Milwaukee 5339-21 Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur
page 12
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
ENTRETIEN
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» gurant dans les
avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau
(à cordon) ou par batterie (sans l).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
1. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones
encombrées ou mal éclairées sont favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atmosphère explosive,
telle qu’en en présence de liquides, de gaz ou de poussières in-
ammables. Les outils électriques génèrent des étincelles qui peuvent
en ammer les poussières ou les fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes non autorisées à l’écart pendant
le fonctionnement d’un outil électrique. Un manque d’attention de
l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle de l’outil.
4. La fiche de l’outil électrique doit correspondre à la prise
d’alimentation. Ne jamais modi er la che d’une manière quel-
conque. Ne pas utiliser d’adaptateur avec les outils électriques
mis à la terre (à la masse). Des ches non modi ées et des prises
d’alimentation assorties réduisent le risque de choc électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la masse ou
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Un risque de choc électrique plus élevé existe si le corps est relié à la
masse ou à la terre.
6. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Le
risque de choc électrique augmente si de l’eau s’in ltre dans un outil
électrique.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour trans-
porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenir le cordon à l’écart
de la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé présente un risque
accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon d’alimentation approprié en cas
d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur. L’utilisation d’un
cordon d’alimentation pour usage extérieur réduit le risque de choc
électrique.
9. Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve de bon sens en
utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention lors de l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de
protection. Un équipement de sécurité comprenant masque anti-pous-
sière, chaussures de sécurité anti-dérapantes, casque ou dispositif de
protection anti-bruit peut, dans les circonstances appropriées, réduire
le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de l’outil. S’assurer que le com-
mutateur est en position OFF (Arrêt) avant de brancher l’outil. Le
port de l’outil avec un doigt sur le commutateur ou son branchement
avec le commutateur en position ON (Marche) sont favorables aux
accidents.
12. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous tension.
Une clé laissée attachée sur une pièce mobile de l’outil électrique peut
entraîner des blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder un bon équilibre à tout
instant. Ceci permet de mieux préserver la maîtrise de l’outil électrique
dans des situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux, vêtements et gants
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction et la récupération
des poussières, véri er qu’ils sont connectés et utilisés correcte-
ment. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques liés aux
poussières.
16. Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil électrique adapté au projet consi-
déré produira de meilleurs résultats, dans des conditions de sécurité
meilleures, à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne le met pas
sous ou hors tension. Tout outil électrique dont le commutateur de
marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit être réparé.
18. Débrancher la che de la prise d’alimentation et/ou la batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer
d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de mettre l’outil en marche accidentelle-
ment.
19. Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée des
enfants et ne pas laisser des personnes qui connaissent mal les
outils électriques ou ces instructions utiliser ces outils. Les outils
électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés à
leur usage.
20. Entretien des outils électriques. S’assurer de l’absence de tout
désalignement ou de grippage des pièces mobiles, de toute rupture
de pièce ou de toute autre condition qui pourrait affecter le bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Les outils électriques
mal entretenus sont à la source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de coupe
correctement entretenus et bien affûtés risquent moins de se gripper
et sont plus faciles à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les accessoires, les mèches, etc.
conformément à ces instructions et de la façon prévue pour ce
type particulier d’outil électrique, tout en prenant en compte les
conditions de travail et le type de projet considérés. L’utilisation de
cet outil électrique pour un usage autre que l’usage prévu peut créer
des situations dangereuses.
23. Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique par un technicien
quali é qui n’utilisera que des pièces de rechange identiques. La
sécurité d’utilisation de l’outil en sera préservée.
1. Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées si, au cours des
travaux, l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des ls
cachés ou avec son propre cordon. Le contact avec un l sous ten-
sion met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, ce
qui in igera un choc électrique à l’opérateur.
2. Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications
qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou
se détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
page 13
Speci cations
* EFCC - Le circuit électronique de contrôle de la rétroaction maintient une vitesse constante quelles que
soient les variations de la charge.
