Campbell Hausfeld PW3270 Mode d'emploi

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

© 2014 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer IN469603AV 5/14
Instructions d’utilisation et manual de pièces
Nettoyeur haute
pression à essence
Figure 1
MODÈLES: PW2770, PW3270, PW4070
Description
Ces nettoyeurs à pression à l’essence
puissants et durables sont conçus
pour des projets commerciaux. Ils sont
parfaits pour des projets dans des ateliers
d’entretien, dans des fermes et dans
des bâtiments commerciaux comme des
entrées/ trottoirs en béton et pour des
équipements lourds.
Tous les chariots sont construits en acier
durable, soudé et enduit de poudre pour
assurer la longévité.
Ces nettoyeurs à pression sont fi èrement
construits en Kentucky avec des moteurs
Honda renforcés, fi ables et des pompes
de qualité commerciale.
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
Conserver ces instructions
Ne les jetez pas
Directives De Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants pour
cette information.
Danger indique
une situation
dangereuse imminente qui MÈNERA à la
mort ou à des blessures graves si elle n’est
pas évitée.
Avertissement
indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, POURRAIT mener à la
mort ou à de graves blessures.
Attention indique
une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, PEUT mener à
des blessures mineures ou modérées.
Avis indique
de l’information
importante qui pourrait endommager
l’équipement si elle n’est pas respectée.
IMPORTANT : Information qui exige
une attention spéciale.
Spécifications
Modèle
Honda
Moteur CAT Pompe Pression Débit Buse
PW2770 GX160 4DNX25GSI 2750 psi / 18,961 kPa 2.5 GPM #3.0
PW3270 GX270 4SPX32GII 3200 psi / 22,063 kPa 3.0 GPM #3.5
PW4070 GX390 67DX39GII 4000 psi / 247,579 kPa 3.5 GPM #3.5
Veuillez inscrire le No de modèle et le No de série à utiliser pour contacter le fabricant :
N° de modèle :
_________________________________________________________________
N° de série : __________________________________________________________________
Date d’achat : ______________________________________________________________
Lieu d’achat :______________________________________________________________
Pour obtenir de l’information sur le produit, veuillez appeler le 1-800-330-0712.
22
Instructions d’utilisation et manual de pièces
Directives De Sécurité (suite)
Généralités sur la Sécurité
Symboles De Sécurité
Les symboles de sécurité suivants apparaissent dans
l’ensemble de ce manuel pour vous aviser des dangers et
précautions importants de sécurité.
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN RISQUE D’INCENDIE, UN
CHOC ÉLECTRIQUE OU DES BLESSURES AUX PERSONNES
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité,
le fonctionnement et l’entretien. Si vous avez des questions,
appeler le 1-800-330-0712 pour le service à la clientèle.
En utilisant les outils, il faut suivre les
précautions de base, y compris ce qui suit :
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son cordon peuvent contenir
des produits chimiques, y compris du plomb,
relevés par l’État de Californie comme cause de cancer, d’anomalies
congénitales ou d’autres problèmes reproductifs. Lavez-vous les
mains après toute manipulation.
GÉNÉRALITÉ
a. Pour réduire les risques de chocs électriques,
d’incendie ou de blessures aux personnes, lire toutes
les instructions avant d’utiliser l’outil. Ne pas
suivre les avertissements, les dangers et les
mises en garde pourrait causer la MORT ou
de GRAVES BLESSURES.
b. Se familiariser avec ce produit, ses commandes
et son utilisation. Suivez toutes les instructions. Contacter
votre représentant Campbell Hausfeld si vous avez des
questions.
c. Seules les personnes familières avec ces règles d’utilisation
sans danger devraient utiliser cette unité.
d. Suivez tous les codes de sécurité ainsi que l’Occupational
Safety and Health Act (OSHA).
AIRE DE TRAVAIL
a. Gardez le secteur d’opération libre de toutes personnes.
b. Garder l’aire de travail propre et bien éclairée. Les établis
encombrés et les coins sombres augmentent les risques de
chocs électriques, d’incendie et de blessures aux personnes.
c. Ne pas faire fonctionner l’outil dans une atmosphère
explosive comme en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. L’outil peut produire des étincelles menant à
une inflammation de poussières ou de fumées.
d. NE pulvisérez JAMAIS de liquides inflammables et n’utilisez
jamais le pulvérizateur haute pression dans des endroits
contenant de la poussière, des liquides ou des vapeurs
combustibles.
e. Ne faites jamais fonctionner cet appareil dans un édifice
fermé ou dans ou près d’un environnement explosif.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
a.
Rester vigilant. Il faut regarder ce que vous faites et utiliser
son sens commun en faisant fonctionner un outil.
Ne pas faire fonctionner l’appareil si vous êtes
fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment d’inattention en
faisant fonctionner l’outil augmente le risque de
blessures.
b. Il faut s’habiller correctement. Ne pas porter de bijoux ou de
vêtements amples. Attacher les cheveux longs.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs augmentent le risque
de blessures si quelque chose se prend dans les
pièces mobiles.
c. Ne pas trop se pencher. Garder bon pied et bon équilibre en
tout temps. Ceci permet d’avoir un meilleur contrôle de l’outil
dans les situations imprévues.
Risque d’injection ou de blessures
graves. Restez loin du gicleur. Ne
déchargez pas de jets vers les personnes. Ce produit doit
être utilisé seulement par un opérateur formé. Retirez
toujours la tige du pistolet avant de nettoyer les débris de
l’embout.
d. Restez loin du gicleur. NE dirigez JAMAIS le jet
haute pression vers une personne, un animal, ou
vous-même.
e. Ne mettez jamais la main ou les doigts sur l’embout de
pulvérisartion en opérant l’appareil.
f. N’essayez jamais d’arrêter ou de dévier les fuites vers toute
partie du corps.
S’assurer que l’outil n’est utilisé
que lorsque l’opérateur et
tout autre personnel dans l’aire de travail portent un
équipement de protection oculaire ANSI Z87, et s’il
y a lieu, d’autre équipement de protection approprié
comme une protection de la tête, auditive, des gants, des bottes de
caoutchouc, des vêtements protecteurs en utilisant et exécutant la
maintenance. De graves blessures oculaires ou une perte auditive
permanente pourraient en résulter.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
N’utilisez pas de pression qui dépasse la
pression d’exploitation de toute pièce
(fl exibles, raccords, etc.) du système sous pression. Assurez-vous que
tout équipement et accessoires sont du calibre voulu pour résister à
la pression d’exploitation maximum de l’appareil.
a. Il faut entretenir l’outil avec soin. Un outil bien entretenu
réduit le risque de problèmes et est plus facile à contrôler.
b. Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité
fonctionnenet correctement avec chaque utilisation. NE
retirez PAS et ne modifiez pas toute pièce du pistolet ou de
l’appareil.
c. Ne jamais faire fonctionner la machine sans les appareils
branchés correctement la machine (poignée, Assemblée de
pistolet/lance, buse, etc..).
d. Pointer le pistolet dans une direction sans danger. L’unité
commencera à pulvériser lorsque la gâchette est pressée
Lire le manuel
d’abord
Risque
d’explosion
Risque
d’incendie
Risque de
tomber
Risque de
blessure
Protection
oculaire et
auditive
23
MODÈLES: PW2770, PW3270, PW4070
Directives De Sécurité (suite)
si l’interrupteur « marche/arrêt » est à la position «ON»
(Pulvérisateur à pression (marche).
e. Sachez comment arrêter ce produit et dégager rapidement la
pression. Soyez bien au fait des contrôles.
f. Engagez toujours le verrou de sécurité de la gâchette en
position sûre à la fin de la pulvérisation même si ce n’est que
pour quelques instants.
g. N’engagez jamais en permanence le mécanisme de la
gâchette sur le pistolet.
h. Suivez toujours les recommandations du fabricant de
détergents pour la bonne utilisation du produit. Protégez
toujours les yeux, la peau et le système respiratoire du
détergent.
i. Ne débranchez jamais le flexible de décharge de haute
pression de la machine tandis que le système est sous
pression. Pour décompresser, coupez le courant et l’eau,
puis pressez la gâchette du pistolet 2 ou 3 fois.
j. Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
k. Suivez les instructions d’entretien spécifiées dans le manuel.
Dommage à l’equipement.
l. Mettez TOUJOURS l’eau à “ON” avant de mettre le
pulvérizateur haute pression en marche“ON”. Faire
fonctionner la pompe à sec cause de graves dommages.
m. Ne faites pas fonctionner le pulvérizateur haute pression avec
l’écran d’entrée d’eau retiré. Gardez l’écran libre de tous
débris et sédiments.
n. NE faites JAMAIS fonctionner le pulvérizateur haute
pression avec des pièces brisées ou manquantes. Vérifiez
régulièrement l’équipement et réparez immédiatement toutes
pièces usées ou endommagées.
o. Utilisez seulement le gicleur fourni avec l’appareil.
p. Ne laissez jamais la rallonge sans surveillance tandis que la
machine est en marche.
q. Tenez toujours le pistolet et la rallonge bien fermement en
démarrant et en faisant fonctionner l’appareil.
r. Ne laissez JAMAIS l’appareil fonctionner avec la gâchette
dégagée (arrêt) pendant plus d’une minute. L’accumulation
de chaleur pourrait endommager la pompe.
s. NE rangez JAMAIS le pulvérizateur haute pression à
l’extérieur ou à des endroits où il pourrait geler. Le gel peut
endommager gravement la pompe.
SERVICE
a. En réparant ou faisant l’entretien d’un outil, utiliser
seulement des pièces de rechange identiques. Utiliser
seulement des pièces autorisées.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
NOTE : Les symboles DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION
ET AVIS ainsi que les instructions de ce manuel ne peuvent pas
couvrir toutes les conditions et situations qui pourraient se produire.
L’opérateur doit comprendre que le bon sens et des précautions sont
des facteurs qui ne peuvent pas être inclus dans ces produits, mais
doivent être fournis par l’opérateur.
UTILISATIONS RECOMMANDÉES POUR
CETTE LAVEUSE À PRESSION
Terrasses
Revêtement
Béton
Métal
Véhicules
Extérieures des maisons
Extérieures des bâtiments
Terrasse
Briques
Asphalte
Bois
Garage/Ateliers
Figure 2 - Composants de laveuse à pression
Poignée
Connexion de
sortie de pompe
pour le tuyau
haute pression
Connexion d’entrée
de pompe pour le
boyau d’arrosage
Pistolet à
gâchette
Tuyau haute
pression
Porte-buse
avec buse de
pulvérisation
Lance à
raccordement
rapide
Lieu de l’huile
(chaque moteur
peut varier)
Dispositif
de
démarrage
à froid
Coupure du
carburant
Interrupteur
marche/arrêt
Apprendre à connaître votre laveuse à pression
24
Instructions d’utilisation et manual de pièces
Déballage
Figure 3
Instructions d’Utilisation et
Manual de Pièces
Pistolet de pulvérisation
Lance
Boyau de détergent
Boulon de
carrosserie
Bouton
en forme
d’étoile
Buses de
pulvérisation
Clé à bougies
(modèle PW4070
uniquement)
Pulvérizateur haute pression
(pompe, moteur, base du chariot)
Assemblage de la
poignée du chariot
Flexible
haute pression
Dès que l’appareil est déballé, inspectez-
le attentivement pour tout signe de
dommages en transit. Vérifiez s’il y a
des pièces desserrées, manquantes ou
endommagées. Assurez-vous de resserrer
tous les raccords, boulons, etc. avant
d’utiliser la laveuse à pression. Vérifiez
pour vous assurer que tous les accessoires
fournis sont inclus avec l’appareil. S’il
manque toute pièce, NE RETOURNEZ PAS
L’APPAREIL AU DÉTAILLANT. Consultez
le numéro de modèle de l’appareil (sur
l’étiquette du numéro de série du cadre de
la laveuse à pression) et appelez le 1-800-
330-0712 pour les pièces de rechange.
Ne faites pas
fonctionner l’appareil
s’il est endommagé pendant l’expédition, la
manipulation ou l’utilisation. Des dommages
peuvent mener à l’éclatement et provoquer
des blessures ou des dommages à la
propriété.
CONTENU DE LA BOÎTE
Un pulvérizateur haute pression (pompe,
moteur, base du chariot)
Un assemblage de poignée du chariot
Un pistolet de pulvérisation et une lance à
raccord rapide
Cinq buses de pulvérisation
Un flexible haute pression
Un détergents de flexible
Un paquet d’écrous, boulons et manuels
AUTRES ARTICLES NON INCLUS
ANSI Z87 Protection oculaire
Boyau d’arrosage
25
Figure 7 - Raccord de pompe (PW4070 illustré - les autres modèles sont similaires)
Bouton de
déchargement/
de régulation
de pression
Canalisation
de tuyau
souple de
détergent
Sortie de tuyau
souple de haute
pression
Soupape de décharge thermique
Entrée de
pompe
Boyau de
détergent / tube
de produits
chimiques
MODÈLES: PW2770, PW3270, PW4070
Assemblage et préopération
ASSEMBLAGE ET PRÉOPÉRATION
1. Glissez l’assemblage de poignée
sur les pieds inférieurs de la base du
chariot. Utilisez le bouton en étoile
(fourni) et les boutons pour fixer la
poignée aux pieds (voir la figure 4).
2. Faites glisser le tuyau souple clair de
détergent en plastique sur le raccord
cannelé en laiton (voir la figure 5).
3. Insérez les buses de pulvérisation à
connexion rapide dans les supports
en caoutchouc sur le devant de la
plaquette (voir la figure 6).
4. Fixez le tuyau d’arrosage (non inclus)
au raccord d’entrée de la pompe (voir
Figure 7).
5. Connectez le flexible haute pression à
la sortie de la pompe (voir la
Figure 8).
6. Fixez la lance au pistolet (voir la Figure
9).
7. Installez la buse à raccordement
rapide (voir la figure 10).
Figure 5 - Fixez le tube souple d’aspiration
au raccord cannelé
Figure 8 -Connectez le tuyau souple de
haute pression à la pompe
Figure 6 - Insérer des buses de pulvérisation
dans le support
Figure 10 - Buse à raccordement rapide
Figure 9 - Fixer la lance au pistolet
Figure 4 - Assemblez la poignée
Bouton
en forme
d’étoile
VERROU DE SÉCURITÉ DE LA
GÂCHETTE
En position engagée, le verrou de sécurité
de la gâchette empêche le déclenchement
accidentel du pistolet. Poussez
entièrement le verrou vers le bas pour
l’engager (voir les Figures 11 et 12).
Engagez toujours le verrou de sécurité
de la gâchette lorsque vous n’utilisez pas
l’appareil.
Figure 11 - Gâchette verrouillée Figure 12 - Gâchette déverrouillée
26
Instructions d’utilisation et manual de pièces
Opération
PRÉPARATION DE LA SURFACE
La procédure de nettoyage suivante vous aide à vous organiser
pour la tâche de nettoyage et pour vous assurer d’atteindre
les meilleurs résultats dans le temps le plus court. gallons à
la minute (G/min) plus d’eau à la minute peut se traduire par
un nettoyer plus rapide, tout particulièrement en lavant des
matériaux comme la boue et le goudron. Rappelez-vous
d’utiliser les techniques de pulvérisation/ nettoyage mentionnées
dans les sections suivantes.
Avant de commencer un travail de nettoyage à haute pression,
préparez la surface à nettoyer. Enlevez les meubles et assurez-
vous que toutes les fenêtres et portes sont bien fermées.
Protégez aussi toutes vos plantes et arbres près du secteur à
nettoyer en couvrant d’une toile pour ne pas les pulvériser de
détergent.
DÉMARRAGE
Utilisez TOUJOURS cette procédure de démarrage pour assurer
un démarrage exact et sans danger.
Si l’eau a gelé dans le pulvérizateur à haute
pression, laissez-la dégeler à température
ambiante avant de commencer. NE versez PAS d’eau chaude sur ou
dans la pompe; les pièces intérieures seraient endommagées.
1. Vérifier le niveau d’huile à moteur. Ajoutez de l’huile si
nécessaire.
2. Vérifier le niveau d’essence. Ajouter de l’essence sans plomb
(octane classé 86 ou ultérieure) selon les besoins.
NE PAS faire le ravitaillement d’un moteur chaud.
Le ravitaillement d’un moteur chaud peut provoquer un incendie. Utilisez
uniquement de l’essence sans plomb ou ordinaire frais et propre.
Fermez la vanne d’arrêt de carburant pendant le ravitaillement.
3. Fixez un tuyau d’arrosage à côté de l’entrée de la pompe
et connectez-le à l’alimentation en eau. Utilisez un tuyau d’un
diamètre intérieur (D.I.) de 1,58 cm (5/8 po) et d’une longueur de
15 m (50 pieds) ou moins.
Certains codes de plomberie locaux exigent
un dispositif de prévention de retour d’eau
en connectant à une source d’eau fraîche. Installez un dispositif de
prévention de retour en amont de la pompe, au besoin.
a. Si la pression d’eau d’alimentation dépasse 690 kPa,
installez une soupape régulatrice d’eau au raccord du tuyau d’arrosage.
b. Ne dépassez pas 38° C de température d’eau
d’alimentation.
NOTE : L’approvisionnement d’eau d’alimentation doit avoir un
débit minimum de 19 lpm (5 gpm).
4.
Ouvrez l’alimentation d’eau.
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner à sec.
Assurez-vous que l’alimentation d’eau est en
marche avant de faire fonctionner l’appareil.
5. Enfoncez et tenez la gâchette du pistolet jusqu’à ce que la
pulvérisation d’eau de la buse indique que tout l’air est sorti
du système.
6. Ouvrez la vanne d’arrêt de carburant en tournant le levier
vers la droite/position « ON » (marche). Fermez le dispositif
de démarrage à froid (si le moteur est froid) en déplaçant
le dispositif de démarrage à froid vers la gauche. Déplacez
l’accélérateur complètement vers la gauche sur la position
« Run » (marche) ou « Rabbit » (lapin). Tournez l’interrupteur
ON/OFF (MARCHE/ARRÊT) à la position « ON » (marche)
(voir la figure 13).
7. Démarrez le moteur : saisissez le câble du démarreur et
maintenez un pied sur le châssis. Tout en appuyant sur le
déclencheur du pistolet,
tirez rapidement et
fermement sur le câble
de démarreur. Continuez
à tenir le câble lorsqu’il
retourne à sa position.
Répétez ces étapes
jusqu’à ce que le moteur
démarre.
Lorsque vous tirez sur le
câble du démarreur, veillez
de garder votre main et votre
bras à l’écart des composants
du moteur et du chariot.
Ne laissez jamais le câble
du démarreur retourner à sa
position sans le tenir. Cela
pourrait bloquer le système
de recul.
8. Si le moteur ne
démarre pas après deux
ou trois tirages de câble
ou si le câble est difficile
à tirer, pressez la gâchette
de pistolet pour relâcher
la pression qui s’est
accumulée dans le tuyau
souple de haute pression.
Répétez les étapes 7 et 8
jusqu’à ce que le moteur
démarre.
RINÇAGE INITIAL À
HAUTE PRESSION
Pulvérisez d’eau la surface
à nettoyer pour enlever
toute poussière ou saleté
accumulée sur la surface.
Ceci permet au détergent
de s’attacher à la poussière
en profondeur qui a
pénétré dans la surface à
nettoyer.
Enfoncer la gâchette
du pistolet 3 à 5 fois
pour sortir tout air enfermé dans le système. Après que la
pulvérisation devienne constante, vous devriez peut-être ajuster
la pression.
Réglage de pression
Veuillez vous référer au manuel de votre pompe CAT pour obtenir
les détails spécifiques du réglage de la pression.
Ajuster l’angle d’éventail de pulvérisation
Cinq buses à connexion rapide sont incluses avec ce nettoyeur à
pression. Les buses ont une gamme d’angles de dispersion,
Figure 15 - Motif à éventail large
Figure 14 - Jet étroit à fort impact
Figure 16 - Angle optimum par
rapport à la surface à nettoyer
Figure 13 - Interrupteur marche/arrêt
27
MODÈLES: PW2770, PW3270, PW4070
Opération (suite)
allant de 0°, étroite à fort impact, à un angle de dispersion plus
large de 40°.
La pression s’ajuste aussi en se déplaçant plus près ou plus loin
de la surface de nettoyage et en ajustant l’angle d’éventail de
pulvérisation tel qu’indiqué.
Angle à la surface de nettoyage
En pulvérisant l’eau contre une surface, vous pouvez obtenir
un impact maximum en frappant la surface directement. Ce
type d’impact peut toutefois faire pénétrer les particules de
poussières dans la surface et ainsi empêcher d’avoir l’action
recherchée.
L’angle optimum de pulvérisation d’eau contre une surface de
nettoyage est de 45 degrés.
Pulvérisez l’eau contre une surface à un angle de 45 degrés pour
atteindre le meilleur impact et retirer efficacement les débris.
Distance de la surface à nettoyer
La distance entre l’embout de pulvérisation et la surface de
nettoyage est un autre facteur qui affecte la force d’impact de
l’eau. La force d’impact de l’eau augmente lorsque l’embout se
rapproche de la surface.
Comment éviter d’endommager les surfaces
Les dommages aux surfaces à nettoyer se produisent à cause
de la force d’impact de l’eau qui dépasse la durabilité de la
surface. Vous pouvez varier la force d’impact en contrôlant
l’angle de la buse de pulvérisation sur la surface de nettoyage et
la distance de la surface de nettoyage et en changeant de buse
de pulvérisation. N’utilisez JAMAIS de jet étroit à fort impact sur
une surface qui pourrait être endommagée. Évitez de pulvériser
les fenêtres avec un jet étroit à fort impact. Ceci pourrait casser
la fenêtre. Le meilleur moyen d’éviter d’endommager les
surfaces est de suivre ces étapes :
1. Avant de tirer le pistolet, assurez-vous que la buse à
raccordement rapide que vous utilisez est appropriée pour
l’application.
2. Placez la buse de pulvérisation à environ 1,22 à 1,52 m (4 à 5
pieds) de la surface de nettoyage. Tenez ensuite la lance et la
buse de pulvérisation à un angle de 45 degrés sur la surface
de nettoyage. Tirer de la gâchette du pistolet.
3. Variez l’angle du jet à eventail et la distance à la surface à
nettoyer jusqu’à ce que vous atteigniez l’efficacité optimale
de nettoyage sans endommager la surface.
APPLICATION DE DÉTERGENT
REMARQUE : Utilisez seulement les détergents formulés pour
les pulvérisateurs haute pression. Testez le détergent dans un
endroit retiré avant de l’utiliser.
Détergents
Utiliser des détergents peut réduire de beaucoup le temps de
nettoyage et aider à retirer les taches rebelles. De nombreux
détergents sont faits pour le pulvérizateur haute pression
pour des tâches de nettoyage précises. Les détergents de
pulvérizateur haute pression sont aussi épais que l’eau. Le
fait d’utiliser des détergents plus épais - comme le savon
de vaisselle - bloquera le système d’injection chimique et
empêchera l’application de détergent.
Appliqués sur la surface, les détergents prennent du temps
pour s’attaquer à la poussière et à la saleté. Les détergents
fonctionnent mieux appliqués à basse pression.
Vous pouvez nettoyer efficacement les surfaces en combinant
l’action chimique des détergents avec les rinçages à haute
pression. Pour les surfaces verticales, appliquez le détergent
en commençant au bas pour aller vers le haut. La méthode
empêche le détergent de glisser vers le bas et de faire des
coulisses. Commencez le rinçage haute pression au bas et allez
vers le haut. Pour les taches particulièrement rebelles, utilisez
une brosse en plus des détergents et du rinçage haute pression.
1. Suivez les directives du fabricant sur l’étiquette pour les
bonnes concentrations de mélange de savon/détergents.
La proportion de détergent savon à eau dans la pompe est
d’environ 10% (1 à 10).
2. Insérez l’extrémité du filtre du tube de détergent de plastique
transparent dans le contenant de détergent.
3. Utilisez la buse de pulvérisation à raccordement rapide noire
de 65°.
Conseils Généraux de Nettoyage
1. Appliquez le détergent pour couvrir entièrement la surface à
nettoyer, de bas en haut pour éviter qu’il ne glisse vers le bas
et fasse des marques. Attendez quelques minutes pour que
le détergent s’attaque à la poussière et à la saleté. Utilisez
une brosse pour frotter un peu les endroits rebelles. Ne
laissez jamais le détergent sécher sur la surface à nettoyer.
2. Pour rincer : replacez haute pression la buse de pulvérisation
noire de 65° par une buse d’une autre couleur.
Ne remplacez jamais la buse de pulvérisation à
raccordement rapide lorsque le pistolet est
engagé. Engagez toujours le verrou de la gâchette avant de retirer ou
d’installer les buses à raccordement rapide.
3. Après avoir utilisé les détergents, rincez le système
d’aspiration en plaçant le tube d’aspiration de détergent dans
un seau d’eau propre et rincez en pulvérisant avec la buse de
pulvérisation noire.
PUISSANCE DE NETTOYAGE
Le moyen le plus facile de contrôler la puissance de nettoyage
de votre nettoyeur à pression est de changer la distance de la
surface à nettoyer. Commencez à pulvériser avec un motif large
d’éventail tout en vous plaçant à quelques pieds de la surface.
Rapprochez-vous lentement de l’objet que vous nettoyez et
ajustez le motif de pulvérisation au besoin jusqu’à ce que vous
trouviez la technique de nettoyage la plus efficace.
REMARQUE : L’appareil pourrait aussi avoir un bouton
d’ajustement de pression sur la pompe qui peut ajuster la
pression.
DERNIER RINÇAGE
Le dernier rinçage devrait commencer du bas vers le haut.
Assurez-vous de bien rincer toute la surface et de retirer toute
trace de détergent.
PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages
à la propriété, suivez toujours cette procédure lorsque la
28
Instructions d’utilisation et manual de pièces
Opération (suite)
NE fermez jamais l’alimentation d’eau avant
de couper le moteur. Cela pourrait
endommager la pompe et/ou moteur.
NE déconnectez jamais le fl exible de
décharge de haute pression de l’appareil
tandis que le système est sous pression. Décompressez en coupant
le moteur, fermant l’alimentation d’eau et pressant la gâchette 2 ou 3
fois.
5. Après chaque utilisation, essuyez les surfaces du
pulvérizateur haute pression avec un chiffon propre et
humide.
RANGEMENT
Ne rangez pas le pulvérizateur haute pression à l’extérieur.
Ne rangez pas le pulvérizateur haute pression à un endroit où
il pourrait geler à moins de le préparer pour l’hiver.
Instructions pour le stockage à long terme (stockage
pendant plus de 30 jours)
1. Retirez le carburant du réservoir et faites fonctionner le
nettoyeur à haute pression dans un mode de fonctionnement
normal jusqu’à ce que le moteur s’arrête en raison d’un
manque de carburant. Une mode de fonctionnement normal
signifie une pulvérisation de l’eau du pistolet lorsque le
moteur est en marche.
Méthode alternative – ajoutez le stabilisateur de carburant à
l’essence dans le réservoir et faites fonctionner en mode de
fonctionnement normal pendant au moins cinq minutes.
2. Arrêtez le moteur, coupez l’alimentation en eau, et
déclenchez le pistolet pour relâcher la pression dans le
tuyau souple de haute pression
.
3. Débranchez l’alimentation en eau et le tuyau souple de
haute pression de la pompe.
4. Laissez refroidir le moteur.
5. Débranchez le fil de bougie et retirez la bougie.
6. Versez 1/2 oz de l’huile à moteur dans le trou de bougie.
Ne tirez jamais sur câble du démarreur sur le
moteur lorsque la bougie est retirée sauf si le trou de la bougie est
couvert. Les vapeurs de carburant du trou peuvent être enfl ammées
par une étincelle.
7. Placez un chiffon sur le trou de la bougie et tirez lentement le
câble du démarreur à plusieurs reprises pour faire distribuer l’huile.
Instructions Pour L’hiver
1. Veuillez suivre et compléter les instructions de stockage à
long terme ci-dessus.
2. Débranchez le fil de la bougie.
3.
Déconnectez le flexible haute pression de la pompe.
4. Insérez une longueur de tuyau d’arrosage de 12 à 14 po dans
l’entrée de la pompe.
5. Placez un entonnoir dans l’autre extrémité du tuyau
d’arrosage.
Lisez les instructions du fabricant pour
manipuler et éliminer correctement
l’antigel RV.
6. Versez environ 0,18 L d’antigel RV dans l’entonnoir.
7. Tirer le câble du démarreur à plusieurs reprises jusqu’à ce
que l’antigel RV sorte de la sortie de la pompe.
8. Déconnectez le flexible haute pression du pistolet et drainez
le flexible. Tenez le pistolet et la tige en position verticale et
pressez la gâchette pour drainer toute l’eau.
CONSEILS POUR PROLONGER LA DURÉE DE VIE DE VOTRE
PULVERIZATEUR HAUTE PRESSION
1. Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans eau.
2. Votre pulvérizateur haute pression ne doit pas pomper d’eau
chaude. Ne connectez jamais votre pulvérizateur haute
pression à une source d’eau chaude car cela réduira de
beaucoup la vie de la pompe.
3. Faire fonctionner l’appareil pendant plus d’une minute sans
pulvériser d’eau fera accumuler la chaleur dans la pompe.
Faire fonctionner l’appareil sans pulvériser d’eau pourrait
endommager les composants de la pompe.
Entretien
Respectez les intervalles d’entretien régulier pour assurer
une performance maximum et une longue durée de vie du
pulvérizateur. Reportez-vous à l’horaire d’entretien recommandé.
Si vous faites fonctionner votre pulvérizateur haute pression dans
des conditions poussiéreuses, faites les vérifications d’entretien
plus souvent.
INSTRUCTION POUR LA VIDANGE D’HUILE DU MOTEUR
Avant de basculer le moteur ou l’équipement
pour vidanger l’huile, vous devez vidanger le
carburant du réservoir de carburant.
pulvérisation est arrêtée, à la fin du travail et avant de vérifier ou
réparer toute pièce du système.
1. Engagez le verrou de sécurité de la gâchette.
2. Fermez l’appareil.
3. Coupez l’alimentation d’eau.
4. Désengagez le verrou de sécurité de la gâchette et pressez sur
la gâchette pour décompresser.
5. Réengagez le verrou de sécurité de la gâchette.
6. En vérifiant ou réparant l’appareil, retirez la fiche de la prise
murale du mur.
7. Avant le stockage nocturne, le stockage à long terme, ou le
transport de l’appareil, vous devez couper l’alimentation en
eau et fermer la vanne d’alimentation en carburant.
ARRÊT
1. Assurez-vous que tout le détergent est vidé du système.
2. Coupez le moteur.
3 Fermez l’alimentation d’eau.
4. Après avoir coupé le moteur et l’alimentation d’eau, engagez le
pistolet pour retirer la pression du système.
29
MODÈLES: PW2770, PW3270, PW4070
Entretien (suite)
HORAIRE D’ENTRETIEN
HORAIRE D’ENTRETIEN ACTION NÉCESSAIRE
Chaque jour • Vérifiez le tamis d’entrée
d’eau et le filtre
• Vérifiez les niveaux d’huile
du moteur. Remplissez si
nécessaire.
• Vérifiez le niveau d’essence.
Remplissez si nécessaire.
Après les 5 premières heures
de fonctionnement
• Changez l’huile de rodage
du moteur. Utilisez une huile
détergente automobile 10W-
30. Consultez le manuel
du propriétaire Honda pour
obtenir des informations
spécifiques.
Chaque 25 heures de
fonctionnement
• Changer l’huile en cas de
fonctionnement sous forte
charge ou à une température
ambiante élevée.
• Nettoyez ou remplacez la
cartouche en papier du filtre
à air. Tapotez doucement
pour enlever la saleté.
Chaque 50 heures de
fonctionnement
• Changez l’huile.
• Remplacez la bougie.
Chaque 100 heures de
fonctionnement ou tous les
3 mois
• Remplacez la cartouche en
papier du filtre à air.
• Changez l’huile du moteur.
REMARQUE : VIDANGEZ L’HUILE LORSQUE LE MOTEUR
EST FROID.
1. Débranchez le fil de bougie de la bougie.
2. Localisez et retirez le bouchon de vidange d’huile de moteur
(voir la figure 21).
3. Vidangez la vieille huile.
4. Remplacez le bouchon de vidange et réglez l’appareil en
position verticale.
5. Remplissez l’appareil avec une nouvelle huile avec un type et
une quantité recommandés. Remplissez l’appareil jusqu’au
bord inférieur du col de remplissage d’huile.
VERIFICATION DE LA POMPE A HUILE/INSTRUCTIONS DE
CHANGEMENT
Veuillez vous référer à la page prévue de Spécifications de la
pompe AR fournie avec votre nettoyeur à pression pour obtenir
plus de détails.
Figure 17 - Vidange d’huile et emplacements de remplissage
Vidange d’huile
Remplissage
d’huile
INFORMATION TECHNIQUE ET POUR LES
CONSOMMATEURS
LAVEUSES À PRESSION À ORIENTATION HORIZONTALE
Type d’huile à moteur SAE 10W-30 (voir le
manuel du propriétaire de
Honda)
Capacité de l’huile à moteur
Honda GX160 20 oz liq.
Honda GX270 37 oz liq.
Honda GX390 37 oz liq.
Capacité de l’essence à moteur
Honda GX160 3.1 L (3.3 US quarts)
Honda GX270 5.3 L (5.6 US quarts)
Honda GX390 6.1 L (6.4 US quarts)
Type d’huile de la pompe d’huile de la CAT pompe
Capacité d’huile de la pompe
CAT
pompes
4DNX25GSI 251.345 mL (8,5 oz liq.)
4SPX32G1I 300.1355 mL (10,15 oz
liq.)
67DX39G1I 532.26 mL (18 oz liq.)
Aspiration de détergent de la pompe
Rapport d’eau à détergent 10 à 1 (10 % détergent)
Exigences d’alimentation d’air
Pression d’entrée minimale 138 kPa (20 lb/po²)
Pression d’entrée maximale 690 kPa (100 lb/po²)
Température d’entrée maximale 37,7 ˚C (100 ˚F)
Débit d’entrée minimal 5 g/min (19 l/min)
Taille de boyau d’arrosage d’entrée 15,9 mm (5/8 po) de D.I.
Longueur de boyau d’arrosage
d’entrée maximale
15,24 m (50 pi)
30
Instructions d’utilisation et manual de pièces
Guide de dépannage
SYMPTÔME CAUSE(S) POSSIBLE(S ACTION CORRECTIVE
Faible pression et/ou pompe
tourne de manière irrégulière
1. Embout usé ou de mauvaise taille 1. Remplacez en utilisant un embout de la bonne
taille
2. Filtre d’entrée de la pompe bloquée 2. Nettoyez. Vérifiez plus souvent
3. Joints hydrauliques usés, abrasifs
dans l’eau ou usure normale
3. Vérifiez le filtre. Remplacez les joints hydrauliques.
Consultez le centre de réparations
4. Entrée ou soupapes de décharge
polluées ou sales
4. Nettoyez les assemblages de soupape de
décharge et d’entrée. Vérifiez le filtre
5. Entrée restreinte 5. Vérifiez le tuyau d’arrosage qui pourrait être
enfoncé ou tortillé. Vérifiez le débit d’eau d’entrée
6. Entrée ou soupapes de décharge
usées
6. Remplacez les soupapes usées
7. Fuite de flexible haute pression 7. Remplacez le flexible haute pression
8. Pompe aspire de l’air 8. Assurez-vous que les tuyaux et raccords soient
bien serrés
9. Joint de soupape de décharge
défectueux ou usé
9. Vérifiez et remplacez
Fuite d’eau sous le collecteur
de pompe
Joints hydrauliques usés Installez de nouveaux joints hydrauliques. Consultez
CAT le centre de réparations.
De l’eau dans le carter de la
pompe (huile crémeuse)
1. Condensation d’air humide dans le
carter
1. Changez l’huile tel qu’indiqué dans l’horaire
d’entretien
2. Fuites d’huile 2. Installez de nouveaux joints d’huile. Consultez CAT
le centre de réparations.
Défaillance fréquente ou
prématurée des joints
hydrauliques de la pompe
1. Pistons usés ou endommagés et rayés 1. Installez de nouveaux pistons. Consultez le centre
de réparations.
2. Matériau abrasif dans le fluide 2. Installez la bonne filtration sur la plomberie
d’entrée de la pompe
3. Température d’eau d’entrée trop
élevée
3. Vérifiez la température de l’eau; ne doit pas
dépasser 38°C.
4. Surpression de la pompe 4. Ne modifiez pas les réglages en usine
5. Trop de pression suite à un embout
endommagé ou partiellement bloqué
5. Nettoyez ou remplacez l’embout
6. Pompe tourne trop longtemps sans
pulvériser
6. Ne faites jamais fonctionner la pompe pendant
plus de 2 minutes sans pulvériser
7. Pompe tourne à sec 7. Ne pompez pas sans eau
Forte pompage à l’entrée et
faible pression
Particules étrangères dans la soupape
d’entrée ou de décharge ou soupapes de
décharge et/ou entrée usées
Nettoyez ou remplacez les soupapes. Consultez CAT
le centre de réparations.
Fuite d’huile entre le moteur
et la pompe
Joints d’huile et/ou joint torique usés Remplacez les joints d’huile et/ou joints toriques.
Consultez CAT le centre de réparations.
Pression fluctuante 1. Soupape usée, sale ou bloquée 1. Vidage, vérifiez et remplacez
2. Pompe aspire de l’air 2. Assurez-vous que les flexibles et raccords sont
serrés. Drainez l’air du tuyau d’arrosage
3. Embout bloqué 3. Vérifiez ou remplacez
Chutes de pression après la
période d’utilisation normale
1. Joints hydrauliques de pompe usés 1. Vérifiez et remplacez
2. Gicleur usé 2. Vérifiez et remplacez
3. Soupape usée, sale ou bloquée 3. Vidage, vérifiez, nettoyez ou remplacez
4. Joint de soupape de décharge usé ou
sale
4. Vérifiez, nettoyez ou remplacez
5. Embout en position de faible kPa 5. Reculez l’embout à la position de haute pression
Suite à la page suivante
31
MODÈLES: PW2770, PW3270, PW4070
Guide de dépannage (suite)
SYMPTÔME CAUSE(S) POSSIBLE(S) ACTION CORRECTIVE
Le moteur ne démarre pas ou
il est difficile à démarrer
1. Pas d’essence dans le réservoir de
carburant ou dans le carburateur
1. Remplissez le réservoir avec de l’essence, ouvrez
la vanne de coupure de carburant. Vérifiez la
canalisation de carburant et le carburateur
2. Bas niveau d’huile 2. Vérifier le niveau d’huile. Remplissez si nécessaire
3. Interrupteur Start/Stop (Marche/Arrêt)
en position d’arrêt
3. Déplacez l’interrupteur à la position de démarrage
4. L’eau présente dans l’essence ou
dans le carburant usagé
4. Videz le réservoir de carburant et le carburateur.
Utilisez un nouveau carburant et une bougie sèche
5. Filtre d’épurateur d’air sale 5. Démontez et nettoyez ou remplacez
6. La bougie est sale, un mauvais
écartement ou un mauvais type est
utilisé
6. Nettoyez, réglez l’écartement ou remplacez
7. Pistolet fermé 7. Pistolet vaporisateur à déclenchement
8. Autres causes 8. Consultez le manuel du propriétaire du moteur
Le moteur manque de
puissance
1. Filtre à air partiellement bloqué 1. Démontez et nettoyez ou remplacez
2. La bougie est sale, un mauvais
écartement ou un mauvais type est
utilisé
2. Nettoyez, réglez l’écartement ou remplacez
Pompe bruyante/pompe
fonctionne de manière
irrégulière
1. Pompe aspire de l’air/faible
alimentation d’eau
1. Assurez-vous que les raccords sont bien serrés.
Augmentez la pression d’eau
2. Soupapes sales ou usées 2. Vidage, vérifiez, nettoyez ou remplacez
3. Roulements usés 3. Vérifiez et remplacez
4. Eau trop chaude 4. Réduisez la température sous 38°C
Ne tire pas de détergent 1. N’utilise pas la buse de savon 1. Installez une buse de savon de 65 degrés (noire)
2. Blocage, tortillement ou trou dans le
flexible d’aspiration du détergent
2. Si c’est propre, étirez ou remplacez le flexible.
3. Flexible trop long 3. Utilisez seulement la longueur fournie lors de
l’achat initial du pulvérisateur haute pression.
L’aspiration de détergent ne fonctionne pas si plus
d’une section de flexible est fixé à l’appareil.
4. Le jet ne fonctionne pas correctement 4. Retirez le jet du pistolet. Si le détergent est
distribué par le pistolet, le jet doit être remplacé.
Si aucun détergent n’est distribué par le pistolet,
retirez 1 po de tétine de détergent effilée de la
pompe. Nettoyez la tétine et assurez-vous que la
boule et le ressort soient bien alignés avec la partie
effilée du ressort face à la boule. La boule devrait
être sur le ressort.
32
Instructions d’utilisation et manual de pièces
Pour pièces de rechange ou assistance technique, appeler 1-855-504-
5678
S’il vous plaît fournir l’information suivante : Adresser toute correspondance à :
- Numéro de Modèle Campbell Hausfeld
- Numéro de série (si présent) Attn: Customer Service
- Description et numéro de la pièce 100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Figure 18 –
Illustrations des pièces de réparation
10B
10A
10C
11
17
14
13
18
15
12
16
15
2
8
3
5
1
4
9
6
7
33
MODÈLES: PW2770, PW3270, PW4070
LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE
No. de
Ref. Description PW2770 PW3270 PW4070 Qté.
1 Assemblage de cadre PM350249SJ PM350249SJ PM350249SJ 1
2 Manche équipé PM350250SJ PM350250SJ PM350250SJ 1
3 Assemblage de montage ISO PM344772SJ PM344772SJ PM344772SJ 4 par kit
4 Roue à bandage pneumatique WA005621AV WA005621AV WA005621AV 2
5 Boulon de carrosserie PM344774SJ PM344774SJ PM344774SJ 2 par kit
6 Bouton en forme d’étoile PM344773SJ PM344773SJ PM344773SJ 2 par kit
7 Écrou autofileteur PM344775SJ PM344775SJ PM344775SJ 2 par kit
8 Passe-fil de caoutchouc MJ110200AV MJ110200AV MJ110200AV 5
9 Bouchon MJ106802AV MJ106802AV MJ106802AV 2
10A Pistolet PM005138AV PM005138AV PM005138AV 1
10B Joint torique de pistolet PM345403SJ PM345403SJ PM345403SJ 2
10C Joint torique de soutien de pistolet PM232211SV PM232211SV PM232211SV 1
11 Lance PM351378AV PM351378AV PM351378AV 1
12 Tuyau haute pression PM005010AV PM005012AV PM005012AV 1
13 Montage de pompe PM347000SJ PM347100SJ PM350251SJ 1
14 Moteur
★★
1
15 Prise - Connexion rapide
PM068070AV
PM068070AV
PM068070AV
PM068070AV
PM068070AV
PM068070AV 2
16 Fiche électrique - connexion rapide PM068066AV PM068066AV PM068066AV 1
17 Buse, Raccord rapide - Taille de l’orifice #3.00 #3.50 #3.50
0° (Rouge)
PM039870AV
PM039870AV
PM039700AV
PM039700AV
PM039700AV
PM039700AV 1
15° (Jaune)
PM039880AV
PM039880AV
PM039710AV
PM039710AV
PM039710AV
PM039710AV 1
25° (Vert)
PM039890AV
PM039890AV
PM039720AV
PM039720AV
PM039720AV
PM039720AV 1
40° (Blanc)
PM039900AV
PM039900AV
PM039730AV
PM039730AV
PM039730AV
PM039730AV 1
Détergent (Noir)
PM039820AV
PM039820AV
PM039820AV
PM039820AV
PM039820AV
PM039820AV 1
18 1 pounce (2,54 cm) Collier de serrage
❋❋
1
Article normal de quincaillerie
Pour obtenir un service du moteur ou des pièces de rechange, veuillez appeler Honda au 1-800-426-7701
34
Instructions d’utilisation et manual de pièces
Liste de Pièces de Rechange pour PM347000SJ
Figure 19 – Illustrations des pièces de réparation pour PM347000SJ modèle PW2770
Discharge
Inlet
38
37
106
120
121
125
185
188
174
172
408
403
402
410
425
428
414
415
412
426
429
423
424
435
436
437
167
169
166
164
163
162
168
167
166
161
160
33
31
479
197
446
439
438
443
444
5
8
10
11
15
20
20
20
25
27
53
64
65
70
100
90
98
99
49
48
469
33
32
24
255
249
471
Check Valve
K
it
470
Repai
r
Kit
460
418
Complete Piston
Assembly
472
480
Discharge
Inlet
476
477
478
479
483
Repair Kit
Pour pièces de rechange ou assistance technique, appeler 1-855-504-
5678
S’il vous plaît fournir l’information suivante : Adresser toute correspondance à :
- Numéro de Modèle Campbell Hausfeld
- Numéro de série (si présent) Attn: Customer Service
- Description et numéro de la pièce 100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
No. de
Ref. Description
Numéro de
pièce Qté.
5 Vis HH (M6-14) -- --
8 Couvercle de palier -- --
10 Joint torique du couvercle de
palier (70D)
-- --
11 Bague d’étanchéité d’huile
(70D)
-- --
15 Palier à roulement à billes
intérieur
-- --
20 Bielle -- --
24 Capuchon de bouchon de
l’huile
PM900000AV 1
25 Vilebrequin -- --
27 Roulements à billes -- --
32 Capuchon de bouchon de
remplissage d’huile
PM345078SV 1
No. de
Ref. Description
Numéro de
pièce Qté.
33 Joint torique du capuchon
de remplissage d’huile
(70D)
PM345079SV 1
37 Voyant d’huile PM900200AV 1
38 Joint du verre de la jauge
visuelle (80D)
-- --
48 Bouchon de vidange PM900300AV 1
49 Joint torique du bouchon
de vidange (70D)
PM900400AV 1
53 Carter -- --
64 Tige du croisillon -- --
65 Tige du plongeur -- --
69 Joint d’étanchéité d’huile -- --
70 Joint d’étanchéité d’huile -- --
35
MODÈLES: PW2770
LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE
No. de
Ref. Description
Numéro de
pièce Qté.
75 Bague de projection d’huile -- --
90 Plongeur (M14-25.5) -- --
98 Rondelle d’étanchéité (90D) -- --
99 Retenue du plongeur (M6-
35)
-- --
100 Retenue du joint d’étanchéité -- --
106 LPS Joint 1
120 Joint du verre de la jauge
visuelle (80D)
-- --
121 Affaire de joint torique -- 1
122 Bague de support -- --
125 HPS Joint -- --
127 V-Garniture -- --
128 Adaptateur mâle -- --
160 Joint torique du siège
d’admission
-- --
161 Siège d’admission -- --
162 Anneau d’appui du siège de
décharge
-- --
163 Joint torique du siège de
décharge
-- --
164 Siège de décharge -- --
166 Soupape -- --
167 Ressort -- --
168 Attache de ressort d’entrée -- --
169 Attache de ressort de sortie -- --
172 Joint torique de la vanne -- --
174 Tournant -- --
185 Tête du collecteur -- --
188 HSH Vis (M6-60) -- --
197 Boyau d’arrosage Montage PM900500AV 1
249 Montage de l’adaptateur
assemblée
-- --
255 Boulons de montage -- --
401 Poignée d’ajustement -- --
402 Capuchon d’ajustement -- --
403 Écrou de serrage (M18-1) -- --
404 Vis de pression (M4-1) -- --
408 Ressort de pression -- --
410 Organe de retenue de ressort -- --
412 Tige du piston (M5) -- --
414 ● ◆ Anneau d’appui de la tige de
piston
-- --
No. de
Ref. Description
Numéro de
pièce Qté.
415 ● ◆ Joint torique de la tige du
piston
-- --
418 Assemblage de piston com-
plet
-- --
423 Attache de vanne -- --
424 ● ◆ Joint torique de l’attache de
vanne (externe)
-- --
425 Attache de piston -- --
426 Rondelle -- --
428 ● ◆ Joint torique de l’attache de
piston
-- --
429 ● ◆ Soupape de retenue joint
torique (Interne)
-- --
430 Anneau d’appui de l’attache
de vanne
-- --
435 Vanne d’assemblage de balle -- --
436 Siège -- --
437 Siège du joint torique -- --
438 Siège du clapet antiretour -- --
439 ● ▼ Joint torique du siège du
clapet antiretour
-- --
443 Clapet antiretour avec joint
torique
-- --
444 Ressort du clapet antiretour -- --
446 ● ▼ Corps du joint torique -- --
460 Raccord de décharge (3/8 po
NPTF-18)
-- --
469 Injecteur de produits
chimiques fixe
-- --
483 Trousses de réparation de
l’injecteur
PM901500AV 1
ACCESSOIRES COMPLÉMENTAIRES NON COMPRIS
NECÈSSAIRES DE PIÈCES DE RECHANGE
Nécessaire de joint PM900600AV 1
Nécessaire de soupape PM900900AV 1
Nécessaire de joint torique PM901300AV 1
Nécessaire de piston pièce
de rechange
PM901100AV 1
Nécessaire de clapet PM901600AV 1
-- Pas disponible
Article normal de quincaillerie - disponible à votre
quincaillerie locale
Veuillez prévoir de 6 à 8 semaines pour la
commande
* Considérés des articles d’usure normale
36
Instructions d’utilisation et manual de pièces
Figure 20 – Illustrations des pièces de réparation pour PM347100SJ modèle PW3270
Liste de Pièces de Rechange pour PM347100SJ
120
122
188
169
168
24
255
INLET
DISCHARGE
469
33
31
DISCHARGE
ACCESSORY
ACCESSORY
400
472
480
Discharge
Inlet
476
477
478
479
483
Repair Kit
Pour pièces de rechange ou assistance technique, appeler 1-855-504-
5678
S’il vous plaît fournir l’information suivante : Adresser toute correspondance à :
- Numéro de Modèle Campbell Hausfeld
- Numéro de série (si présent) Attn: Customer Service
- Description et numéro de la pièce 100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
No. de
Ref. Description
Numéro de
pièce Qté.
5 Vis HH (M6-14) -- --
8 Couvercle de palier -- --
10 Joint torique du couvercle
de palier (70D)
-- --
11 Bague d’étanchéité d’huile
(70D)
-- --
15 Palier à roulement à billes
intérieur
-- --
20 Bielle -- --
24 Capuchon de bouchon de
l’huile
PM900000AV 1
25 Vilebrequin -- --
27 Roulements à billes -- --
32 Capuchon de bouchon de
remplissage d’huile
PM345078SV 1
33 Joint torique du capuchon
de remplissage d’huile (70D)
PM345079SV 1
No. de
Ref. Description
Numéro de
pièce Qté.
37 Voyant d’huile PM900200AV 1
38 Joint du verre de la jauge
visuelle (80D)
-- --
48 Bouchon de vidange PM900300AV 1
49 Joint torique du bouchon
de vidange (70D)
PM900400AV 1
53 Carter -- --
64 Tige du croisillon -- --
65 Tige du plongeur -- --
69 Joint d’étanchéité d’huile -- --
70 Joint d’étanchéité d’huile -- --
75 Bague de projection d’huile -- --
90 Plongeur (M14-25.5) -- --
98 Rondelle d’étanchéité (90D) -- --
37
MODÈLES: PW3270
LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE
No. de
Ref. Description
Numéro de
pièce Qté.
99 Retenue du plongeur (M6-
35)
-- --
100 Retenue du joint d’étanchéité -- --
106 LPS Joint --
120 Joint du verre de la jauge
visuelle (80D)
-- --
121 Affaire de joint torique -- --
122 Bague de support -- --
125 HPS Joint -- --
127 V-Garniture -- --
128 Adaptateur mâle -- --
160 Joint torique du siège
d’admission
-- --
161 Siège d’admission -- --
162 Anneau d’appui du siège de
décharge
-- --
163 Joint torique du siège de
décharge
-- --
164 Siège de décharge -- --
166 Soupape -- --
167 Ressort -- --
168 Attache de ressort d’entrée -- --
169 Attache de ressort de sortie -- --
172 Joint torique de la vanne -- --
174 Tournant -- --
185 Tête du collecteur -- --
188 HSH Vis (M6-60) -- --
197 Boyau d’arrosage Montage -- --
249 Montage de l’adaptateur
assemblée
-- --
255 Boulons de montage -- --
401 Poignée d’ajustement -- --
402 Capuchon d’ajustement -- --
403 Écrou de serrage (M18-1) -- --
404 Vis de pression (M4-1) -- --
408 Ressort de pression -- --
410 Organe de retenue de ressort -- --
412 Tige du piston (M5) -- --
414 ● ◆ Anneau d’appui de la tige de
piston
-- --
415 ● ◆ Joint torique de la tige du
piston
-- --
418 Assemblage de piston
complet
-- --
No. de
Ref. Description
Numéro de
pièce Qté.
423 Attache de vanne -- --
424 ● ◆ Joint torique de l’attache de
vanne (externe)
-- --
425 Attache de piston -- --
426 Rondelle -- --
428 ● ◆ Joint torique de l’attache de
piston
-- --
429 Soupape de retenue joint
torique (Interne)
-- --
430 Anneau d’appui de l’attache
de vanne
-- --
435 Vanne d’assemblage de balle -- --
436 Siège -- --
437 ● ◆ Siège du joint torique -- --
438 Siège du clapet antiretour -- --
439 ● ▼ Joint torique du siège du
clapet antiretour
-- --
443 Clapet antiretour avec joint
torique
-- --
444 Ressort du clapet antiretour -- --
446 ● ▼ Corps du joint torique -- --
460 Raccord de décharge (3/8
po NPTF-18)
-- --
469 Injecteur de produits
chimiques fixe
-- --
483 Trousses de réparation de
l’injecteur
PM901500AV 1
ACCESSOIRES COMPLÉMENTAIRES NON COMPRIS
NECÈSSAIRES DE PIÈCES DE RECHANGE
Nécessaire de joint PM900700AV 1
Nécessaire de soupape PM900900AV 1
Nécessaire de joint torique PM901300AV 1
Nécessaire de piston pièce
de rechange
PM901100AV 1
Nécessaire de clapet PM901600AV 1
-- Pas disponible
Article normal de quincaillerie - disponible à votre
quincaillerie locale
Veuillez prévoir de 6 à 8 semaines pour la
commande
* Considérés des articles d’usure normale
38
Instructions d’utilisation et manual de pièces
Figure 21 – Illustrations des pièces de réparation pour PW350251SJ modèle PW4070
Liste de Pièces de Rechange pour PM350251SJ
8
10
11
15
25
20
20
20
27
32
33
53
24
37
38
49
48
64
65
70
100
75
90
98
99
5
185
400
128
127
121
120
106
255
404
402
403
401
408
410
425
428
412
414
415
426
429
430
423
424
435
436
437
444
DISCHARGE
DISCHARGE
INLET AUXILIARY
INLET
446
469
443
438
439
470
Repair
Kit
418
CompletePiston
Assembly
174
172
169
167
166
164
163
162
168
167
166
161
160
188
Pour pièces de rechange ou assistance technique, appeler 1-855-504-
5678
S’il vous plaît fournir l’information suivante : Adresser toute correspondance à :
- Numéro de Modèle Campbell Hausfeld
- Numéro de série (si présent) Attn: Customer Service
- Description et numéro de la pièce 100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
No. de
Ref. Description
Numéro de
pièce Qté.
5 Vis HH (M6-14) -- --
8 Couvercle de palier -- --
10 Joint torique du couvercle
de palier (70D)
-- --
11 Bague d’étanchéité d’huile
(70D)
-- --
15 Palier à roulement à billes
intérieur
-- --
20 Bielle -- --
24 Capuchon de bouchon de
l’huile
PM900000AV 1
25 Vilebrequin -- --
27 Roulements à billes -- --
32 Capuchon de bouchon de
remplissage d’huile
PM900100AV 1
33 Joint torique du capuchon
de remplissage d’huile (70D)
-- --
No. de
Ref. Description
Numéro de
pièce Qté.
37 Voyant d’huile PM900200AV 1
38 Joint du verre de la jauge
visuelle (80D)
-- --
48 Bouchon de vidange PM900300AV 1
49 Joint torique du bouchon
de vidange (70D)
PM900400AV 1
53 Carter -- --
64 Tige du croisillon -- --
65 Tige du plongeur -- --
69 Joint d’étanchéité d’huile -- --
70 Joint d’étanchéité d’huile -- --
75 Bague de projection d’huile -- --
90 Plongeur (M14-25.5) -- --
98 Rondelle d’étanchéité (90D) -- --
39
MODÈLES: PW4070
LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE
No. de
Ref. Description
Numéro de
pièce Qté.
99 Retenue du plongeur (M6-
35)
-- --
100 Retenue du joint d’étanchéité -- --
106 LPS Joint --
120 Joint du verre de la jauge
visuelle (80D)
-- --
121 Affaire de joint torique -- --
122 Bague de support -- --
125 HPS Joint -- --
127 V-Garniture -- --
128 Adaptateur mâle -- --
160 Joint torique du siège
d’admission
-- --
161 Siège d’admission -- --
162 Anneau d’appui du siège de
décharge
-- --
163 Joint torique du siège de
décharge
-- --
164 Siège de décharge -- --
166 Soupape -- --
167 Ressort -- --
168 Attache de ressort d’entrée -- --
169 Attache de ressort de sortie -- --
172 Joint torique de la vanne -- --
174 Tournant -- --
185 Tête du collecteur -- --
188 HSH Vis (M6-60) -- --
197 Boyau d’arrosage Montage -- --
249 Montage de l’adaptateur
assemblée
-- --
255 Boulons de montage -- --
401 Poignée d’ajustement -- --
402 Capuchon d’ajustement -- --
403 Écrou de serrage (M18-1) -- --
404 Vis de pression (M4-1) -- --
408 Ressort de pression -- --
410 Organe de retenue de ressort -- --
412 Tige du piston (M5) -- --
414● ◆ Anneau d’appui de la tige de
piston
-- --
415 ● ◆ Joint torique de la tige du
piston
-- --
418 Assemblage de piston
complet
-- --
No. de
Ref. Description
Numéro de
pièce Qté.
423 Attache de vanne -- --
424 ● ◆ Joint torique de l’attache de
vanne (externe)
-- --
425 Attache de piston -- --
426 Rondelle -- --
428 ● ◆ Joint torique de l'attache de
piston
-- --
429 Soupape de retenue joint
torique (Interne)
-- --
430 Anneau d’appui de l’attache
de vanne
-- --
435 Vanne d’assemblage de balle -- --
436 Siège -- --
437 ● ◆ Siège du joint torique PM901700AV 1
438 Siège du clapet antiretour PM901800AV 1
439 Joint torique du siège du
clapet antiretour
-- --
443 Clapet antiretour avec joint
torique
PM901900AV 1
444 Ressort du clapet antiretour PM902000AV 1
446 Corps du joint torique PM902100AV 1
460 Raccord de décharge (3/8
po NPTF-18)
-- --
469 Injecteur de produits
chimiques fixe
-- --
ACCESSOIRES COMPLÉMENTAIRES NON COMPRIS
NECÈSSAIRES DE PIÈCES DE RECHANGE
Nécessaire de joint PM900800AV 1
Nécessaire de soupape PM901000AV 1
Nécessaire de joint torique PM901400AV 1
Nécessaire de piston pièce
de rechange
PM901100AV 1
Nécessaire de clapet PM901600AV 1
-- Pas disponible
Article normal de quincaillerie - disponible à votre
quincaillerie locale
Veuillez prévoir de 6 à 8 semaines pour la
commande
* Considérés des articles d’usure normale
40
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT EN LIGNE MAINTENANT !
http://reg.ch-commercial.com
Instructions d’utilisation et manual de pièces
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur originel comme suit: Trois (3) ans d’appareil de laveuse à pression, deux (2) ans
de pompe et moteur et 90 jours pour les articles d’usure.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, OH 45030,
Téléphone: (800) 330-0712.
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur originel (sauf en cas de revente) du pulvérisateur de lavage
Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Cette Pulvérisateurs de Lavage Campbell Hausfeld.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie avec les exceptions indiquées ci-dessous.
6.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE.
Quelques Provinces
(États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas
s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PULVÉRISATEUR CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent
pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, de dommage pendant l’expédition, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une
utilisation ne respectant pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit.
D. Service avant livraison; montage, huile ou lubrifiants, et réglages par exemple.
E. Articles ou service normalement requis pour l’entretien du pulvérisateur de lavage.
F. Articles additionnels qui ne sont pas couverts sous cette garantie:
1. Articles d’usure normal tels que; tuyaux haute pression, joints d’huile et hydrauliques, joints toriques, soupapes, lances,
et buses de pulvérisation.
2. Les défauts esthétiques qui n’affectent pas la fonction.
3. Pièces détachées rouillées.
4.
Usure de la pompe ou le dommage aux soupapes causé par l’utilisation de type d’huile incorrect, la contamination de
l’huile ou par le manque de suivre les directives d’entretien d’huile.
G.
Moteur à essence et composants sont expressément exclus de la couverture de cette garantie limitée. Ces composants
doivent être retournés par l’acheteur au fabricant d’origine ou à ses stations de réparation agréées pour réaliser des réparations.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, du
pulvérisateur de lavage ou de pièce détachée qui se sont révélés défectueux pendant la durée de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. La livraison ou expédition du pulvérisateur de lavage ou pièce détachée Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé
Campbell Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisaton et entretien du pulvérisateur de lavage avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Campbell Hausfeld PW3270 Mode d'emploi

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à