AEG KAM300 Manuel utilisateur

Catégorie
Moulins à café
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

NL Gebruiksaanwijzing ....... 3–23
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
F Mode d’emploi ................ 3–23
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page5.
GB Instruction book ........... 25–35
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 26.
D Anleitung .......................... 3–23
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GR Βιβλίο οδηγιών ................ 3–23
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά το μιξεράκι, παρακαλούμε
διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας
στη σελίδα 4.
Teile
A. Kaeebohnenbehälter für
Mahlwerk
B. Wahlschalter für Mahlgrad
C. Mahlwerkskanal
D. Schwenklter
E. Kaeekanne mit Deckel
F. Beschichtete Warm-
halteplatte
G. Drehbare Bodenplatte
H. Taste zum Önen des
Schwenklters
I. Wasserbehälter
J. Display
K. Taste zum Einstellen der
Tassenanzahl
L. Taste zum Einstellen der
Kaeestärke
M. Taste zum Einstellen eines
Programms
N. Taste zum Einstellen der
Uhrzeit (Stunden)
O. Taste zum Einstellen der
Uhrzeit (Minuten)
P. EIN/AUS-Schalter
Q. Wahltaste für vor-
gemahlenen Kaee
R. Taste „Aroma“
D
GR
NL
F
GB
3
D GR NL F
A
B
D
E
F
G
C
H
KJ
L
M
N
O
P
R
Q
I
A. Δοχείο κόκκων μύλου καφέ
B. Ρύθμιση λεπτότητας άλεσης
C. Κανάλι μύλου
D. Περιστρεφόμενο φίλτρο
E. Κανάτα καφέ και καπάκι
κανάτας
F. Πλάκα θέρμανσης με
επίστρωση
G. Περιστρεφόμενη βάση
H. Άνοιγμα περιστρεφόμενου
φίλτρου
I. Δοχείο φρέσκου νερού
J Οθόνη
K. Κουμπί για τον αριθμό των
φλιτζανιών
L. Κουμπί έντασης καφέ
M. Κουμπί ενεργοποίησης
προγράμματος
N. Κουμπί ρύθμισης ρολογιού,
ώρα
O. Κουμπί ρύθμισης ρολογιού,
λεπτά
P. Κουμπί ενεργοποίησης
Q. Κουμπί προαλεσμένου καφέ
R. Κουμπί αρώματος
Εξαρτήματα Onderdelen
A. Koebonencontainer
B. Instelling jnheid
C. Maalkanaal
D. Filterbakje
E. Koepot en deksel
F. Gelaagde
verwarmingsplaat
G. Draaibare basis
H. Filterbakje openen
I. Waterbak
J. Display
K. Toets voor aantal kopjes
L. Toets voor sterkte van de
koe
M. Toets voor programma-
activering
N. Insteltoets, uren
O. Insteltoets, minuten
P. AAN/UIT-knop
Q. Toets voor gebruik van
voorgemalen koe
R. Aromatoets
Éléments
A. Réservoir à grains du
moulin à café
B. Réglage de la nesse de la
mouture
C. Goulotte
D. Filtre sur pivot
E. Verseuse et couvercle
F. Plaque chauante
G. Base rotative
H. Déverrouillage du ltre sur
pivot
I. Réservoir d’eau
J. Achage
K. Touche de sélection du
nombre de tasses
L. Touche de sélection de
l’intensité du café
M. Touche d’activation
du programme
N. Touche de réglage de
l’heure
O. Touche de réglage des
minutes
P. Interrupteur marche/
arrêt
Q. Touche pour café pré-
moulu
R. Touche Arôme
D
GR
NL
F
GB
5
NL
F
Veiligheidsadvies /
Lees de volgende aanwijzing
zorgvuldig door voordat u het
apparaat voor het eerst gebruikt.
• Ditapparaatkanwordengebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder
en door mensen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een
gebrek aan ervaring en kennis, indien
zij onder toezicht staan of instructies
hebben gekregen over het veilig
gebruiken van het apparaat en indien
zij de eventuele gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
• Kinderenmogennietmethet
apparaat spelen.
• Reinigingenonderhoudmagniet
worden uitgevoerd door kinderen
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er
toezicht is.
• Houdhetapparaatendesnoeren
buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
• Hetapparaatmagalleenworden
aangesloten op een stopcontact
met een voltage en frequentie die
overeenkomen met de specicaties
op het modelplaatje.
• Gebruikoftilhetapparaatnooitop
als - de voedingskabel is beschadigd, -
de behuizing is beschadigd.
• Hetapparaatmagalleenworden
aangesloten op een geaard
stopcontact. Indien nodig kunt u een
verlengkabel gebruiken die geschikt
is voor 10 A.
• Alshetapparaatofde
voedingskabel is beschadigd,
moet deze door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een
andere gekwaliceerde persoon
worden vervangen om risico’s te
vermijden.
• Plaatshetapparaataltijdopeen
horizontale, vlakke ondergrond.
• Laathetapparaatnooitonbeheerd
achter als de stekker in het
stopcontact zit.
• Schakelhetapparaatnaelkgebruik
uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het reinigt of
onderhoudt.
• Hetapparaatendeaccessoires
worden heet tijdens het gebruik.
Gebruik alleen originele hendels en
knoppen. Laat het apparaat afkoelen
voordat u dit reinigt of wegzet.
• Devoedingskabelmagdehetedelen
van het apparaat niet raken.
• Dompelhetapparaatnooitinwater
of andere vloeistoen.
• Overschrijdniethetmaximale
vulvolume, zoals aangegeven op het
apparaat.
• Plaatsofgebruikhetapparaatniet
op een heet oppervlak of bij een
warmtebron.
• Hetapparaatisenkelbedoeldvoor
gebruik binnenshuis.
• Ditapparaatisenkelbedoeldvoor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor mogelijke schade die het gevolg
is van onjuist gebruik.
Consignes de sécurité
Les instructions suivantes doivent être
lues attentivement avant d’utiliser la
machine pour la première fois.
• Cetappareilpeutêtreutilisépar
des enfants de plus de 8ans,
ainsi que des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles
et mentales sont réduites ou dont
les connaissances et l’expérience
sont insusantes, à condition
d’être surveillés ou d’avoir reçu des
instructions concernant l’utilisation
sécurisée de l’appareil et de
comprendre les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
• Lesenfantsnedoiventpasjoueravec
l’appareil.
• Seulslesenfantsâgésdeplusde
8ans, surveillés par un adulte,
peuvent entreprendre une opération
de nettoyage ou de maintenance sur
l’appareil.
• L’appareiletsoncordon
d’alimentation doivent être conservés
horsdeportéedesenfantsâgésde
moins de 8ans.
• L’appareildoitêtrebranchésurun
réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence
d’alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
• Nejamaisutiliseroumettreen
marche l’appareil si – le cordon
d’alimentation est endommagé; – le
corps de l’appareil est endommagé.
• L’appareildoitêtrebranchéàune
prise électrique reliée à la terre. Une
rallonge électrique adaptée à une
intensité de 10A peut être utilisée si
nécessaire.
• Sil’appareiloulecordon
d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant,
l’un de ses réparateurs ou toute
autre personne dûment qualiée an
d’éviter tout danger.
• L’appareildoittoujoursêtreplacé
sur une surface de travail plane et
horizontale.
• Nejamaislaisserl’appareilsans
surveillance lorsqu’il est branché sur le
réseau électrique.
• L’appareildoitêtreéteintet
débranché du réseau électrique
après chaque utilisation et avant tout
nettoyage ou entretien.
• L’appareiletsesaccessoires
deviennent chauds en cours de
fonctionnement. Utiliser les poignées
et les boutons prévus à cet eet
uniquement. Laisser l’appareil
refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
• Lecordond’alimentationnedoit
pas entrer en contact avec les pièces
chaudes de l’appareil.