Utiliser les trépans carottiers MILWAUKEE No de cat. 48-20-5125 à 48-20-5165. Ne pas utiliser les com-
posants LHS (systèmes pour grands ori ces) avec les marteaux rotatifs 5340-20 et 5342-20. Les mèches
1
3
2
7
8
11
11
No de cat. 5337-20
11
12
No de cat. 5342-20
9
10
4
5
6
1
1
1. Système d’isolation contre les vibrations
2. Gâchette marche/arrêt
3. Poignée
4. Témoin lumineux de fonctionnement
5. Cadran de réglage de la vitesse
6. Bouton de blocage (No de cat. 5337-20, 5339-20
uniquement)
7. Poignée latérale courbe (No de cat. 5337-20, 5339-20 uniq.)
8. Molette de réglage de la poignée latérale (No de cat. 5337-20,
5339-20 uniquement)
9. Mandrin (No de cat. 5337-20, 5340-20 uniquement)
10. Poignée latérale droite (à utiliser avec le martelage rotatif)
11. Positions de montage de la poignée latérale droite (3 positions)
12. Sélecteur de mode (No de cat. 5339-20, 5342-20 uniquement)
Double Isolation
Pictographie
Courant alternatif
Tours-minute à
vide (RPM)
Ampères
Underwriters
Laboratories, Inc.
BPM
Coups/Min.
Inscription mexicaine
d’approbation
No de
cat.
5337-20
5337-21
5339-20
5339-21
5340-20
5340-21
5342-20
5342-21
Amps
14
14
14
14
15
15
15
15
T/Min à
vide
--
--
--
--
125 - 250
125 - 250
125 - 250
125 - 250
Coups/
Min.
975-1 950*
975-1 950*
975-1 950*
975-1 950*
975-1 950*
975-1 950*
975-1 950*
975-1 950*
Volts
CA
120
120
120
120
120
120
120
120
Diamètre maxi de la
mèche de perçage à
percussion
--
--
--
--
Cannelure de 51 mm
(2")
Cannelure de 51 mm
(2")
SDS-Max de 51 mm
(2")
SDS-Max de 51 mm
(2")
Ciseaux
Voir
« Cisèlement
et
burinage »
Type de queue
de ciseau
Hexagonal de 3/4 po
Hexagonal de 3/4 po
SDS-Max
SDS-Max
Hexagonal de 3/4 po
et rond de 21/32 po
Hexagonal de 3/4 po
et rond de 21/32 po
SDS-Max
SDS-Max
Diamètre maxi du
trépan carottier à
percussion
--
--
--
--
152 mm
(6")
152 mm
(6")
152 mm
(6")
152 mm
(6")
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
3. AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage
et autres travaux de construction contient des substances chimiques
reconnues comme pouvant causer le cancer, des malformations congé-
nitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples
de telles substances
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de
maçonnerie.
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant
de la fréquence des travaux. A n de minimiser l’exposition à ces sub-
stances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré
et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière
spéci quement conçu pour la ltration de particules microscopiques.
4. Porter des protège-oreilles. Une exposition au bruit peut provoquer
une perte auditive.
5. Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une perte de
contrôle peut provoquer des blessures.
page 14
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une che de cordon à trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre
requise » sont pourvus d’un cordon à
trois ls dont la che a trois dents. La
che du cordon doit être branchée sur
une prise correctement mise à la terre
(voir Figure A). De cette façon, si une
défectuosité dans le circuit électrique
de l’outil survient, le relais à la terre
fournira un conducteur à faible résis-
tance pour décharger le courant et
protéger l’utilisateur contre les risques
de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la che est reliée au système de mise à la
terre de l’outil via le l vert du cordon. Le l vert du cordon doit être le seul l
raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre ex-
trémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement instal-
lée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en vigueur.
La che du cordon et la prise de courant doivent être semblables à celles
de la Figure A.
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois ls doit
être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double isolation,
on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux ou trois ls.
Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant est grande,
plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un cordon de rallonge
incorrectement calibré entraîne une chute de voltage résultant en une perte
de puissance qui risque de détériorer l’outil. Reportez-vous au tableau ci-
contre pour déterminer le calibre minimum du cordon.
Moins le calibre du l est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par exemple,
un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un cordon de cali-
bre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour couvrir la distance,
assurez-vous que chaque cordon possède le calibre minimum requis. Si
vous utilisez un seul cordon pour brancher plusieurs outils, additionnez le
chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la che signalétique de chaque outil
pour obtenir le calibre minimal requis pour le cordon.
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est
marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est
adéquate pour usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et
en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou
faites-le remettre en état par une personne compétente avant de vous
en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des
sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.
MISE À LA TERRE
CORDONS DE RALLONGE
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5
volts à 150% de l’intensité moyenne de courant.
Calibres minimaux recommandés pour les
cordons de rallonge*
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
ET CONSERVEZ-LES POUR LES
CONSULTER AU BESOIN.
Si le l de mise à la terre est incorrectement raccordé, il peut en
résulter des risques de choc électrique. Si vous n’êtes pas cer-
tain que la prise dont vous vous servez est correctement mise à
la terre, faites-la véri er par un électricien. N’altérez pas la che
du cordon de l’outil. N’enlevez pas de la che, la dent qui sert à
la mise à la terre. N’employez pas l’outil si le cordon ou la che
sont en mauvais état. Si tel est le cas, faites-les réparer dans un
centre-service MILWAUKEE accrédité avant de vous en servir. Si
la che du cordon ne s’adapte pas à la prise, faites remplacer la
prise par un électricien.
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une che de cordon à deux dents
Les outils marqués « Double
Isolation » n’ont pas besoin d’être
raccordés à la terre. Ils sont pourvus
d’une double isolation conforme eux
exigences de l’OSHA et satisfont aux
normes de l’Underwriters Laborato-
ries, Inc., de l’Association canadienne
de normalisation (ACNOR) et du
« National Electrical Code » (code
national de l’électricité). Les outils à
double isolation peuvent être branchés
sur n’importe laquelle des prises à 120
volt illustrées ci-contre Figure B et C.
AVERTISSEMENT
Longueur du cordon de rallonge (m)
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
7,6
16
16
14
12
10
22,8
16
14
12
10
10
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
15,2
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
Fig. A
Fig. B
Fig. C
page 15
MONTAGE DE L'OUTIL
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y faire des réglages, d’y attacher ou d’en enlever
les accessoires. L’usage d’accessoires autres que ceux qui
sont spéci quement recommandés pour cet outil peut com-
porter des risques.
AVERTISSEMENT
Réglage de la poignée latérale courbe (No de cat. 5337-20,
5339-20 uniquement)
Seuls les marteaux de démolition sont équipés d’une poignée latérale
courbe. N’utilisez pas la poignée latérale avec marteaux rotatifs.
1. Desserrez légèrement la poignée latérale en faisant tourner la molette
de réglage de la poignée dans le sens anti-horaire.
2. Faites tourner la poignée latérale jusqu’à la position désirée. Vous
pouvez déplacer la poignée vers la gauche, vers la droite, vers l’avant
ou vers l’arrière de l’outil.
3. Resserrez la molette de réglage de la poignée latérale.
Réglage de la poignée latérale droite
Visser la poignée latérale droite sur une des trois positions (supérieure,
latérale gauche ou latérale droite). Resserrez fermement.
Installation des mèches et ces ciseaux
1. Nettoyez et graissez la queue de la mèche ou du ciseau.
2. Introduisez la mèche ou le ciseau dans l’embout de l’outil.
3. Faites tourner lentement la mèche ou le ciseau jusqu’à ce qu’il soit
aligné avec le mécanisme de blocage.
4. Enfoncez la mèche ou le ciseau jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent dans
l’outil (Fig. 2).
5. Tirez sur la mèche ou sur le ciseau pour vérifier qu’il est
fermement bloqué.
6. Pour les retirer, tirez sur le collier de déblocage de la mèche vers l’arrière
de l’outil, puis enlevez la mèche ou le ciseau.
Installation des ciseaux pour marteau
Nettoyez et graissez toujours la queue du ciseau avant de l’introduire
dans l’outil. Examinez la queue pour vous assurer qu’elle ne présente pas
une forme de champignon tel que décrit sous la rubrique « Entretien des
ciseaux pour marteau ». Assurez-vous toujours que le ciseau est en bon
état avant de l’utiliser.
Queue cannelée
No de cat. 5340-20
uniquement
Queue hexagonale
arrondie
No de cat. 5340-20
uniquement
Queue hexagonale
No de cat. 5337-20
uniquement
Queue SDS Max
No de cat. 5339-20,
5342-20
Queue hexagonale
arrondie
(No de cat. 5340-20)
Queue hexagonale
(No de cat. 5337-
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de blessures lors du martelage
avec rotation, veuillez toujours utiliser la poignée latérale droite
lorsque vous utilisez cet outil. Maintenez-le fermement.
Pour minimiser les risques de blessures lors du martelage avec
ou sans rotation, portez des lunettes étanches ou des lunettes
à protection latérale.
N.B. : Pour minimiser les risques d’endommagement du mandrin, n’utilisez
pas de mèches à queue hexagonale arrondie sur le 5337-20. Sur cet outil,
n’utilisez que des mèches à queue hexagonale.
1. Nettoyez et graissez la queue de la mèche ou du ciseau.
2. Tirez sur le mandrin et faites-le tourner de 180°.
3. Introduisez la mèche ou le ciseau dans l’embout de l’outil (Fig. 1).
N.B. : Lors de l’utilisation de mèches ou de ciseaux hexagonaux
(sur la No de cat. 5337-20) ou hexagonaux/ronds (sur le No de cat.
5340-20), l’encoche de la queue doit être orientée vers l’embout
de l’outil.
4. Serrez la mèche ou le ciseau en tirant sur le mandrin et en le faisant
tourner de 180°.
5. Tirez sur la mèche ou sur le ciseau pour véri er qu’il est fermement
bloqué.
6. Pour les retirer, tournez le mandrin de 180° et retirez la mèche
ou le ciseau.
NOTA : Soyez prudent lors de la manipulation de mèches et de ciseaux
chauds.
Pour minimiser les risques de blessures, utilisez les ciseaux pour
marteaux spécialement recommandés par MILWAUKEE. Les cis-
eaux d’autres marques pourraient endommager l’outil.
page 16
MANIEMENT
1. Martelage uniquement. Pour l’utilisation des accessoires pour « mar-
telage uniquement ». Utilisez cette con guration pour le burinage.
2. Réglage du ciseau. Utilisez ce mode pour régler l’angle du tran-
chant du ciseau par rapport à l’outil. Le ciseau monté sur l’outil, orientez
le ciseau selon l’angle désiré. Puis, placez le sélecteur de mode sur
« martelage uniquement » avant de l’utiliser.
N.B.: Pour enclencher le mécanisme de martelage, faites pression sur
la mèche ou sur le ciseau. Lorsque la pression est annulée, le martelage
s’arrête.
Circuit de contrôle électronique de la rétroaction
Ces marteaux disposent d’un circuit électronique de contrôle de la
rétroaction (EFCC) qui permet d’améliorer l’utilisation et la durée de
service de l’outil.
Contrôle de la rétroaction
Le circuit électronique de contrôle de la vitesse maintient une vitesse et un
couple constants de l’outil, avec ou sans charge.
Démarrage sans à-coups
La fonction de démarrage sans à-coups réduit le couple appliqué sur l’outil
et subi par l’utilisateur. Cette fonction augmente progressivement la vitesse
du moteur de zéro jusqu’à la vitesse sélectionnée sur le cadran de réglage
de la vitesse.
Sélection de la vitesse
Le cadran de réglage de la vitesse de ces marteaux permet à l’utilisateur
de régler la vitesse de rotation (tr/mn) et la vitesse d’impact (coups par
minute) de l’outil.
Pour modi er la vitesse, réglez le cadran de réglage de la vitesse selon
vos besoins.
Une vitesse réduite garantit un meilleur contrôle lorsque vous com-
mencez un ori ce et elle réduit l’effet d’écaillage. L’écaillage se produit
lorsque des morceaux de matériau s’émiettent autour de l’ori ce perforé.
Lors du burinage de matériaux fragiles et cassants, réduisez la vitesse
pour éviter d’endommager les zones adjacentes.
Une grande vitesse permet de perforer et buriner plus rapidement lors
des travaux de démolition.
No de cat. 5340-20
Le marteau rotatif de No de cat. 5340-20 fonctionne en mode « martelage
uniquement » et en mode « martelage avec rotation » en fonction du type
de queue introduit dans l’outil.
Pour le « martelage uniquement » : Introduisez un ciseau ou un autre ac-
cessoire pour « martelage uniquement » à queue ronde de 21/32 pouce
et hexagonale de 3/4 pouce dans l’embout de l’outil (voir « Installation des
mèches et des ciseaux »). Le mécanisme d’entraînement rotatif fonctionne
mais il n’enclenche pas le ciseau et, par conséquent, l’outil travaille en mode
« martelage uniquement ».
Pour le « martelage avec rotation » : Introduisez une mèche de perçage
ou de carottage à queue cannelée dans l’embout de l’outil (voir « In-
stallation des mèches et des ciseaux »). Le mécanisme d’entraînement
rotatif s’enclenche avec la mèche pour fonctionner en mode « martelage
avec rotation ».
Fig. 3
Martelage
uniquement
Réglage du ciseau
Pour minimiser les risques de blessures, portez des lunettes à
coques latérales. Débranchez l’outil avant de changer les acces-
soires ou d’effectuer des réglages.
AVERTISSEMENT
Sélection du mode de travail
No de cat. 5337-20
Le marteau de démolition No de cat. 5337-20 est conçu pour
« martelage uniquement ». La rotation n’est pas disponible. N’utilisez que
des ciseaux ou d’autres accessoires pour « martelage uniquement ».
No de cat. 5339-20 (Fig. 3)
Le marteau de démolition No de cat. 5339-20 est conçu pour « martelage
uniquement ». La rotation n’est pas disponible. Utilisez le sélecteur de mode
pour choisir le type d’opération :
page 17
Martelage à froid
Si vous n’utilisez pas l’outil durant une longue période ou si vous le conservez
à basses températures, la lubri cation peut durcir et l’outil peut présenter
peu de force lors du martelage. Dans ce cas :
1. Introduisez un ciseau dans l’outil.
2. Tirez sur la gâchette et posez le ciseau contre un morceau de béton.
3. Mettre en marche et arrêter l’outil toutes les 2 secondes. Au bout de
15 secondes à 2 minutes, l’outil commence à marteler correctement.
Plus l’outil est froid, plus le réchauffement est long.
Force de l’utilisateur
Ces marteaux offrent un système d’isolation contre les vibrations a n
d’assurer le confort de l’utilisateur sans réduire le rendement de l’outil. Le
logement du moteur est indépendant de la poignée. Les éléments d’isolation
absorbent les vibrations lors du martelage ou du perçage.
Pour obtenir la force de travail idéale, serrez légèrement la poignée. Ce
faisant, le marteau travaille à plein régime tandis que la poignée amortit les
vibrations au maximum.
Une force excessive appliquée sur la poignée réduit l’amortissement des
vibrations. Les utilisateurs remarqueront facilement la différence et devront
régler la force en conséquence.
AVERTISSEMENT
Une pression plus élevée n’augmente pas le rendement de l’outil.
Si vous appliquez une pression excessive, l’amortisseur de
chocs vibre également et transmet les vibrations à la poignée.
Fig. 4
Martelage unique-
ment
Martelage avec
rotation
Réglage du ciseau
1. Martelage uniquement. Pour l’utilisation des accessoires pour « mar-
telage uniquement ». Utilisez cette con guration pour le burinage.
2. Martelage avec rotation. Utilisez ce mode pour percer des ori-
ces à l’aide mèches de perçage. N’utilisez pas le mode « martelage
avec rotation » lors de l’utilisation de ciseaux ou d’autres accessoires
de « martelage uniquement ».
3. Réglage du ciseau. Utilisez ce mode pour régler l’angle du tran-
chant du ciseau par rapport à l’outil. Le ciseau monté sur l’outil, orientez
le ciseau selon l’angle désiré. Puis, placez le sélecteur de mode sur
« martelage uniquement » avant de l’utiliser.
N.B. : Pour enclencher le mécanisme de martelage, faites pression sur
la mèche ou sur le ciseau. Lorsque la pression est annulée, le martelage
s’arrête.
Mise en marche/arrêt de la l’outil
1. Pour mettre en marche l’outil, tirez sur la gâchette.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Blocage de la gâchette (No de cat. 5337-20, 5339-20 uniquement)
Le bouton de blocage des marteaux de démolition maintient la gâchette en
position « Marche » a n de garantir une vitesse de travail constante.
1. Pour bloquer la gâchette, maintenez le bouton de blocage en tirant
sur la gâchette. Relâchez la gâchette.
2. Pour débloquer la gâchette, tirez sur la gâchette et relâchez-la. Le
bouton de blocage ressort.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de blessures lors de l’utilisation de
ciseaux ou d’autres accessoires pour « martelage uniquement »
sur le No de cat. 5342-20, placez le sélecteur sur le mode « martel-
age uniquement ».
No de cat. 5342-20 (Fig. 4)
Le marteau rotatif No de cat. 5342-20 présente les modes « martelage
uniquement », « martelage avec rotation » et « réglage du ciseau ». Utilisez
le sélecteur de mode pour choisir le type d’opération :
page 18
Martelage uniquement
1. Introduisez un ciseau ou un autre accessoire « martelage uniquement »
dans l’outil (voir « Installation des mèches et des ciseaux »).
2. Placez l’outil sur la zone de travail.
3. Saisissez fermement les deux poignées (la poignée de la gâchette et
la poignée courbe ou la poignée latérale).
4. Tirez sur la gâchette. Maintenez toujours l’outil fermement à l’aide des
deux poignées.
5. Utilisez la force nécessaire pour maintenir l’outil en place, enclenchez
le mécanisme de martelage et évitez le tremblement du bout du ciseau.
Cet outil a été conçu pour fournir le meilleur rendement avec une pres-
sion modérée. Ne forcez pas l’outil : laissez-le travailler.
N.B.: Pour enclencher le mécanisme de martelage, faites pression sur
la mèche ou sur le ciseau. Lorsque la pression est annulée, le martelage
s’arrête.
6. Lors du ciselage ou du burinage, formez un angle entre l’outil et
la zone de travail. Pour optimiser le fonctionnement, placez-vous
dans un coin ou au bord de la zone de travail et travaillez morceau
par morceau.
Si le marteau se coince :
1. Débranchez l’outil.
2. Tirez sur le mandrin et faites-le tourner de 180°.
3. Séparez l’outil de l’accessoire coincé.
4. Libérez l’accessoire.
Martelage avec rotation
1. Introduisez une mèche ou une tarière dans l’outil (voir « Installation des
mèches et des ciseaux »).
2. Placez l’outil sur la zone de travail.
3. Saisissez fermement les poignées (la poignée de la gâchette et la
poignée latérale).
4. Tirez sur la gâchette. Maintenez toujours fermement l’outil à l’aide de
la poignée droite et de la poignée à gâchette.
5. Utilisez la force nécessaire pour maintenir l’outil en place, enclenchez
le mécanisme de martelage et évitez le tremblement du bout du ciseau.
Cet outil a été conçu pour fournir le meilleur rendement avec une pres-
sion modérée. Ne forcez pas l’outil : laissez-le travailler.
Lorsque la pression est annulée, le martelage s’arrête.
6. Lors du forage de trous profonds, la vitesse peut se réduire progres-
sivement. Extrayez légèrement la mèche de l’ori ce pour éliminer les
poussières.
N.B.: N’utilisez pas d’eau car les poussières pourraient s’agglomérer,
obstruer les cannelures de la mèche et provoquer son coincement.
Si la mèche se coince :
Si la mèche se coince, un limiteur de couple intégré, non réglable, permet
d’éviter la rotation de la mèche lorsque l’outil est fermement saisi. Dans
ce cas :
1. Arrêtez et débranchez l’outil.
2. Libérez la mèche.
3. Retirez les débris du trou.
4. Recommencez le perçage.
Utilisation des trépans carottiers à percussion rotatifs (Fig. 5 - 7)
Les trépans carottiers sont utiles pour percer des ori ces plus larges
pour les conduits ou les tubes. Les trépans carottiers extra robustes
de MILWAUKEE sont constituées d’un corps en acier traité ther-
miquement et d’une pointe robuste en carbure. Ces trépans carottiers
sont spécialement conçus pour un perçage rapide et précis avec un
marteau rotatif.
1. Nettoyez et lubri ez les lets de l’adaptateur et du trépan carottier
pour faciliter son extraction. Vissez l’extrémité letée de l’adaptateur à
l’arrière du trépan carottier.
2. Poussez la plaque de guidage sur l’extrémité pointue de la broche
centrale. Introduisez la broche centrale et la plaque de guidage dans
le trépan carottier. Assurez-vous que la petite extrémité de la broche
centrale est fermement xée dans l’ori ce central du trépan carottier
(Fig. 5).
3. Introduisez l’adaptateur dans l’embout de l’outil (voir « Installation des
mèches et des ciseaux »). Placez le sélecteur de mode sur « martelage
avec rotation ».
Fig. 5
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de lésion, tenez fermement l’outil.
Soyez toujours prêt à compenser la réaction de la mèche
lorsqu’elle se bloque, lorsque le trou se bouche, lors du martèle-
ment de matériaux encastrés et lors du perçage du trou.
4. Poussez la broche centrale contre la marque centrale, maintenez
fermement l’outil et tirez sur la gâchette (Fig. 6).
Fig. 6
AVERTISSEMENT
Utiliser les trépans carottiers MILWAUKEE No de cat. 48-20-5125
à 48-20-5165. Ne pas utiliser les composants LHS (systèmes pour
grands ori ces) avec les marteaux rotatifs 5340-20 et 5342-20.
Les mèches peuvent se casser au niveau du goujon leté et
causer des blessures et des dommages.
page 19
5. Après avoir percé à une profondeur approximativement égale à la taille
de la dent du trépan carottier, retirez la broche centrale et la plaque de
guidage du trépan carottier. Terminez le perçage.
6. Pour remplacer le trépan carottier, orientez l’outil vers le haut (pas vers
vous) et faites-le fonctionner durant cinq secondes en mode « martel-
age avec rotation » jusqu’à ce que le trépan carottier se desserre de
l’adaptateur.
N.B.: Pour percer des ori ces plus profonds, enlevez le trépan carottier,
cassez et retirez le noyau. Terminez le perçage. Lors du perçage
d’ori ces profonds, retirez partiellement le trépan carottier tous les 25,4
mm (1 pouce) de l’ori ce tout en maintenant l’outil en fonctionnement
a n d’éliminer les poussières des cannelures du trépan carottier. Les
poussières peuvent obstruer les cannelures et coincer le trépan carottier
dans l’ori ce. Dans ce cas, arrêtez l’outil, libérez le trépan carottier et
recommencez.
Perçage de gros trous avec des trépans carottiers (Fig. 8-13)
Lors du perçage de trous avec des trépans carottiers de grand diamètre, de
la poussière peut s’accumuler dans la coupe et l’outil peut caler, se coincer
ou couper lentement. En créant une ouverture pour laisser la poussière
s’échapper, le temps de perçage et les contraintes de l’outil et carottier
sont réduites.
1. Commencer la coupe normalement.
2. Une fois la mèche fermement en place dans la coupe (à une profondeur
d’environ 6,4 mm (1/4 pouce), retirer la mèche de la coupe (Fig. 8).
3. Retirer le trépan de l’outil.
4. Installer une mèche à goujure standard, d’un diamètre approximatif de
22,2 mm (7/8 pouce), sur l’outil.
5. Percer un trou perpendiculaire par la saignée du gros trou (Fig. 9).
Selon l’emplacement de l’ouvrage, le trou doit déboucher de l’autre
côté du trou/plancher ou dépasser de 101,6 mm à 127,0 mm (4 à 5
pouces) l’extrémité de la pièce travaillée (dans la terre sous une dalle
de ciment par exemple).
Si de la poussière s’accumule dans le trou, l’aspirer et continuer à
percer.
En cas de perçage à travers un mur, le trou pour la poussière doit être
percé sur la partie la plus basse de la saignée du gros trou (Fig. 9), la
poussière tombant à cet emplacement lors du perçage et pouvant être
plus facilement évacuée.
Fig. 8
Couper à une pro-
fondeur d’environ
6,4 mm (1/4") avec
un trépan carottier.
Fig. 9
Percer un trou par
l’ouvrage.
N.B.: Si une broche centrale et une plaque de guidage ne sont pas dis-
ponibles, utilisez un gabarit ou une plaque crantée pour commencer le
trou (Fig. 7).
Fig. 7
page 20
Cisellement et burinage
Les marteaux MlLWAUKEE employés pour le burinage et le cisellement.
Pour buriner, tenez l’outil à angle de la surface de travail. Commencez par
un coin ou en bordure de la surface et ciselez une petite partie de la surface
à la fois plutôt que d’en prendre trop grand.
Plusieurs genres d’accessoires sont offerts :
Ciseau à plat
Employé pour cisailler les bords, rainurer et
dégrossir les surfaces.
Boucharde
Employée pour les surfaces en béton.
Ciseau à mortier
Servant à enlever le vieux mortier avant de join-
toyer ou de calfeutrer.
Ciseau à pointe robuste
Employé pour les légers travaux de démolition
et pour commencer le forage d’un trou dans une
dalle de béton.
Ciseau à détartrer
Servant à enlever le tartre et les éclaboussures
de soudage ou couper en ligne droite.
Ciseau à fendre
Pour faire des fentes et découper entre les trous
pratiqués dans le béton ou la maçonnerie.
Fig. 10
La poussière et les
débris tombent par
le trou.
Fig. 11
Vue du haut
Vue latérale de la dalle
Fig.
6. Installer le trépan carottier et continuer à percer (Fig. 10 et 11). La
poussière et les débris tombent par le trou, ce qui optimise la capacité
de coupe du trépan ou de la mèche.
7. Pour le trépan carottier, une fois la profondeur maximale du trépan
carottier percée, la carotte doit être cassée et retirée.
Installer une mèche burin.
Placer le burin dans la saignée du trou (Fig. 12).
Buriner dans la saignée en divers points jusqu’à ce que la carotte soit
détachée ou cassée.
Retirer la carotte et aspirer/retirer toute la poussière et tous les débris
restants.
Installer le trépan carottier et continuer la coupe.
N.B. : En cas d’impossibilité de percer un trou dans la saignée, tirer le trépan
en arrière avec le marteau en marche (Fig. 13). Cela doit retirer un peu
de poussière et de débris de la coupe. Répéter cette opération à chaque
pouce percé. Si nécessaire, aspirer la poussière et les débris de la coupe
et de la zone environnante.
Fig. 13
Extraire le trépan
aussi loin que pos-
sible une ou deux fois
par pouce percé.
page 21
Pointe en carbure pour mur épais - Trépans carottiers à percussion
Âme avec plaque de guidage et broche de centrage
Diamètre Profondeur de perçage No de cat.
38,1 mm 103,2 mm 48-20-5125
44,5 mm 103,2 mm 48-20-5130
50,8 mm 103,2 mm 48-20-5135
63,5 mm 103,2 mm 48-20-5140
76,2 mm 103,2 mm 48-20-5145
88,9 mm 103,2 mm 48-20-5150
101,6 mm 103,2 mm 48-20-5155
127,0 mm 103,2 mm 48-20-5160
152,4 mm 103,2 mm 48-20-5165
N.B. : Utiliser les trépans carottiers MILWAUKEE No de cat. 48-20-5125
à 48-20-5165. Ne pas utiliser les composants LHS (systèmes pour grands
ori ces) avec les marteaux rotatifs 5340-20 et 5342-20. Les mèches peu-
vent se casser au niveau du goujon leté et causer des blessures et des
dommages.
Entretien des ciseaux pour marteau
Assurez-vous que la queue pour vous assurer qu’elle ne présente pas une
forme de champignon. Retirez la mèche ou le ciseau. Voir que la pièce-outil
est en bonne condition.
Remplacement des balais
Ce système protège l’induit de l’outil en empêchant sa mise en marche si les
balais sont usés. Retournez votre outil à un centre de service MILWAUKEE
accrédité pour obtenir les services suivants.
Voyant de service
Ces marteaux rotatifs sont pourvus d’un voyant de marche. Lorsque la
lumière rouge du voyant apparaît, l’outil doit être réparé. Retournez-le alors
à un centre-service accrédité.
N.B.: Lorsque le voyant de service est allumé, l’outil continue de fonctionner
durant quelques heures, puis le moteur s’éteint.
MAINTENANCE
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y effectuer des travaux de maintenance. Ne faites
pas vous-même le démontage de l’outil ni le rebobinage du sys-
tème électrique. Consultez un centre de service MILWAUKEE
accrédité pour toutes les réparations.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel.
Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la
garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les défauts.
Véri ez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces mobiles, les
vices de montage, bris de pièces et toute autre condition pouvant en rendre
le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une vibration insolite survient,
arrêtez immédiatement l’outil et faites-le véri er avant de vous en servir de
nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée
« HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir « Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubri er l’outil avant que le temps
ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant aller de
6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants :
• Lubri cation
Inspection et remplacement des balais
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots, cous-
sinets, boîtier etc.)
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)
• Véri cation du fonctionnement électromécanique
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les poignées
de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage de
l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains nettoy-
ants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les
solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique qui
en contiennent pourraient détériorer le plastique et l’isolation des pièces.
Ne laissez jamais de solvants in ammables ou combustibles auprès des
outils.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil entier au centre de mainte-
nance le plus proche.
Pour minimiser les risques de blessures, choc électrique et
dommage à l'outil, n'immergez jamais l'outil et ne laissez pas de
liquide s'y in ltrer.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ACCESSOIRES
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y installer ou d’en enlever les accessoires. L’emploi
d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recom-
mandés pour cet outil peut présenter des risques.
AVERTISSEMENT
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site internet www.milwaukeetool.com.
Pour obtenir un catalogue, il suf t de contacter votre distributeur local ou
l'un des centres-service.
Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter l’usine et sont
garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE
réparera ou remplacera (à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais, tout
outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le car-
actère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5) ans
suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou de
toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance des
ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à un centre d’entretien agréé
par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre pas les
dommages causés par les réparations ou les tentatives de réparation par
quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, les utilisations
abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les accidents.
Le période de garantie pour les batteries V28 est de deux (2) ans à compter
de la date d’achat. Le période de garantie pour les batteries Ni-Cd, les
lampes de poche, les radios et palans est de un (1) an à partir de la date
d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES
PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES. MILWAUKEE NE SAURAIT
ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOM-
MAGES ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES
MANQUES À GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES
AUTRES GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EX-
PRESSES OU TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION
À UNE UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi bé-
cier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à une
autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie tacite
ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limitations ou
exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie s’applique
aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
58-14-5337d5 10/05 Printed in Germany
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brook eld, Wisconsin, U.S.A. 53005
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a
premium quality product that is
NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Your satisfaction with our products is
very important to us!
If you encounter any problems with the
operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch
or authorized service station nearest you,
please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of
authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages”
phone directory under “Tools-Electric” for the names
& addresses of those nearest you or see the
'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brook eld, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
fax:1.800.638.9582
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
CANADA
Service MILWAUKEE
MEXICO
Soporte de Servicio MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle con
su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame
al (55) 5565-1414 para obtener los nombres y
direcciones de los más cercanos a usted, o consulte
la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar) de
nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
Notre réseau national de distributeurs agréés se
tient à votre disposition pour fournir l’aide technique,
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses
des revendeurs les plus proches ou bien consultez
la section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE est er de proposer un produit de
première qualité N
OTHING BUT HEAVY DUTY
®
. Votre
satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Milwaukee 5339-21 Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues