolet, puis appuyer
sur la gâchette pour pulvériser.
6. Augmenter lentement la pression de la pompe
jusqu’à ce que ce que la couche de couverture soit
régulière et uniforme.
5. Sujete la pistola perpendicularmente y a una distan-
cia de la superficie de unos 304 mm (12 pulgadas).
Mueva primero la pistola, y después apriete el gatillo
para comenzar a pulverizar.
6. Aumente lentamente la presión de la bomba hasta
conseguir un abanico uniforme.
5. Segure a pistola na perpendicular e a cerca de
12 pol. (304 mm) da superfície. Movimente primeiro
a pistola, accionando depois o gatilho para pintar.
6. Aumente lentamente a pressão da bomba, até
a cobertura ficar uniforme.
5. Tenere la pistola perpendicolare e a circa 304 mm
(12") dalla superficie. Spostare innanzitutto la
pistola, quindi tirare il grilletto della pistola per
spruzzare.
6. Aumentare lentamente la pressione della pompa
fino a quando la copertura non risulti uniforme.
ti6941a
12"
ti6942a
Clear Clog / Déboucher / Elimine la obstrucción / Desobstrução / Pulizia delle ostruzioni
311254E 25
Clear Clog / Déboucher / Elimine la obstrucción /
Desobstrução / Pulizia delle ostruzioni
1. Engage trigger lock. 2. Rotate tip 180°. 3. Disengage trigger lock. 4. Trigger gun into pail or
ground to remove clog.
1. Verrouiller la gâchette. 2. Tourner la buse
de 180°.
3. Déverrouiller la
gâchette.
4. Actionner le pistolet
et pulvériser dans un
seau ou sur le sol pour
déboucher.
1. Enganche el seguro del
gatillo.
2. Gire la boquilla 180°. 3. Desenganche el seguro
del gatillo.
4. Dispare la pistola hacia
el interior de un bidón
para eliminar la
obstrucción.
1. Engate o fecho do gatilho. 2. Rode o bico 180°. 3. Desengate o fecho do
gatilho.
4. Accione a pistola para
o balde ou para o chão,
para remover a
obstrução.
1. Mettere la sicura alla
pistola.
2. Ruotare l’ugello
di 180°.
3. Disinserire la sicura del
grilletto.
4. Premere il grilletto con
la pistola rivolta verso
un secchio metallico
o verso terra per rimu-
overe l’ostruzione.
ti6932a
ti6943a
ti6933a
ti6944a
Clear Clog / Déboucher / Elimine la obstrucción / Desobstrução / Pulizia delle ostruzioni
26 311254E
5. Engage trigger lock. 6. Rotate tip 180°. 7. Disengage trigger lock.
Trigger gun into pail or
ground to verify tip is
clear.
5. Verrouiller la gâchette. 6. Tourner la buse de 180°. 7. Déverrouiller la
gâchette. Actionner le
pistolet et pulvériser
dans un seau ou sur
le sol pour vérifier qu’il
n’y a plus de bouchon.
5. Enganche el seguro del
gatillo.
6. Gire la boquilla 180°. 7. Desenganche el seguro
del gatillo. Dispare la
pistola en un cubo o
hacia el suelo para com-
probar que la boquilla
está limpia.
5. Engate o fecho do
gatilho.
6. Rode o bico 180°. 7. Desengate o fecho do
gatilho. Accione a pis-
tola para o balde ou
para o chão para veri-
ficar se o bico está
desobstruído.
5. Mettere la sicura alla
pistola.
6. Ruotare l’ugello di 180°. 7. Disinserire la sicura
del grilletto. Premere
il grilletto dirigendo la
pistola verso un secchio
metallico o verso terra
per verificare che
l’ugello sia pulito.
ti6932a
ti6945a
ti6946a
Repair / Réparation / Reparación / Reparação / Riparazione
311254E 27
Repair / Réparation / Reparación /
Reparação / Riparazione
Needle Replacement / Remplacement du pointeau /
Cambio de la aguja / Substituição da agulha / Sostituzione dell’ago
1. Relieve pressure,
page 16.
2. Engage trigger lock.
3. Remove tip and guard
and disconnect gun
from fluid hose.
4. Flush gun with cleaning
fluid. See sprayer
instructions for flushing
procedure.
5. Unscrew diffuser/seat
and remove.
1. Décompression,
page 16.
2. Verrouiller la gâchette.
3. Démonter la buse
et la garde, puis
débrancher le flexible
produit sur le pistolet.
4. Rincer le pistolet avec
un produit de nettoyage.
Voir les instructions du
pulvérisateur en ce qui
concerne la procédure
de rinçage.
5. Dévisser le diffuseur/
siège et démonter le
tout.
1. Libere la presión,
página 16.
2. Enganche el seguro del
gatillo.
3. Retire la boquilla
y el portaboquillas
y desconecte la pistola
de la manguera de
fluido.
4. Lave la pistola con líqui-
do de lavado. Consulte
las instrucciones del pul-
verizador para obtener
información sobre el
método de lavado.
5. Desenrosque el difusor/
asiento y retírelo.
1. Descomprimir,
página 16.
2. Engate o fecho do gatilho.
3. Retire o bico e a pro-
tecção e desligue o
tubo flexível da pistola.
4. Lave a pistola com líqui-
do de limpeza. Consulte
as instruções do equipa-
mento para obter infor-
mações sobre o
procedimento de lava-
gem.
5. Desenrosque o difusor/
encaixe e retire.
1. Fare sfogare la
pressione, a pagina 16.
2. Mettere la sicura alla
pistola.
3. Rimuovere il gruppo di
protezione e ugello
e scollegare la pistola.
4. Lavare la pistola con
fluido per la pulizia.
Per la procedura di
lavaggio, fare riferimento
alle istruzioni dello spru-
zzatore.
5. Svitare il diffusore/la
sede e rimuoverlo.
ti6932a
ti6947a
ti6948a
Repair / Réparation / Reparación / Reparação / Riparazione
28 311254E
6. Unscrew pivot pin from
screw and remove
trigger.
7. Insert punch into rear of
gun. Tap out needle.
8. Clean internal pas-
sages of gun.
9. Grease o-rings of new
needle using a non-
silicon grease.
6. Dévisser l’axe pivot et
démonter la gâchette.
7. Introduire le poinçon
à l’arrière du pistolet.
Chasser le pointeau.
8. Nettoyer les conduits
intérieurs du pistolet.
9. Graisser les joints
toriques du nouveau
pointeau avec une
graisse sans silicone.
6. Desenrosque el pasador
pivotante del tornillo
y desmonte el gatillo.
7. Introduzca el punzón
por la parte trasera
de la pistola. Golpee
ligeramente la aguja
para sacarla.
8. Limpie los conductos
internos de la pistola.
9. Engrase las juntas
tóricas de la nueva
aguja utilizando una
grasa sin silicona.
6. Desenrosque o pino de
articulação do parafuso
e retire o gatilho.
7. Insira o furador na parte
posterior da pistola.
Bata até sair a agulha.
8. Limpe as passagens
internas da pistola.
9. Lubrifique os vedantes
da nova agulha, utili-
zando uma massa lubri-
ficante sem silicone.
6. Svitare il perno rotante
dalla vite e rimuovere
il grilletto.
7. Inserire un punteruolo
nella parte posteriore
della pistola. Battere
l’ago con piccoli colpi.
8. Pulire i passaggi interni
della pistola.
9. Lubrificare gli anelli di
tenuta del nuovo ago
usando un lubrificante
non siliconico.
ti6949a
ti6950a
ti6951a
SILICON
SILICONE
ti6952a
Repair / Réparation / Reparación / Reparação / Riparazione
311254E 29
10. Guide new needle into
gun.
An insertion tool is provided in
needle kit 235474. This tool
helps prevent damage to nee-
dle.
11. Position insertion tool
from kit over end of
needle. Tap end of tool
using a non-sparking
hammer until needle is
securely in place.
12. Grease tip of new needle.
10. Enfoncer le nouveau poin-
teau dans le pistolet.
Un instrument de montage est
fourni avec le kit pointeau
235474. Grâce à cet instru-
ment, on ne risque pas
d’endommager le pointeau.
11. Placer l’instrument à
l’extrémité du pointeau.
Frapper sur l’extrémité de
l’instrument à l’aide d’un
marteau anti-étincelant
jusqu’à ce que le pointeau
soit bien en place.
12. Graisser la pointe du nou-
veau pointeau.
10. Introduzca la nueva aguja
en la pistola.
El kit de aguja 235474 incluye
una herramienta de inserción.
Esta herramienta impide que
la aguja sufra daños.
11. Coloque la herramienta
de inserción suministrada
en el kit sobre el borde la
aguja. Golpee ligera-
mente el extremo de la
herramienta usando un
martillo que no genere
chispas hasta que la
aguja esté correctamente
colocada.
12. Engrase la punta de la
nueva aguja.
10. Introduza a nova agulha
na pistola.
É fornecida uma ferramenta de
inserção no kit de agulhas
235474. Esta ferramenta ajuda
a prevenir danos na agulha.
11. Posicione a ferramenta de
inserção do kit sobre a
extremidade da agulha.
Bata na extremidade da
ferramenta com um mar-
telo que não provoque
faíscas até a agulha estar
bem inserida no lugar.
12. Lubrifique a ponta da
agulha nova.
10. Inserire il nuovo ago nella
pistola.
Il kit dell’ago 235474 com-
prende un apposito attrezzo
per l’inserimento. Questo attr-
ezzo aiuta a evitare che l’ago
si danneggi.
11. Posizionare sull’estremità
dell’ago l’attrezzo per
l’inserimento incluso nel
kit. Battere l’estremi
dell’attrezzo con
un martello che non
produca scintille, finché
l’ago non sia fermamente
al suo posto.
12. Ingrassare l’ugello del
nuovo ago.
ti6953a
ti6954a
Tool
ti6957a
Repair / Réparation / Reparación / Reparação / Riparazione
30 311254E
13. Grease threads of
diffuser/seat. Place
gasket on diffuser/seat.
14. Screw diffuser/seat onto
gun nozzle. Torque to
20-25 ft-lb.
15. Slide trigger into place
and attach with pivot pin
and screw.
16. Attach tip and guard and
attach gun to fluid hose.
13. Graisser le filetage du
diffuseur/siège. Placer
le joint sur le diffuseur/
siège.
14. Visser le diffuseur/siège
à l’extrémité du pistolet.
Serrer à 20-25 ft-lb.
15. Faire coulisser la
gâchette pour la mettre
en place, la fixer avec
l’axe pivot et visser.
16. Fixer la buse et le garde-
buse, puis fixer le pisto-
let sur le flexible produit.
13. Engrase las roscas del
difusor/asiento. Coloque
la junta en el difusor/
asiento.
14. Enrosque el difusor/
asiento en la boquilla de
la pistola. Apriete a un
par de 20-25 ft-lb.
15. Deslice el gatillo hasta
su sitio y sujete el
pasador pivotante
y el tornillo.
16. Sujete la boquilla y el
portaboquillas y conecte
la pistola a la manguera.
13. Lubrifique as roscas
do difusor/encaixe.
Coloque a junta no
difusor/encaixe.
14. Enrosque o difusor/
encaixe no bico da
pistola. Utilize um
binário de aperto de
20-25 pés-lbs.
15. Faça deslizar o gatilho
até ao respectivo lugar
e prenda com um pino
de articulação e um
parafuso.
16. Instale o bico e o pro-
tector e prenda a pistola
ao tubo flexível de líqui-
do.
13. Ingrassare le filettature
del diffusore/sede.
Inserire la guarnizione
della sede/diffusore.
14. Avvitare il diffusore/la
sede sull’ugello della
pistola. Serrare fino
a 20 – 25 piedi-libbra.
15. Far scorrere il grilletto in
posizione e collegarlo al
perno rotante e alla vite.
16. Collegare l’ugello e la
protezione, poi collegare
la pistola al flessibile del
fluido.
ti6958a
ti6960a
ti6961a
ti6962a
Repair / Réparation / Reparación / Reparação / Riparazione
311254E 31
Changing Tip and Guard / Changement de buse et de garde-buse /
Cambio de la boquilla y el portaboquillas / Substituição do bico
e do protector / Sostituzione dell’ugello e della protezione
Disassembly Assembly
1. Relieve pressure,
page 16.
2. Unscrew tip guard (A). 3. Use SwitchTip to
remove OneSeal from
tip guard.
1. See Installing Tip and
Guard, page 18.
Démontage Ensemble
1. Décompression,
page 16.
2. Dévisser le
garde-buse (A).
3. Se servir de la buse
SwitchTip pour extraire
le joint OneSeal du
garde-buse.
1. Voir Montage de la buse
et du garde-buse,
page 18.
Desmontaje Montaje
1. Libere la presión,
página 16.
2. Desenrosque el porta-
boquillas (A).
3. Utilice la boquilla de giro
SwitchTip para retirar
el cierre OneSeal del
portaboquillas.
1. Consulte la Instalación
de la boquilla y el porta-
boquillas, página 18.
Desmontagem Montagem
1. Descomprimir,
página 16.
2. Desenrosque o pro-
tector do bico (A).
3. Utilize o SwitchTip para
remover o OneSeal do
protector do bico.
1. Consulte a secção Insta-
lação do bico e do pro-
tector, na página 18.
Smontaggio Montaggio
1. Fare sfogare la
pressione, a pagina 16.
2. Svitare la protezione
dell’ugello (A).
3. Utilizzare SwitchTip per
rimuovere OneSeal dalla
protezione dell’ugello.
1. Vedere Installazione
dell’ugello e della pro-
tezione, pagina 18.
ti6969a
A
ti6967a
ti6970a
Technical Data
34 311254E
Technical Data
*Measured while spraying water-base paint, specific gravity 1.36, using a 517 tip at 3000 psi (207 bar, 20.7MPa) per ISO-3744.
Caractéristiques techniques
*Mesuré lors d’une pulvérisation de peinture à base aqueuse d’une densité de 1,36 avec une buse de 517 à 3000 psi
(207 bars, 20,7 MPa), selon la norme ISO-3744.
Características técnicas
*Medida mientras pulveriza pintura acuosa, densidad 1,36, utilizando una boquilla 517 a 3000 psi (207 bar, 20,7MPa) según
la norma ISO-3744.
Ficha técnica
* Determinada durante a aplicação de tinta à base de água, com uma massa específica de 1,36, com um bico de 517 a 3000 psi
(207 bar, 20,7 MPa) de acordo com a norma ISO-3744.
Dati tecnici
*Misurata durante la spruzzatura di vernice a base d’acqua, gravità specifica da 1,36 utilizzando un ugello 517 a 3000 psi
(207 bar, 20,7 MPa), conformemente alla normativa ISO-3744.
Maximum pressure Models, page 3
Wetted parts Stainless steel, Polyethylene, Polyurethane, Nylon, PTFE
Weight 18 oz (510 g)
Inlet 1/4 npsm(m)
Maximum material temperature 120 F (50 C)
*Sound power 87dB(A)
*Sound pressure 78dB(A)
Pression maxi Modèles, page 5
Pièces en contact avec le produit Acier inox, polyéthylène, polyuréthane, nylon, PTFE
Poids 18 oz (510 g)
Entrée 1/4 npsm(m)
Température maximum matériel 120 F (50 C)
*Puissance sonore 87 dB(A)
*Pression sonore 78 dB(A)
Presión máxima Modelos, página 7
Piezas húmedas Acero inoxidable, polietileno, poliuretano, Nylon, PTFE
Peso 510 g (18 oz)
Entrada 1/4 npsm(m)
Temperatura máxima del material 120 F (50 C)
*Potencia de sonido 87dB(A)
*Presión de sonido 78dB(A)
Pressão máxima Modelos, página 9
Peças em contacto com o produto Aço inoxidável, Polietileno, Poliuretano, Nylon, PTFE
Peso 510 g
Entrada 1/4 npsm(m)
Temperatura máxima do material 120 F (50 C)
*Potência sonora 87 dB(A)
*Pressão do som 78 dB(A)
Pressione massima Modelli, pagina 11
Parti a contatto del fluido Acciaio inossidabile, polietilene, poliuretano, nylon, PTFE
Peso 510 g (18 oz)
Ingresso 1/4 npsm(m)
Massima temperatura del materiale 120 F (50 C)
*Potenza sonora 87 dB(A)
*Pressione sonora 78 dB(A)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Hitachi 311254E Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à