• Nepasplongerl’appareildansl’eau
ou tout autre liquide.
• Nepasdépasserlevolumede
remplissage maximum indiqué sur
l’appareil.
• Nepasutiliserouposerl’appareilsur
une surface brûlante ou à proximité
d’une source de chaleur.
• Cetappareilestréservéàune
utilisation à l’intérieur uniquement.
• Cetappareilestdestinéàunusage
domestique uniquement. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation
incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
Erste Schritte /
* modellabhängig /
6
D
GR
NL
F
2. Füllen Sie den Wasserbehälter mit
frischem, kaltem Leitungswasser.
Orientieren Sie sich zum Bestimmen
der erforderlichen Wassermenge
an den Tassenmarkierungen (2-10
Tassen), die auf der Kaeekanne
angebracht sind. Schließen Sie den
Deckel des Wasserbehälters.
1. Führen Sie vor der ersten Nutzung
des Geräts einen Durchlauf nur
mit Wasser durch. Füllen Sie den
Wasserbehälter bis zur obersten
Markierung (10 Tassen) mit frischem,
kalten Wasser. Schließen Sie den
Deckel des Wasserbehälters. Drücken
Sie die Taste „EIN/AUS
, um
das Gerät einzuschalten. Lassen
Sie das Wasser vollständig in die
Kaeekanne durchlaufen. Wenn der
Brühvorgang beendet ist, leeren Sie
die Kaeekanne aus.
3. Schwenken Sie den Schwenklter
nach außen. Setzen Sie einen
Papierlter ein. Schwenken Sie den
Schwenklter wieder nach innen.
Ξεκινώντας
2. Γεμίστε το δοχείο νερού με
καθαρό, κρύο νερό βρύσης.
Υπάρχουν ενδείξεις φλιτζανιών στην
κανάτα καφέ για τη μέτρηση της
απαιτούμενης ποσότητας. Κλείστε το
καπάκι του δοχείου φρέσκου νερού.
1. Πριν ετοιμάσετε καφέ για πρώτη
φορά, πραγματοποιήστε ένα
βράσιμο μόνο με νερό. Γεμίστε το
δοχείο φρέσκου νερού με κρύο νερό
έως την επάνω ένδειξη φλιτζανιών.
Κλείστε το καπάκι. Πατήστε το κουμπί
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Αφήστε το νερό να τρέξει στην
κανάτα καφέ. Όταν ολοκληρωθεί το
βράσιμο, αδειάστε την κανάτα καφέ.
* εξαρτάται από το μοντέλο /
3. Ανοίξτε το περιστρεφόμενο φίλτρο.
Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο.
Κλείστε το περιστρεφόμενο φίλτρο.
Het eerste gebruik /
* afhankelijk van het model /
3. Open het lterbakje. Plaats een
lterpapier. Draai de lterbak terug.
1. Alvorens voor het eerst koe te
zetten, voer 1 programma uit met
enkel water. Vul de waterbak tot aan
de bovenste markering met koud
water. Sluit het deksel. Druk op de
AAN/UIT-toets
om het apparaat
in te schakelen. Laat het water in de
koepot lopen. Als het programma is
afgerond, ledig de koepot.
2. Vul de waterbak met zuiver en koud
leidingwater. Op de koepot staan
markeringen voor het afmeten van
het aantal kopjes. Sluit het deksel van
de waterbak.
Première utilisation
* selon le modèle
3. Sortez le ltre sur pivot. Placez-y
un ltre papier. Refermez le ltre sur
pivot.
1. Avant de préparer votre premier
café, eectuez un cycle à l’eau
claire. Remplissez le réservoir d’eau
froide jusqu’à la limite maximale.
Fermez le couvercle. Appuyez sur la
touche Marche/Arrêt
pour allumer
l’appareil. Laissez l’eau couleur dans
la verseuse. Une fois le cycle terminé,
videz la verseuse.
2. Remplissez le réservoir d’eau du
robinet froide. La verseuse est dotée
de repères indiquant le volume
requis (nombre de tasses). Fermez le
couvercle du réservoir d’eau.
D
GR
NL
F
GB
7
D
GR
NL
F
4. Stellen Sie die Kaeekanne mit
geschlossenem Deckel auf die
Warmhalteplatte.
5. Füllen Sie den
Kaeebohnenbehälter mit
Kaeebohnen. Das Mahlwerk ist
mit einem Kaeebohnenbehälter
ausgestattet, der die Kaeebohnen
konstant frisch und aromatisch hält.
Füllen Sie den Kaeebohnenbehälter
vollständig mit Kaeebohnen, und
verschließen Sie den Deckel fest. Das
maximaleFassungsvermögendes
Kaeebohnenbehälters beträgt 250 g.
6. Drehen Sie den Wahlschalter
zum Einstellen des Mahlgrades in
die gewünschte Position. Achten
Sie darauf, dass Sie den Mahlgrad
entsprechendderRöststärke
der Kaeebohnen einstellen. Wir
empfehlen, mit einer mittleren
Einstellung zu beginnen, da diese
für die meisten handelsüblichen
Kaeesorten geeignet ist.
4. Τοποθετήστε την κανάτα με το
καπάκι στην πλάκα θέρμανσης.
5. Τοποθετήστε κόκκους καφέ στο
δοχείο κόκκων. Ο μύλος καφέ
διαθέτει ένα δοχείο που διατηρεί
πάντα φρέσκο το άρωμα των κόκκων.
Γεμίστε το δοχείο έως επάνω και
κλείστε καλά το καπάκι. Το δοχείο
κόκκων χωράει περίπου 250g κόκκων
καφέ.
6. Γυρίστε τη ρύθμιση λεπτότητας
άλεσης στην επιθυμητή θέση.
Αλλάξτε το μέγεθος του αλεσμένου
καφέ ανάλογα με την ένταση του
καβουρδίσματος. Συνιστάται να
ξεκινήσετε με μια μεσαία ρύθμιση που
είναι κατάλληλη για τα είδη καφέ που
είναι συνήθως διαθέσιμα στο εμπόριο.
6. Draai de instelknop voor de
jnheid in de gewenste positie.
Wijzig de korrelgrootte van de koe
voor de gepaste sterkte. Het wordt
aanbevolen om te starten met een
gemiddelde instelling, die geschikt is
voor de koetypes die gewoonlijk in
de winkel verkrijgbaar zijn.
5. Doe koebonen in de
bonencontainer. De koemolen
beschikt over een container die
het aroma van de bonen optimaal
bewaart. Vul de container tot
bovenaan en maak het deksel
stevig vast. De bonencontainer kan
ongeveer 250 gram koebonen
bevatten.
4. Plaats de koepot met deksel op
de verwarmingsplaat.
6. Ajustez le réglage de la nesse
de la mouture comme nécessaire.
Adaptez le calibre de la mouture
selon la force de torréfaction. Il est
recommandé de commencer avec
un réglage moyen, adapté à tous
les types de café vendus dans le
commerce.
5. Mettez des grains de café dans
le réservoir à grains. Le moulin
à café est doté d’un réservoir
préservant tout l’arôme des grains
de café. Remplissez complètement le
réservoir et enclenchez fermement le
couvercle. Le réservoir à grains a une
capacité d’environ 250g.
4. Placez la verseuse fermée sur la
plaque chauante.
Erste Schritte /
* modellabhängig /
D
GR
NL
F
Ξεκινώντας
8. Ρυθμίστε την ώρα. Ησυσκευή
διαθέτει χρονοδιακόπτη για
τη ρύθμιση της ώρας και τον
προγραμματισμό της ώρας έναρξης
έως και 24 ώρες πριν (Αυτόματη
λειτουργία).
Ρυθμίστε την ώρα με το κουμπί ώρας
. Ρυθμίστε τα λεπτά με το κουμπί
λεπτών
.
7. Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα.
Στην οθόνη αναβοσβήνει η αρχική
ώρα εμφανίζοντας την ένδειξη:
12:00.
* εξαρτάται από το μοντέλο /
9. Η συσκευή θα ξεκινήσει αυτόματα
μια 40 Λεπτών λειτουργία
διατήρησης θερμότητας
κατά
την προετοιμασία του καφέ. Κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας διατήρησης
θερμότητας, πατήστε το κουμπί
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
γιανατηνακυρώσετε.Ηλειτουργία
διατήρησης θερμότητας διακόπτεται
αυτόματα μετά από 40 Λεπτών και
η συσκευή περνάει σε κατάσταση
αναμονής.
Het eerste gebruik /
* afhankelijk van het model /
Première utilisation
* selon le modèle
8. Stellen Sie die Uhrzeit ein. Das Gerät
ist mit einem Timer ausgestattet, über
den sowohl die Uhrzeit als auch die
„Auto“-Funktion (Programmieren
der Startzeit bis zu 24 Stunden im
Voraus)eingestelltwerdenkönnen.
Stellen Sie die Stunden über die Taste
zum Einstellen der Stunden
ein.
Stellen Sie die Minuten mit der Taste
zum Einstellen der Minuten
ein.
7. Stecken Sie den Netzstecker in
eine Steckdose. Im Display blinkt die
folgende Zeitanzeige: 12:00.
9. Nach dem Starten des
Brühvorgangs wird vom
Gerät automatisch die 40
Minuten Warmhaltefunktion
eingeschaltet. Diese kann
durch Drücken der Taste „EIN/
AUS“
wieder ausgeschaltet
werden. Nach 40 Minuten wird die
Warmhaltefunktion automatisch
ausgeschaltet, und das Gerät geht in
den Standby-Modus über.
8
9. Tijdens het koezetten start
het apparaat automatisch
een 40 minuten durende
warmhoudfunctie
. Om deze te
annuleren, druk tijdens deze functie
op de AAN/UIT-toets
.
De warmhoudfunctie zal na 40
minuten automatisch worden
uitgeschakeld en het apparaat
schakelt dan in stand-by.
7. Sluit het apparaat aan op de
netstroom. Het display zal knipperen
en de eerste tijdaanduiding
weergeven: 12:00.
8. Stel de tijd in. Het apparaat beschikt
over een timer om de tijd in te
stellen en de starttijd tot 24 uren op
voorhand te programmeren (Auto-
functie). Stel de uren in d.m.v. de Uur-
toets
. Stel de minuten in d.m.v.
de Min.-toets
.
9. L’appareil active automatiquement
le maintien au chaud pour une
durée de 40 minutes
lors de la
préparation du café. Vous pouvez
arrêter la fonction de maintien au
chaud en appuyant sur la touche
Marche/Arrêt
. La fonction
de maintien au chaud s’arrête
automatiquement au bout de 40
minutes et l’appareil passe en mode
veille.
7. Branchez la che dans la prise
secteur. L’achage clignote,
indiquant l’heure par défaut:
12:00.
8. Réglez l’heure. L’appareil est doté
d’une horloge permettant de régler
l’heure et de programmer l’heure
de mise en route, 24h à l’avance
(fonction Auto).
Réglez l’heure avec la touche
correspondante
.
Réglez les minutes avec la touche
correspondante
.
Gebrauchsanleitung /
D
GR
NL
F
Οδηγίες λειτουργίας
1. Μπορείτε να ετοιμάσετε καφέ με
έτοιμο αλεσμένο καφέ είτε αμέσως
είτε προγραμματίζοντας την ώρα
έναρξης (Αυτόματη λειτουργία).
Για την προετοιμασία καφέ
χρησιμοποιώντας έτοιμο αλεσμένο
καφέ, οι ρυθμίσεις για την ένταση του
καφέ, του αριθμού των φλιτζανιών και
της ρύθμισης αρώματος δεν ισχύουν.
Ρίξτε νερό στο δοχείο φρέσκου νερού.
2.
Ανοίξτε το περιστρεφόμενο φίλτρο.
Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο.
Προσθέστε τον αλεσμένο καφέ.
Κλείστε το περιστρεφόμενο φίλτρο.
3 Για να ετοιμάσετε καφέ αμέσως.
Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
. Θα ξεκινήσει
η διαδικασία προετοιμασίας του καφέ.
Gebruiksaanwijzing / Consignes d’utilisation
1. Wenn bereits fertig gemahlener
Kaee verwendet wird, kann die
Kaeezubereitung entweder
unmittelbar erfolgen, oder die
Startzeit kann vorprogrammiert
werden („Auto“-Funktion). Die
Einstellungen der Kaeestärke, der
Tassenanzahl und der Aromafunktion
sind bei der Verwendung von fertig
gemahlenem Kaee nicht relevant.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit
frischem Leitungswasser
2. Schwenken Sie den Schwenklter
nach außen. Setzen Sie einen
Papierlter ein. Füllen Sie
gemahlenen Kaee in den Filter.
Schwenken Sie den Schwenklter
wieder nach innen.
3. Unmittelbare Kaeezubereitung:
Drücken Sie die Taste „EIN/AUS“
.
Der Brühvorgang beginnt.
D
GR
NL
F
GB
9
3. Om onmiddellijk koe te zetten.
Druk op de AAN/UIT-toets
. De
procedure zal gestart worden.
2. Open het lterbakje. Plaats een
lterpapier. Doe voorgemalen
koe in het koelter. Draai de
lterbak terug.
1. Het is mogelijk om koe te
zetten met voorgemalen koe,
ofwel onmiddellijk, ofwel door
de starttijd te programmeren
(Auto-functie). Bij het koezetten
met voorgemalen koe zullen de
instellingen voor sterkte, aantal
kopjes en aroma geen invloed
hebben. Giet water in de waterbak.
3. Pour préparer votre café tout de
suite.
Appuyez sur la touche Marche/
Arrêt
. La préparation du café
commence.
2. Sortez le ltre sur pivot. Placez-y
un ltre papier. Ajoutez du café
moulu. Refermez le ltre sur pivot.
1. Préparez votre café immédiatement
avec du café pré-moulu ou utilisez
la fonction de programmation de
la préparation (fonction Auto).
Si vous utilisez du café pré-moulu,
les réglages de la force du café, du
nombre de tasses et de l’arôme
n’auront aucun impact.
Versez de leau froide dans le
réservoir.
Gebrauchsanleitung /
* modellabhängig /
D
GR
NL
F
Οδηγίες λειτουργίας
5. Πατήστε σύντομα το κουμπί
προγράμματος
αφού
ολοκληρώσετε τη ρύθμιση του
προγράμματος για να ενεργοποιηθεί
η Αυτόματη λειτουργία. Όταν
ενεργοποιηθεί, στην οθόνη εμφανίζεται
η ένδειξη «Auto». Πατήστε ξανά το το
κουμπί προγράμματος
για να
ακυρώσετε την Αυτόματη λειτουργία.
Αφού προγραμματιστεί, η ώρα έναρξης
δεν μπορεί να αλλάξει.
4. Ετοιμασία καφέ
προγραμματίζοντας την ώρα
έναρξης (Αυτόματη λειτουργία).
Πατήστε παρατεταμένα το
κουμπί προγράμματος. Ρυθμίστε
την επιθυμητή ώρα έναρξης
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά ώρας
και λεπτών .
* εξαρτάται από το μοντέλο /
6. Όταν έρθει η προρυθμισμένη ώρα, η
συσκευή θα αρχίσει την προετοιμασία
του καφέ.
Gebruiksaanwijzing /
* afhankelijk van het model /
Consignes d’utilisation
* selon le modèle
5. Wenn Sie mit der
Programmeinstellung fertig sind,
drücken Sie kurz die Programmtaste
, um die „Auto“-Funktion
einzuschalten. Wenn die Funktion
eingeschaltet ist, wird im Display
„Auto“ angezeigt. Drücken Sie die
Programmtaste
erneut, um die
„Auto“-Funktion wieder auszuschalten.
Wenn Sie die Startzeitvorwahl einmal
eingestellt haben, wird diese nicht
geändert.
4. Kaeezubereitung über die
Startzeitvorwahl („Auto“-Funktion):
Halten Sie die Programmtaste
etwas länger gedrückt. Stellen die
gewünschte Startzeit ein. Benutzen
Sie dazu die Tasten zum Einstellen der
Stunden
und Minuten .
6. Wenn die programmierte Uhrzeit
erreicht ist, beginnt die Maschine mit
dem Brühvorgang.
10
6. Als de vooraf ingestelde tijd wordt
bereikt, dan zal de machine koe
beginnen te zetten.
4. Koe zetten d.m.v. het
programmeren van de starttijd
(Auto-functie). Houd de
Programmeer-toets enkele seconden
ingedrukt. Stel de gewenste starttijd
in d.m.v. de Uur-
en Min.-toets
.
5. Druk kortstondig op de
Programmeertoets
na
het afronden van de instellingen
om de Auto-functie te activeren.
Wanneer deze functie is ingeschakeld,
verschijnt Auto op het display. Druk
nogmaals op de Programmeertoets
om de Auto-functie
te annuleren. De starttijd kan
niet worden gewijzigd eens het
programma is ingesteld.
6. Lorsque l’appareil atteint l’heure
réglée, il commence à préparer le
café.
4. Pour programmer la préparation
du café (fonction Auto). Appuyez
longuement sur la touche
Programme. Réglez l’heure de départ
avec les touches Heures
et
Minutes
.
5. Appuyez brièvement sur la touche
Programme
une fois la
programmation eectuée pour
activer la fonction Auto. Lorsqu’elle
est activée, l’achage indique
«Auto». Appuyez de nouveau sur
la touche Programme
pour
annuler la fonction Auto. Une fois pré-
programmée, l’heure de préparation
ne peut être modiée.
D
GR
NL
F
7. Ετοιμασία καφέ από κόκκους είτε
άμεσα είτε προγραμματίζοντας
την ώρα έναρξης (Αυτόματη
λειτουργία). Για την ετοιμασία καφέ
από κόκκους, ρυθμίστε τον αριθμό
των φλιτζανιών, την ένταση του
καφέ και την απαιτούμενη ρύθμιση
αρώματος.
Τοποθετήστε τους κόκκους καφέ
στο δοχείο κόκκων. Κλείστε καλά
το καπάκι.
8. Ετοιμασία του καφέ αμέσως.
Ρίξτε νερό στο δοχείο φρέσκου
νερού. Ανοίξτε το περιστρεφόμενο
φίλτρο. Τοποθετήστε ένα χάρτινο
φίλτρο.
9. Τοποθετήστε την κανάτα με το
καπάκι στην πλάκα θέρμανσης.
Επιλέξτε τη ρύθμιση αρώματος στα
2 ή 4 φλιτζάνια.
Πιέστε το κουμπί αρώματος
.
7. Auch die Zubereitung von Kaee
aus ganzen Bohnen kann entweder
unmittelbar oder über die
Startzeitvorwahl („Auto“-Funktion)
verwendet werden. Wenn Kaee
aus ganzen Bohnen zubereitet
wird, müssen die Kaeestärke, die
Tassenanzahl und ggf. auch die
Aromafunktion eingestellt werden.
Füllen den Kaeebohnenbehälter
mit Kaeebohnen. Schließen Sie
den Deckel fest zu.
8. Unmittelbare Kaeezubereitung:
Füllen Sie den Wasserbehälter mit
frischem Wasser. Schwenken Sie den
Schwenklter nach außen. Setzen Sie
einen Papierlter ein.
9. Stellen Sie die Kaeekanne mit
geschlossenem Deckel auf die
Warmhalteplatte. Stellen Sie die
Aromafunktion für 2 bis 4 Tassen
ein. Drücken Sie die Taste „Aroma“
.
D
GR
NL
F
GB
11
9. Plaats de koepot met deksel
op de verwarmingsplaat. Stel het
Aroma in op 2 of 4 kopjes. Druk op
de Aroma-toets
.
8. Onmiddellijk koe zetten. Giet
water in de waterbak. Open het
lterbakje. Plaats een lterpapier.
7. Koe zetten met bonen d.m.v. het
programmeren van de starttijd
(Auto-functie). Stel voor het zetten
van koe met bonen het aantal
kopjes, de sterkte van de koe, en
indien gewenst, het aroma in. Doe de
koebonen in de bonencontainer.
Doe het deksel stevig dicht.
9. Placez la verseuse fermée sur la
plaque chauante. Réglez l’arôme
sur 2 ou 4tasses.
Appuyez sur la touche Arôme
.
8. Pour préparer votre café tout de
suite.
Versez de leau froide dans le
réservoir. Sortez le ltre sur pivot.
Placez-y un ltre papier.
7. Préparez votre café en grains
immédiatement ou avec la
fonction de programmation de la
préparation (fonction Auto). Pour
préparer du café en grains, réglez le
nombre de tasses, la force du café et
lorsque requis, l’arôme.
Mettez les grains de café dans
le réservoir à grains. Fermez le
couvercle.
Gebrauchsanleitung /
* modellabhängig /
D
GR
NL
F
Οδηγίες λειτουργίας
10. Πατήστε το κουμπί προαλεσμένου
καφέ
για να απενεργοποιήσετε
τη λειτουργία αλέσματος. Η
προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι η
ενεργοποιημένη λειτουργία.
Αφού απενεργοποιηθεί, το εικονίδιο
του κλειστού μύλου εμφανίζεται στην
οθόνη.
12. Ετοιμασία καφέ χρησιμοποιώντας
το μύλο καφέ με προγραμματισμό
της έναρξης (Αυτόματη λειτουργία).
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί
προγράμματος
. Ρυθμίστε
την επιθυμητή ώρα έναρξης
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά ώρας
και λεπτών .
* εξαρτάται από το μοντέλο /
11. Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης. Το άλεσμα θα
ξεκινήσειαμέσως.Μόλιςαλεστείοκαφές
ξεκινάει η προετοιμασία και η λειτουργία
διατήρησης θερμότητας
.
Gebruiksaanwijzing /
* afhankelijk van het model /
Consignes d’utilisation
* selon le modèle
10. Drücken Sie die Wahltaste für
vorgemahlenen Kaee
, um
das Mahlwerk auszuschalten.
Standardmäßig ist das Mahlwerk
eingeschaltet. Wenn das Mahlwerk
ausgeschaltet ist, wird im Display das
Symbol für „Mahlwerk aus“ angezeigt.
11. Drücken Sie die Taste „EIN/
AUS. Der Mahlvorgang wird
unmittelbar gestartet. Nachdem
der Kaee gemahlen wurde,
startet der Brühvorfang, und
die Warmhaltefunktion wird
eingeschaltet
.
12. Zubereitung von Kaee aus ganzen
Bohnen bei eingeschaltetem
Mahlwerk und mit Startzeitvorwahl
(„Auto“-Funktion): Halten Sie die
Programmtaste
länger
gedrückt. Stellen die gewünschte
Startzeit ein. Benutzen Sie dazu die
Tasten zum Einstellen der Stunden
und Minuten .
12
11. Druk op de AAN/UIT-toets. Het
apparaat start onmiddellijk met het
malen van de koe. Eens de koe
gemalen is, wordt de koe gezet en
start de warmhoudfunctie
.
10. Druk op de toets voor voorgemalen
koe
om de koemolenfunctie
te sluiten. De standaardinstelling is
open. Eens gesloten, verschijnt het
pictogram Koemolen gesloten op
het display.
12. Koe zetten met de koemolen
d.m.v. het programmeren van
de starttijd (Auto-functie). Houd
de Programma-toets
enkele seconden ingedrukt. Stel de
gewenste starttijd in d.m.v. de Uur-
en Min.-toets .
12. Préparez du café en grains avec
la fonction de programmation de
la préparation (fonction Auto).
Appuyez longuement sur la touche
Programme
. Réglez l’heure
de départ avec les touches Heures
et Minutes .
11. Appuyez sur la touche Marche/
Arrêt. La mouture commence. Une
fois les grains moulus, la préparation
du café commence et la fonction de
maintien au chaud s’active
.
10. Appuyez sur la touche du café pré-
moulu
pour verrouiller le moulin
à café. Celui-ci est déverrouillé par
défaut.
Une fois le moulin verrouillé, son
icône apparaît sur l’achage.
D
GR
NL
F
13. Ρυθμίστε τον αριθμό φλιτζανιών
που θέλετε να ετοιμαστούν.
Ο αριθμός των φλιτζανιών
εμφανίζεται στην οθόνη: μπορούν να
ρυθμιστούν 2, 4, 6, 8 και 10 φλιτζάνια.
14. Ρυθμίστε την ένταση του καφέ
πατώντας το κουμπί έντασης καφέ
. Τα σύμβολα της έντασης καφέ
εμφανίζονται στην οθόνη: ελαφρύς,
μέτριος, δυνατός.
13. Stellen Sie die gewünschte
Anzahl der Tassen
ein.
Die Tassenanzahl wird im Display
angezeigt:Siekönnenzwischen2,4,
6, 8 und 10 Tassen wählen.
14. Stellen Sie die Kaeestärke ein,
indem Sie die entsprechende Taste
drücken. Die verfügbaren Symbole
für die Kaeestärke werden im
Display angezeigt: mild, mittelstark,
kräftig.
15. Επιλέξτε τη ρύθμιση αρώματος στα
2 ή 4 φλιτζάνια.
Πιέστε το κουμπί αρώματος.
15. Stellen Sie die Aromafunktion für
2 bis 4 Tassen ein. Drücken Sie die
Taste „Aroma“.
D
GR
NL
F
GB
13
14. Stel de sterkte van de koe in door
op de toets voor sterkte van de
koe te drukken. De pictogrammen
voor sterkte van de koe worden
weergegeven op het display: mild,
normaal, sterk.
13. Stel het aantal te zetten kopjes
koe
in. Het aantal kopjes
wordt weergegeven op het display:
Men kan 2, 4, 6, 8 of 10 kopjes
selecteren.
15. Stel het Aroma in op 2 of 4 kopjes.
Druk op de Aroma-toets.
14. Réglez la force du café en appuyant
sur la touche correspondante.
L’icône de la force du café apparaît sur
l’achage: Doux, Normal, Fort.
13. Réglez le nombre de tasses à
préparer
. Le nombre de tasses
est indiqué sur l’achage: 2, 4, 6, 8
ou10tasses.
15. Réglez l’arôme sur 2 ou 4tasses.
Appuyez sur la touche Arôme.
Gebrauchsanleitung /
* modellabhängig /
D
GR
NL
F
Οδηγίες λειτουργίας
16. Αφού ολοκληρώσετε τη ρύθμιση του
προγράμματος, πατήστε σύντομα
το κουμπί προγράμματος
για να ενεργοποιηθεί η Αυτόματη
λειτουργία. Όταν ενεργοποιηθεί,
όλα τα άλλα κουμπιά δεν θα
αποκρίνονται αν πατηθούν. Αφού
προγραμματιστούν, η ώρα έναρξης, ο
αριθμός των φλιτζανιών και η ένταση
του καφέ δεν μπορούν να αλλάξουν.
Πατήστε το κουμπί προγράμματος
για να ενεργοποιηθεί η Αυτόματη
λειτουργία.
18.
Αν η συσκευή έχει προγραμματιστεί
χρησιμοποιώντας την Αυτόματη
λειτουργία, αλλά θέλετε τον καφέ πριν
από την ώρα έναρξης. Απενεργοποιήστε
την Αυτόματη λειτουργία πατώντας το
κουμπί προγράμματος. Σημείωση: Κατά την
ετοιμασίακαφέαπόκόκκους:Ηετοιμασία
του καφέ πραγματοποιείται με τις ρυθμίσεις
στην κανονική λειτουργία. Όταν οι ρυθμίσεις
διαφέρουν από την Αυτόματη λειτουργία,
πρέπει να αλλάξετε τις ρυθμίσεις αντίστοιχα
στην κανονική λειτουργία πριν από την
έναρξη.
* εξαρτάται από το μοντέλο /
17. Όταν έρθει η προρυθμισμένη ώρα, η
συσκευή θα αρχίσει την προετοιμασία
του καφέ και τη λειτουργία διατήρησης
θερμότητας.
Gebruiksaanwijzing /
* afhankelijk van het model /
Consignes d’utilisation
* selon le modèle
16. Nachdem Sie mit der
Programmeinstellung fertig sind,
drücken Sie kurz die Programmtaste
, um die „Auto“-Funktion
einzuschalten. Wenn die „Auto“-
Funktioneingeschaltetist,könnenkeine
anderen Tasten mehr bedient werden.
Vergewissern Sie sich also unbedingt
vor dem Einschalten der „Auto“-
Funktion, dass Sie die richtige Startzeit,
Tassenanzahl und Kaeestärke gewählt
haben. Drücken Sie Programmtaste, um
die „Auto“-Funktion einzuschalten.
17. Wenn die programmierte
Uhrzeit erreicht ist, beginnt die
Maschine mit dem Brühvorgang,
und die Warmhaltefunktion wird
eingeschaltet.
18. Wenn Sie das Gerät bereits über die
„Auto“-Funktion vorprogrammiert haben,
jedoch schon vor der eingestellten Startzeit
Kaeezubereitenmöchten:SchaltenSie
die „Auto“-Funktion aus, indem Sie die
Programmtaste drücken. Hinweis: Wenn
Sie Kaee aus ganzen Bohnen zubereiten:
Wenn die „Auto“-Funktion eingeschaltet ist,
erfolgt die Kaeezubereitung mit den beim
letzten Brühvorgang dafür vorgenommenen
Einstellungen. Wenn Sie diese Einstellungen
für den aktuellen Brühvorgang nicht
übernehmenmöchten,müssenSie
die „Auto“-Funktion zunächst einmal
ausschalten, um die Einstellungen zu ändern.
14
18. Als het apparaat geprogrammeerd is
d.m.v. de Auto-functie, maar u wenst
koe voor de ingesteld starttijd.
Schakel de Auto-functie uit door op de
Programmeertoets te drukken. Let op: Bij
het koezetten met bonen: Het zetten
van koe gebeurt met alle instellingen
in de normale modus. Als de instellingen
verschillen van de Auto-functie, dan
moeten de instellingen voor het starten
in de normale modus worden gezet.
17. Als de vooraf ingestelde tijd wordt
bereikt, dan zal de machine koe
beginnen te zetten en wordt de
warmhoudfunctie ingeschakeld.
16. Druk na het afronden van de
programmering kortstondig op
de Programmeertoets
om
de Auto-functie in te schakelen.
Als deze functie is ingeschakeld,
zullen andere toetsen niet reageren
wanneer ze worden ingedrukt. Eens
geprogrammeerd kunnen de starttijd,
het aantal kopjes en de sterkte van de
koe niet worden gewijzigd. Druk op
de Programmeertoets om de Auto-
functie in te schakelen.
18. Si l’appareil est programmé avec la
fonction Auto, mais si vous voulez
préparer du café avant. Désactivez
la fonction Auto en appuyant sur la
touche Programme.
Remarque: lorsque vous préparez du
café en grains, le café est préparé avec
les réglages du mode normal.
Si les réglages dièrent de la fonction
Auto, vous devez les modier selon
le mode normal avant de lancer la
préparation.
17. Lorsque l’appareil atteint l’heure
réglée, il commence à préparer le
café et active la fonction de maintien
au chaud.
16. Une fois la programmation
terminée, appuyez brièvement sur
la touche Programme
pour
activer la fonction Auto. Lorsque la
programmation est activée, les autres
touches ne répondent plus. L’heure
de mise en route, le nombre de
tasses et la force du café ne peuvent
être modiés une fois programmés.
Appuyez sur la touche Programme
pour activer la fonction Auto.
D
GR
NL
F
19. Απενεργοποίηση της Αυτόματης
λειτουργίας. Αν η Αυτόματη
λειτουργία είναι ενεργοποιημένη
αλλά το πρόγραμμα δεν πρόκειται
να ξεκινήσει, πατήστε το κουμπί
προγράμματος.
20. Απενεργοποίηση της συσκευής.
Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης.
Πλάκα θέρμανσης. Μετάτην
προετοιμασία, η πλάκα θέρμανσης
διατηρεί ζεστό τον καφέ στη γυάλινη
κανάτα. Δύο ώρες μετά από την
προετοιμασία του καφέ, η συσκευή
περνάει αυτόματα στην κατάσταση
αναμονής.
Απομάκρυνση της κανάτας. Όταν
απομακρύνεται η κανάτα, η βαλβίδα
διακοπής ροής αποτρέπει το στάξιμο.
19. Ausschalten der „Auto“-Funktion:
Wenn das Programm trotz
eingestellter „Auto“-Funktion nicht
gestartet werden soll, drücken Sie die
Programmtaste.
20. Ausschalten des Geräts. Drücken Sie
die Taste „EIN/AUS“.
Warmhalteplatte: Die
Warmhalteplatte hält den frisch
gebrühten Kaee in der Glaskanne
warm. Zwei Stunden nach dem
Brühvorgang geht das Gerät
automatisch in den Standby-Modus
über.
Herausnehmen der Kaeekanne:
Wenn Sie die Kanne herausnehmen,
verhindert das Antitropfventil ein
Auslaufen des Kaees.
D
GR
NL
F
GB
15
19. De Auto-function uitschakelen. Als
de Auto-function geactiveerd is maar
het programma mag niet starten,
druk dan op de Programmeertoets.
20. Uitschakelen. Druk op de AAN/UIT-
toets.
Verwarmingsplaat. Na het
bereiden van de koe houdt de
verwarmingsplaat de koe in de
koepot warm. Twee uur nadat de
koe is gezet, zal het apparaat zich
automatisch in stand-by schakelen.
De koepot verwijderen. Als de
koepot verwijderd is, dan voorkomt
de anti-druppelklep mogelijke lekken.
20. Mise à l’arrêt. Appuyez sur la touche
Marche/Arrêt.
Plaque chauante. Une fois le café
prêt, il est maintenu au chaud dans la
verseusegrâceàlaplaquechauante.
L’appareil passe automatiquement en
mode veille au bout de deuxheures.
Retrait de la verseuse. Lorsque la
verseuse nest pas en place, le système
anti-goutte est enclenché.
19. Pour désactiver la fonction Auto.
Si la fonction Auto est activée alors
que le programme ne doit pas
s’enclencher, appuyez sur la touche
Programme.
Reinigung und Pflege /
* modellabhängig /
D
GR
NL
F
Καθαρισμός
2. Μετά το καθάρισμα της θήκης
φίλτρου, τοποθετήστε το
περιστρεφόμενο φίλτρο στη θέση
του. Τοποθετήστε το βραχίονα
στηθέσητου.Ηθήκηφίλτρουέχει
ασφαλίσει στη θέση της. Ελέγξτε
ότι έχει τοποθετηθεί και ασφαλιστεί
σωστά!
1. Η θήκη φίλτρου μπορεί να
αφαιρεθεί για άδειασμα
και καθάρισμα. Ανοίξτε το
περιστρεφόμενο φίλτρο. Τοποθετήστε
ένα δάκτυλο στην εσοχή της πίσω
λαβής και ανασηκώστε το βραχίονα.
Έτσι ξεκλειδώνει η θήκη φίλτρου και
μπορεί να αφαιρεθεί για καθάρισμα.
Ενεργοποιήστε τη βαλβίδα διακοπής
ροής αρκετές φορές κατά το
καθάρισμα.
* εξαρτάται από το μοντέλο /
3. Καθαρίζετε τη συσκευή
χρησιμοποιώντας μόνο ένα
βρεγμένο πανί. Μηντηβυθίζετεποτέ
σενερό.Μόνοηκανάτατουκαφέκαι
το καπάκι της κανάτας μπορούν να
πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων.
Reiniging en onderhoud /
* afhankelijk van het model /
Nettoyage et entretien
* selon le modèle
2. Bringen Sie den Schwenklter nach
der Reinigung des Filtereinsatzes
wieder an. Bringen Sie die Halterung
wieder an. Der Filtereinsatz ist nun
wieder verriegelt. Bitte achten Sie
darauf, dass er ordnungsgemäß
positioniert und verriegelt ist.
1. Der Filtereinsatz kann zum
Entleeren und Reinigen
herausgenommen werden.
Schwenken Sie den Schwenklter
nach außen. Stecken Sie einen
Finger in die hintere Griaussparung,
und ziehen Sie die Halterung nach
oben. Der Filtereinsatz wird dadurch
entriegelt und kann zum Reinigen
herausgenommen werden. Aktivieren
Sie das Antitropfventil mehrmals
während der Reinigung.
3. Verwenden Sie zum Reinigen des
Gerätes nichts weiter als einen
feuchten Lappen. Tauchen Sie das
Gerät niemals in Wasser. Nur die
Kaeekanne und deren Deckel dürfen
im Geschirrspüler gereinigt werden.
16
3. Het apparaat mag enkel gereinigd
worden met een vochtige doek.
Nooit onderdompelen in water. Enkel
de koepot en het potdeksel zijn
geschikt voor de afwasautomaat.
1. Het lterbakje kan worden
verwijderd om het leeg te
maken en te reinigen. Open het
lterbakje. Plaats een vinger in
de hendelopening achteraan en
trek de beugel omhoog. Hierdoor
komt de lterbak los en kan deze
worden verwijderd. Activeer tijdens
het reinigen de anti-druppelklep
meerdere keren.
2. Na het reinigen van de lterbak,
plaats deze terug in de draailter.
Zet de beugel terug. De lterbak is
nu opnieuw vergrendeld. Controleer
of het lter goed geplaatst en
vergrendeld is!
3. N’utilisez qu’un chion humide
pour nettoyer l’appareil. Ne
l’immergez pas. Seuls la verseuse et
son couvercle peuvent passer au lave-
vaisselle.
1. Le boîtier du ltre peut être retiré
pour le vider et le nettoyer. Sortez
le ltre sur pivot. Placez un doigt dans
la poignée en creux à l’arrière et tirez
le crochet vers le haut. Le boîtier du
ltre est alors déverrouillé et peut être
démonté pour le nettoyer. Actionnez
plusieurs fois le système anti-goutte
pendant le nettoyage.
2. Après avoir nettoyé le boîtier du
ltre, montez le ltre sur pivot.
Repositionnez le crochet. Le boîtier du
ltre est alors verrouillé. Vériez qu’il
est placé et enclenché correctement.
D
GR
NL
F
4. Καθαρίζετε τακτικά το κανάλι του
μύλου για την απομάκρυνση των
λιπαρών υπολειμμάτων καφέ.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Χρησιμοποιήστε ένα αιχμηρό
αντικείμενο για να απασφαλίσετε το
κάλυμμα του καναλιού του μύλου.
5. Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο
στο περιστρεφόμενο φίλτρο.
Σκουπίστε τα υπολείμματα
καφέ μέσα στο χάρτινο φίλτρο
χρησιμοποιώντας ένα κατάλληλο
αντικείμενο. Τα υπολείμματα καφέ
μπορούν επίσης να αφαιρεθούν με τη
χρήση ηλεκτρικής σκούπας.
Στη συνέχεια, σκουπίστε το κανάλι του
μύλου με ένα στεγνό πανί. Αδειάστε
το χάρτινο φίλτρο.
6. Σπρώξτε το κάλυμμα του καναλιού
του μύλου στη θέση του έως ότου
ασφαλίσει. Καθώς το σπρώχνετε,
πιέστε προς τα κάτω την ασφάλεια με
ένα δάκτυλο. Ελέγξτε ότι το κάλυμμα
έχειτοποθετηθείσωστά.Ηκαφετιέρα
είναι πλέον έτοιμη για χρήση πάλι.
Διατηρείτε πάντα κλειστό το δοχείο
των κόκκων καφέ. Καθαρίζετε το
μύλο καφέ τακτικά από τα λιπαρά
υπολείμματα των κόκκων καφέ
χρησιμοποιώντας ένα στεγνό πανί.
4. Reinigen Sie den Mahlwerkskanal
regelmäßig, um ölige
Kaeerückstände zu beseitigen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose. Entriegeln Sie die
Abdeckung des Mahlwerkskanals mit
einem spitzen Gegenstand.
5. Setzen Sie einen Papierlter in
den Schwenklter ein. Verwenden
Sie eine Bürste oder einen
ähnlichen Gegenstand, um Reste
von gemahlenem Kaee in den
Papierlter zu bürsten. Siekönnen
auch einen Staubsauger verwenden,
um Kaeerückstände zu entfernen.
Wischen Sie den Mahlwerkskanal
anschließend mit einem trockenen
Lappen aus. Entfernen Sie den
Papierlter.
6. Drücken Sie die Abdeckung des
Mahlwerkskanals wieder an,
bis sie einrastet. Drücken Sie die
Verriegelung dabei mit dem Finger an.
Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung
ordnungsgemäß angebracht ist.
Die Kaeemaschine ist nun wieder
betriebsbereit. Achten Sie darauf,
dass der Kaeebohnenbehälter
immer verschlossen bleibt. Reinigen
Sie das Mahlwerk regelmäßig mit
einemtrockenenTuch,umölige
Kaeerückstände zu beseitigen.
D
GR
NL
F
GB
17
6. Duw de cover van het maalkanaal
terug op zijn plaats tot het
vastklikt. Duw tegelijk de
vergrendeling omlaag met een
vinger. Controleer of de cover goed
geplaatst is. De koemachine is nu
opnieuw klaar voor gebruik. Houd
de bonencontainer altijd gesloten.
Verwijder regelmatig de olieachtige
koeresten uit de koemolen d.m.v.
een droge doek.
5. Plaats een nieuw papierlter in de
lterbak. Veeg de koeresten in
het papierlter d.m.v. een geschikt
voorwerp. De koeresten kunnen
ook worden verwijderd d.m.v. een
stofzuiger. Veeg dan het maalkanaal
uit met een droge doek. Maak het
papierlter leeg.
4. Reinig regelmatig het maalkanaal
om olieachtige koeresten
te verwijderen. Trek de stekker
uit het stopcontact. Gebruik een
puntig object om de cover van het
maalkanaal te openen.
6. Poussez le bouchon de la goulotte
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Simultanément, appuyez sur le
loquet. Assurez-vous que le bouchon
est bien positionné. La machine à
café est alors prête à être réutilisée.
Le réservoir à grains doit toujours
être fermé. Nettoyez régulièrement
le moulin à café pour éliminer toute
trace de gras des grains de café à
l’aide d’un chion sec.
5. Placez un ltre papier dans le ltre
sur pivot. Brossez les résidus de
café dans le ltre papier avec un
objet adapté. Les résidus de café
peuvent également être nettoyés
avec un aspirateur.
Frottez ensuite la goulotte avec un
chion sec. Videz le ltre papier.
4. Nettoyez régulièrement la goulotte
pour éliminer tout résidu de café.
Débranchez la che de la prise
électrique. Utilisez un objet pointu
pour déverrouiller le bouchon de la
goulotte.
Entkalkt /
* modellabhängig /
D
GR
NL
F
Καθαρισμός
2. Πρώτα γεμίστε το δοχείο φρέσκου νερού
με νερό και στη συνέχεια προσθέστε
το προϊόν αφαίρεσης των αλάτων.
Τοποθετήστε την κανάτα καφέ με το
καπάκι στην πλάκα θέρμανσης. Αφήστε
το διάλυμα αφαίρεσης των αλάτων να
λειτουργήσει για περίπου 15 λεπτά και,
στη συνέχεια, ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Μόλιςτοδιάλυμααφαίρεσηςτωναλάτων
έχει φιλτραριστεί, απενεργοποιήστε
τη συσκευή. Αν είναι απαραίτητο,
επαναλάβετε τη διαδικασία αφαίρεσης
των αλάτων. Επαναλάβετε τη διαδικασία
τουλάχιστον δύο φορές χρησιμοποιώντας
καθαρό νερό.
1. Προληπτικά, συνιστάται η
αφαίρεση των αλάτων μετά από
70 χρήσεις. Χρησιμοποιείτε μόνο
προϊόντα αφαίρεσης των αλάτων που
είναι φιλικά προς το περιβάλλον και
ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες του
κατασκευαστή.
* εξαρτάται από το μοντέλο /
3. Ξεπλύνετε την κανάτα καφέ, το καπάκι της
κανάτας και τη θήκη φίλτρου πολύ καλά
κάτω από τρεχούμενο νερό. Ενεργοποιήστε
τη βαλβίδα διακοπής ροής αρκετές φορές
καθώς την ξεπλένετε.
Ontkalken /
* afhankelijk van het model /
Détartrage
* selon le modèle
2. Füllen Sie den Wasserbehälter mit
Wasser, und fügen Sie dann das
Entkalkungsmittel hinzu. Stellen Sie die
leere Kaeekanne mit geschlossenem
Deckel auf die Warmhalteplatte.
Lassen Sie das Entkalkungsmittel erst
ca. 15 Minuten lang einwirken, bevor
Sie das Gerät einschalten. Wenn die
Entkalkungslösungkomplettdurchgelaufen
ist,schaltenSiedasGerätaus.Siekönnen
den Entkalkungsvorgang bei Bedarf
wiederholen. Führen Sie im Anschluss an
den Entkalkungsvorgang mindestens zwei
Durchläufe mit nur klarem Wasser durch.
1. Als Vorsichtsmaßnahme
empfehlen wir, das Gerät
nach je 70. Brühvorgängen
zu entkalken. Verwenden Sie
dazu ein umweltfreundliches
Entkalkungsmittel, und beachten Sie
stets die Anweisungen des Herstellers.
3. Spülen Sie die Kaeekanne, deren
Deckel und den Filtereinsatz
sorgfältig unter ießendem Wasser
aus. Aktivieren Sie während des
Spülens mehrmals das Antitropfventil.
18
3. Spoel de koepot, het potdeksel
en de lterbak grondig onder
stromend water. Activeer tijdens
het reinigen de anti-druppelklep
meerdere keren.
1. Als voorzorgsmaategel bevelen
we aan om na 70 koezetbeurten
het apparaat te ontkalken. Gebruik
uitsluitend milieuvriendelijke
ontkalkingsmiddelen en volg steeds
de instructies van de fabrikant.
2. Vul de waterbak eerst met water en
voeg dan het ontkalkingsmiddel
toe. Plaats de koepot met deksel
op de verwarmingsplaat. Laat het
ontkalkingsmiddel gedurende
15 minuten inwerken en schakel
dan het apparaat in. Als al het
ontkalkingsmiddel is doorgelopen,
schakel het apparaat uit. Indien nodig,
herhaal de ontkalkingsprocedure.
Herhaal de procedure ten minste
twee maal met zuiver water.
3. Rincez soigneusement la verseuse,
le couvercle et le boîtier du ltre
sous l’eau du robinet. Actionnez
plusieurs fois le système anti-goutte
pendant que vous le rincez.
1. Nous recommandons de procéder
à un détartrage toutes les
70utilisations. Utilisez un agent
détartrant écologique et respectez
toujours les instructions du fabricant.
2. Pour commencer, versez de l’eau
froide dans le réservoir et ajoutez
l’agent détartrant. Placez la verseuse
fermée sur la plaque chauante.
Laissez agir la solution détartrante
pendant environ 15minutes, puis
allumez l’appareil. Une fois que toute la
solution est passée, arrêtez l’appareil.
Si nécessaire, répétez la procédure de
détartrage. Répétez la procédure au
moins deuxfois à l’eau claire.
Problème Solution
L’appareil ne fonctionne pas.
Insérez la che dans la prise secteur.
Assurez-vous que la tension indiquée sur l'appareil correspond à la
tension secteur.
Remplissez le réservoir d'eau.
Lorsque j’utilise le moulin, le café est trop doux. Assurez-vous que le nombre de tasses que vous sélectionnez avec
la touche 2-10tasses correspond au volume d'eau présent dans le
réservoir. Gardez à l'esprit que l'appareil utilise toute l'eau contenue
dans le réservoir.
Réglez la force du café sur «Fort» avec la touche correspondante.
Lorsque vous utilisez du café en grains, assurez-vous de ne pas
appuyer sur la touche pour le café pré-moulu, car cela désactive le
moulin.
Utilisez du café en grains à la saveur plus puissante.
Pour adoucir la force de votre café, sélectionnez avec la touche
2-10tasses un nombre de tasses supérieur au volume d'eau versé dans
le réservoir.
Lorsque j’utilise du café pré-moulu, le café est trop doux.
Assurez-vous que la quantité de café moulu présente dans le ltre
correspond au volume d'eau versé dans le réservoir. Gardez à l'esprit
que l'appareil utilise toute l'eau contenue dans le réservoir.
Utilisez du café moulu à la saveur plus puissante.
Pour un café plus fort, augmentez la dose de café moulu ou réduisez
le volume d'eau.
J’ai réglé la puissance du café sur «Fort» avec la touche
correspondante mais le café est trop doux.
Lorsque le moulin est désactivé, vous ne pouvez pas utiliser la
touche de réglage de la force. Dans ce cas, la seule solution consiste
à augmenter la dose de café moulu ou à réduire le volume d’eau, ou
encore à utiliser un café plus puissant en termes de mélange ou de
saveur.
Le ltre déborde lorsque j’enlève la verseuse de l’appareil où le
café est en train de couler.
Si vous enlevez la verseuse pendant plus de 20secondes alors que le
café est en train de couler, le système anti-goutte fait déborder le ltre.
Sachez également que votre café n’aura un goût parfait qu’une fois la
préparation terminée.
Par conséquent, nous vous recommandons de ne pas ôter la verseuse
tant que le café coule.
L’appareil continue de goutter alors que toute l’eau est passée.
Ces gouttes proviennent de la condensation de la vapeur. Il est
parfaitement
normal que l'appareil continue de goutter pendant quelque temps.
S'il ne s'arrête pas, le système anti-goutte est peut-être bouché. Pour le
nettoyer, ouvrez-le et rincez-le sous le robinet.
Si vous enlevez la verseuse pendant plus de 20secondes alors que le
café est en train de couler, le système anti-goutte fait déborder le ltre.
Le café nest pas assez chaud.
Placez correctement la verseuse sur la plaque chauante.
Assurez-vous que la plaque chauante et le dessous de la verseuse
sont parfaitement propres.
Utilisez des tasses nes qui absorberont moins de chaleur que des
tasses épaisses.
N'utilisez pas de lait sortant tout juste du réfrigérateur.
Détartrez l’appareil. Consultez la section «Détartrage» du chapitre
«Nettoyage et entretien».
Gestion des pannes
F
22
D
GR
NL
F
GB
23
D
GR
NL
F
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoteile tragen
Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Bitte entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien in einem
geeigneten Container eines
Wertstohofes.
Altgerät
as Symbol
an Produkt oder
Verpackungweist darauf hin, dass
das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elektro-
und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
EntsorgungdesProduktskönnen
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden.
Detaillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
Entsorgung /
Διάθεση
Υλικών συσκευασίας
Τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς
το περιβάλλον και ανακυκλώσιμα. Τα
πλαστικά μέρη έχουν σήμανση, για
παράδειγμα, > PE <,> PS <, κλπ.
Παρακαλώ πετάξτε όλα τα υλικά
συσκευασίας σε ένα κατάλληλο δοχείο
από ένα κέντρο ανακύκλωσης.
Παλαιά συσκευή
Το σύμβολο
του προϊόντος ή της
συσκευασίας έχει αναφέρει ότι το προϊόν
δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Αντ ‘αυτού, πρέπει
να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο
περισυλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
αποβλήτων.Μετηνκατάλληληδιάθεση
του προϊόντος μπορεί να έχει αρνητικές
συνέπειες για το περιβάλλον και για τις
διαδικασίες werden.Detaillierte υγείας
για την ανακύκλωση της προσφοράς των
προϊόντων της κοινότητας, τη διάθεση
απορριμμάτων ή το κατάστημα από το
οποίο αγοράστηκε το προϊόν.
Απόρριψη
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is
milieuvriendelijk en geschikt voor
recycling. De plastic onderdelen
worden aangeduid door markeringen,
bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de
daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
Het symbool
op het product
of de verpakking geeft aan dat dit
product niet als gewoon huisvuil mag
worden behandeld. Het moet naar een
inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat
u dit product op de juiste wijze weggooit,
helpt u om mogelijk negatieve gevolgen
voor het milieu en de volksgezondheid
te voorkomen, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwijderen
van dit product. Neem voor meer
informatie over de recycling van dit
product contact op met uw gemeente,
het afvalbedrijf of de winkel waar u het
product hebt aangeschaft.
Verwijdering /
Mise au rebut
Matériaux d’emballage
Les matériaux d’emballage sont sans
danger pour l’environnement et
recyclables. Les éléments en plastique
sont identiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole
sur le produit ou sur
son emballage indique qu’il ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères.
Il doit de préférence être coné à un
centre de recyclage adapté au traitement
des équipements électriques et
électroniques. En vous assurant que ce
produit est recyclé correctement, vous
contribuerez à éviter les conséquences
néfastes pour l’environnement et la
santé que pourrait avoir une mauvaise
gestion de ce produit en n de vie. Pour
plus d’informations sur le recyclage de
ce produit, contactez votre centre local,
votre service de traitement des ordures
ménagères, ou le magasin qui vous a
vendu ce produit.
Mise au rebut
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

AEG KAM300 Manuel utilisateur

Catégorie
Moulins à café
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues