protech Zoom 400 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets
Taper
Manuel utilisateur
T0500
Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instruction de montage
version: 06/05/04
almost ready to fl y electric powered micro helicopter
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van een
radiobestuurd model is geen
speelgoed.
ACHTUNG !
Dieser Bausatz eines
ferngesteuerten Modells
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce modèle R/C à assembler
n’est pas un jouet.
2
Speci cations / Speci caties /
Technische Daten / Spéci cations
1. Prebuild chassis
2. Motor
3. Main rotor blades
4. Pitch gauge
5. Canopy
6. Decal sheet
1. Voorgemonteerd chassis
2. Motor
3. Hoofdrotorbladen
4. Bladhoekmeter
5. Cockpit
6. Decoratie
1. Vormontiertes Chassis
2. Motor
3. Rotor-Hauptblätter
4. Pitch-Einstelllehre
5. Kabinenhaube
6. Dekorbogen
1. Chassis pré-construit
2. Moteur
3. Pales de rotor principal
4. Calibreur de pas
5. Cabine
6. Planche de décoration
Kit content / Inhoud van de bouwdoos /
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 580 mm
Rotor Ø: 630 mm
Motor: MEGAX 400
Flying weight: 500 g
Radio required: 5 ch helicopter
radio
Servos: 4x sub micro
servo #B205
Batterypack: 3 cells Li-Po or
8 cells NiMH
Lengte: 580 mm
Rotor Ø: 630 mm
Motor: MEGAX 400
Vlieg gewicht: 500 g
Radiobesturing: 5 kanaals
helicopter-radio
Servo’s: 4x sub micro
servo’s #B205
Batterij nodig:
3 cellen Li-Po of
8 cellen NiMH
Länge: 580 mm
Rotor Ø: 630 mm
Motor: MEGAX 400
Fluggewicht: 500 g
Funkfernsteuerung:
5 Kanal Heli
Steuerung
Servos: 4x sub micro
Servos #B205
Benötigte Akku
:
3 Zellen Li-Po
oder
8 Zellen NiMH
Longueur: 580 mm
Rotor Ø: 630 mm
Moteur: MEGAX 400
Poids en vol: 500 g
Radio requise: Emetteur
5 voies pour
hélicoptère
Batterie requise:
3 éléments Li-Po
ou
8 éléments NiMH
4
Installing the servos / Montage van de servo's /
Montieren von Servos / Installation des servos
Install the servos as shown in the
pictures above.
Use the rubber grommets sup-
plied with the servos to mount
them.
Fig. 1-2-3-4-5
Monteer de servo’s op het chassis
zoals afgebeeld.
Voor de bevestiging gebruikt u
de kunststof dempers, die met
de servo’s geleverd werden.
Fig. 1-2-3-4-5
Montieren Sie die Servos auf das
Chassis wie auf den Abbildungen
gezeigt.
Verwenden Sie die Servo-
Gummi.
Fig. 1-2-3-4-5
Installez les servos sur le chassis
comme illustré.
Utilisez les caoutchoucs pour le
montage.
Fig. 1-2-3-4-5
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
Installing the gyro / Montage van de gyroscoop /
Montieren von der Kreiselsystem / Installation du gyro
Fig. 6 Fig. 7
Mount the gyro on the right hand
side of the chassis using double
sided tape (Protech PL210).
Align the rotation axis of the gyro
with the main shaft as shown in
g. 7.
Monteer de gyroscoop aan de
rechterzijde op het chassis met
behulp van dubbelzijdig kleef-
band (Protech PL210).
Let erop dat de rotatie-as van de
gyroscoop parallel loopt met de
hoofdas.
Fig. 6-7
Montieren Sie mit doppelseitigem
Klebeband (Protech PL210) das
Kreiselsystem auf der rechte Seite
des Chassis.
Achten Sie darauf, daß die
Achse des Kreiselsystems mit
der Hauptachse parallel lauft.
Fig. 6-7
Installez le gyro sur le côté droit
du chassis à l’aide d’un morceau
d’adhésif double face (Protech
PL210).
Assurez-vous que l’axe du gyro
est parallèle à l’axe du rotor
principal.
Fig. 6-7
3x
1x
5
Connecting the speed controller / Monteren van de snelheidsregelaar /
Montieren des Fahrtreglers / Raccordement du variateur de vitesse
Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10
Remove the motor from the chas-
sis. Solder the speed controller to
the motor.
Always observe the polarity!
Fig. 8-9-10
Demonteer de motor en soldeer
er de snelheidsregelaar aan.
Let altijd op de polariteit!
Fig. 8-9-10
Entfernen Sie den Motor und
Löten Sie den Fahrtregler am
Motor.
Achten Sie immer auf die
Polarität!
Fig. 8-9-10
Démontez le moteur.
Soudez le variateur de vitesse
au moteur.
Veillez toujours à respecter les
polarités!
Fig. 8-9-10
Rotation direction of the motor / Draairichting van de motor /
Lauf des Motors / Contrôle du sens de rotation
Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10
Connect the servos and the
speed controller to the receiver
(Consult transmitter manual).
When you connect the battery it is
possible that the motor starts run-
ning. To prevent the motor from
rotating, you must hold it fi rmly
when connecting the battery.
(Consult the manual of the speed
controller for correct use).
Carefully raise the throttle to
verify the rotation direction while
holding the motor. If it doesn’t
run counter clockwise as shown
on Fig. 13 reverse the polarity of
the motor. Do not reverse the
polarity of the battery.
Fig. 11-12-13
Sluit de servo’s en de snelheids-
regelaar aan op de ontvanger
(Raadpleeg de handleiding van
de zender).
Hou de motor stevig vast als u
de batterij aansluit. De kans be-
staat dat de motor plots begint te
draaien (Raadpleeg de handlei-
ding van de snelheidsregelaar).
Geef voorzichtig gas om de draai-
zin van de motor te controleren.
Als de motor niet in tegenwijzers-
zin draait zoals in Fig. 13 moet u
de polariteit van de motor omwis-
selen. Nooit de polariteit van de
batterij omwisselen.
Fig. 11-12-13
Schließen Sie die Servos und
den Fahrtregler am Empfänger
an (Siehe die Betriebsanleitung
der Fernsteuerung).
Wenn Sie das Akku anschließen,
ist es möglich, daß der Motor
anfängt zu drehen. Halten
Sie den Motor fest beim
Anschließen des Akkus (Siehe
die Betriebsanleitung des
Fahrtreglers). Geben Sie ein
wenig Gas und achten Sie
auf den Drehsinn des Motors.
Wenn der Motor nicht im
Gegenuhrzeigersinn dreht (Fig.
13) sollen Sie die Polarität des
Motors umkehren. Niemals
die Polarität des Akkus
umkehren.
Fig. 11-12-13
Branchez les servos et le varia-
teur au récepteur (voir manuel de
votre émetteur).
Connectez l’accu de propulsion
en tenant le moteur pour que
celui-ci ne s’emballe pas en cas
de plein gaz.
(Consultez le manuel du variateur
pour connaître les spécifi cités de
fonctionnement).
Actionnez doucement le manche
de gaz (en tenant le moteur) pour
vérifi er que le sens de rotation du
moteur soit bien anti-horaire (voir
photo 13). Si ce n’est pas le cas,
inversez les polarités du moteur
et uniquement de celui-ci.
Fig. 11-12-13
Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13
6
Reinstall the motor / Opnieuw installeren van de motor /
Motor einsetzen / Remontage du moteur
Reinstall the motor on the chas-
sis. Make sure the gears move
freely.
(Consult section “Gear mesh”)
Fig. 14
Monteer de motor terug op het
chassis. Controleer of de tand-
wielen vrij kunnen bewegen.
(Raadpleeg sectie “Tandwielspe-
ling”)
Fig. 14
Bringen Sie den Motor wieder
auf das Chassis an. Uberprüfen
Sie, daß die Zahnräder frei
laufen.
(Siehe Kapitel „Überprüfung
Zahnräder„)
Fig. 14
Remontez le moteur sur le
chassis. Assurez-vous que les
pignons et couronne tournent
librement.
(Voir section «Ajustement des
pignons et couronne transmis-
sion)
Fig. 14
Fig. 14
Installing the receiver and speedcontroller / Monteren van de ontvanger en de snelheidsregelaar /
Montieren des Empfängers und des Fahrtreglers / Installation du récepteur et du variateur
Mount the speed controller on the
chassis with double sided tape.
Fix the receiver with double sided
tape on the top of the chassis (see
Fig. 16).
Mount the servo leads with some
cable ties on the chassis
(Protech #PL200).
Fig. 15-16-17
Kleef de snelheidsregelaar met
behulp van dubbelzijdig kleef-
band op het chassis. Maak de
servokabels vast aan het chas-
sis met behulp van kabelbinders
(Protech #PL200).
Fig. 15-16-17
Kleben Sie den Fahrtregler auf
dem Chassis mit doppelseitigem
Klebeband. Befestigen Sie die
Servokabel an das Chassis
mit Kabelbindern (Protech
#PL200).
Fig.15-16-17
Fixez le variateur avec de l’ad-
hésif double face sur le dessous
du chassis.
Fixez le récepteur avec de l’ad-
hésif double face sur le dessus
du chassis.
Maintenez les cables servos au
chassis à l’aide de petits colliers
de serrage (Protech #PL200).
Fig. 15-16-17
Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17
7
Connecting the servo pushrods / Installeren van de stuurstangen /
Montieren des Gestänges / Raccordement des commandes de servos
Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20
Center the elevator and roll con-
trol sticks on the transmitter.
Make sure the horns are at 90°
when the servo is in the neutral
position as shown.
Hold the swashplate horizontal
and mark the pushrod where the
Z bend must be made for the roll
servo. Make the Z bend and fi t
the servo horn as shown in the
picture. Repeat this procedure for
the elevator servo.
Fig.18-19-20
Plaats de nick en rol sticks in de
neutraal positie.
Controleer of de servoarmen
loodrecht staan wanneer de servo
zich in de neutrale stand bevindt
zoals afgebeeld.
Hou de tuimelschijf horizontaal
en markeer op de stuurstang
de plaats waar de Z-plooi moet
komen voor de “Roll“ servo.
Fig; 19.
Maak de Z plooi en monteer de
servoarm. Herhaal deze proce-
dure voor de “Nick“ servo.
Fig.18-19-20
Stellen Sie die Nick und Roll
Knüppel in Neutralstellung.
Achten Sie darauf, daß die Hôrner
Rechtwinklig angeschlossen sind
wie auf der Abbildung.
Uberprüfen Sie, daß die
Taumelscheibe horizontal ist und
markieren Sie die Stelle auf dem
Gestänge für die “Z“ Falzung
von der “Roll“ Servo. Falten Sie
das Gestange und installieren
Sie die Hörner wie abgebildet.
Wiederholen Sie dieses Verfahren
für dem “Nick“ Servo.
.
Fig.18-19-20
Positionez les stick du tangage et
roulis en position neutre.
Installez les palonniers sur les
servos.
Assurez-vous que les palonniers
de servo sont à 90° quand le
servo est au neutre (comme
illustré). Fig. 18
Vérifi ez que le plateau cyclique
est bien horizontal. Marquez sur
la tringle de commande l’endroit
de pliage pour le trou de pa-
lonnier du servo de «Roulis».
Fig. 19
Effectuez le pliage en «Z» de la
tringle de commande et connec-
tez au palonnier. Fixez le palon-
nier sur le servo. Effectuez les
mêmes opérations pour le servo
de «Tangage».
Fig. 18-19-20
90°
HORIZONTAL !!!
Optional part
Push rod connectors
#PA006
Servo horn
Push rod
3x
1x
8
Connecting the servo pushrods / Installeren van de stuurstangen /
Montieren des Gestänges / Raccordement des commandes de servos
Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23
Slightly bend the tail push rod so
it can fi t the servo horn.
Fig. 21
Check that the tail rotor bell-
crank is perpendicular to the
tail boom.
Fig. 22
Mark the tail push rod for the
Z-bend. Make the Z-bend and
reinstall the servo horn.
Fig. 23
Biegen Sie das Gestänge des
Heckrotors derart, daß es einfach
in den Servohorn hineinpaßt.
Fig. 21
Überprüfen Sie, daß sich der
Heckansteuerhebel senkrecht
auf die Heckausleger befi ndet.
Fig. 22
Markieren Sie die Stelle auf dem
Gestänge für die “Z“ Falzung
des “Heck“ Servo. Falten Sie
das Gestänge und installieren
Sie die Hörner wie abgebildet.
Fig. 23
Pliez légèrement la commande
pour qu’elle se positionne con-
venablement sur le palonnier.
Fig. 21
Vérifi ez que la commande de ro-
tor de queue est bien à 90° par
rapport à la poutre de queue.
Fig. 22
Marquez sur la tringle de com-
mande l’endroit de pliage pour
le trou de palonnier du servo de
«Rotor arrière».
Effectuez le pliage en «Z» de la
tringle de commande et connec-
tez au palonnier. Fixez le palon-
nier sur le servo.
Fig. 23
90°
Connecting the servo pushrods / Installeren van de stuurstangen /
Montieren des Gestänges / Raccordement de la commande de servo de pitch
Fig. 24
Activate the “throttle hold” func-
tion on your transmitter ( Consult
transmitter manual).
If this function is not available,
disconnect the pitch servo
and connect it temporarily to
another channel on the receiver
to neutralize it.
Put the stick in the middle posi-
tion and fi t the servo horn. Make
sure the horn is at 90° when the
servo is in the neutral position as
shown.
Connect the push rod to the
servo horn. Install the servo horn
as shown on Fig. 24.
Activeer de “throttle hold” func-
tie van uw zender (raadpleeg
de handleiding van uw zen-
der). Indien deze functie niet
beschikbaar is, ontkoppel de
pitch servo en sluit deze tij-
delijk aan op een ander kanaal
van de ontvanger om hem te
neutraliseren.
Plaats de stick van de zender
in de middenpositie en plaats
de servoarm op de servo. Con-
troleer of de servoarm loodrecht
staat wanneer de servo zich in de
middelste stand bevindt zoals af-
gebeeld. Bevestig de stuurstang
aan de servoarm.
Monteer de servoarm zoals afge-
beeld op Fig. 24.
Aktivieren Sie den “throttle hold“
Modus an der Fernsteuerung
(Siehe die Betriebsanleitung der
Fernsteuerung). Wenn diese
Funktion nicht vorhanden ist,
entfernen Sie das Pitch-Servo
und schließen Sie es vorläufi ch
auf einer andere Position am
Empfänger an und setzen Sie
das Servo im Neutralstellung.
Stellen Sie die Knüppel in
Neutralstellung und montieren
Sie das Horn. Achten Sie
darauf, daß das Horn senkrecht
angeschlossen ist wie
abgebildet.
Verbinden Sie das Gestänge mit
dem Horn. Installieren Sie das
Horn wie abgebildet auf Fig. 24.
Activez la fonction «Throttle hold»
de votre émetteur (voir notice de
votre émetteur).
Si votre émetteur ne possède
pas cette fonction, débranchez
le servo du PITCH du récepteur
et branchez-le temporairement
sur une autre voie (à la place
d’un autre servo) du récepteur
et placez ainsi le servo en po-
sition neutre.
Mettez le manche en position
neutre. Vérifi ez que le palonnier
est à 90° par rapport au servo.
Connectez la commande de
«Pitch» au palonnier. Fixez le
palonnier sur le servo.
Fig. 24
Plooi de staartstuurstang zodat
deze makkelijk in de servoarm
past.
Fig. 21
Controleer dat de L-arm van de
staart loodrecht op de staartbuis
staat.
Fig. 22
Duidt aan waar de Z-plooi moet
aangebracht worden. Maak de
Z-plooi en monteer de servoarm
op de servo.
Fig. 23
9
Installing the rotorblades / Monteren van de rotorbladen /
Montieren der Hauptrotorblätter / Installation des pales
Fig. 25 Fig. 26 Fig. 26
Install the main rotorblades as
shown. Check that the leading
edge has the same orientation
as shown on Fig. 25-26.
Do not overtighten the blade
bolts.
Monteer de hoofdrotorbladen
zoals afgebeeld. Respecteer de
oriëntatie van de aanvalsboord,
zie Fig. 25-26.
De schroeven niet te hard aan-
draaien.
Montieren Sie die
Hauptrotorblätter wie
abgebildet. Achten Sie auf die
korrekte Orientierung von den
Blätter wie gezeigt auf Fig.
25-26.
Die Schrauben nicht
überziehen.
Installez les pales du rotor prin-
cipal en respectant le sens du
bord d’attaque de la pale, voir
Fig.25-26.
Ne pas serrer trop fort les vis de
xation des pales.
Fig. 27 Fig. 28
Install the aerial of your receiver.
In case of a very long aerial we
propose a solution like in Fig. 27.
While winding the aerial wire on
the cardboard, make sure that the
windings of the aerial wire don’t
touch each other.
Fix the end of the aerial with some
tape on the stabilizer.
If you have any problems with
reception, try to use an other
mounting system. You can mount
a plastic tube on the helicopter
skids.
Fig. 27-28
Bevestig de antenne van de
ontvanger. Indien de antenne
zeer lang is stellen wij volgende
oplossing voor, Fig. 27. Bij het
winden van de antennedraad op
het karton moet u er op letten dat
de windingen elkaar niet raken.
Kleef het uiteinde van de anten-
nedraad met kleefband vast aan
de horizontale vin.
Als u slechte ontvangst onder-
vindt, probeer dan een andere
manier van bevestiging. U kan
een plastieken buisje vastmaken
op de landingskids.
Fig. 27-28
Befestigen Sie die Antenne des
Empfängers. Wenn die Antenne
sehr lang ist, schlagen wir
Ihnen diese Lösung vor, siehe
Fig. 27. Achten Sie darauf, daß
beim Wicklen auf dem Karton
die Wicklungen einander nicht
berühren können;
Kleben Sie das Drahtende mit
Klebeband auf den Leitwerk
fest.
Wenn es Störungen gibt,
versuchen Sie eine
andere Lösung zu fi nden. Sie
können eine Plastik Tube auf
den Helikopterskids anbringen.
Installez l’antenne de votre
récepteur.
Si le fi l d’antenne est très long,
nous vous proposons ici une so-
lution pour fi xer votre antenne.
Attention les spires du fi l d’an-
tenne sur le carton ne peuvent
pas se toucher.
Fixez l’extrémité de l’antenne
avec de l’adhésif sur le stabili-
sateur.
Si vous avez un problème de
réception, essayez un autre
système de fi xation. Vous
pouvez également utiliser un
tube plastique fi xé au patin de
l’hélicoptère.
Fig. 27-28
Installing the aerial / Monteren van de antenne /
Montieren der Antenne / Installation de l’antenne
10
Install the battery and check the CG / Plaats de batterij en controleer het zwaartepunt /
Einbau des Akkus und Schwerpunktüberprüfung / Installation de l’accu et contrôle du CG
Fig. 29 Fig. 30
Install the battery in the front sec-
tion of the frame.
Suspend the helicopter with the
ybar as shown and move the
battery untill the helicopter sits
level. Fix the battery with double
sided tape, make sure the battery
can not move during the fl ight.
Fig. 29-30
Plaats de batterij in het voorste
deel van het chassis.
Houdt de helikopter omhoog
d.m.v. de fl ybar zoals op de af-
beelding en beweeg de batterij
totdat de helikopter horizontaal
hangt. Fixeer de batterij met
dubbelzijdig kleefband, zorg er
voor dat de batterij niet kan ver-
schuiven gedurende de vlucht.
Fig. 29-30
Bauen Sie den Akku in das
vordere Teil des Chassis ein.
Halten Sie den Helikopter hoch
mit dem ‘Flybar‘ wie gezeigt
und schieben Sie das Akku
bis der Helikopter horizontal
hängt. Verkleben Sie den Akku
mit doppelseitigem Klebeband
und überprufen Sie dass der
Akku während dem Flug nicht
verschieben kann.
Fig. 29-30
Installez l’accu dans le compar-
timent avant.
Contrôlez l’équilibre de l’appa-
reil en soulevant l’hélicoptère
par la barre de Bell. Déplacez
l’accu vers l’avant ou l’arrière
pour ajuster le centre de gravité.
Quand le centre de gravité est
correct, (l’hélicoptère doit être
en position horizontale) bloquez
la position de l’accu (Mousse,
double face ...)
L’accu ne peut pas bouger
pendant le vol.
Fig.29-30
Tail rotor alignment / Staartrotor uitlijning /
Heckrotorausrichtung / Alignement du rotor de queue
CENTER OF GRAVITY
Align the tail rotor as shown.
Fig. 31
Lijn de staartrotor uit zoals af-
gebeeld.
Fig. 31
Richten Sie den Heckrotor aus
wie abgebildet.
Fig. 31
Alignez le rotor de queue à 90°
par rapport au rotor principal.
Fig. 31
90°
Fig. 31
11
Gyro effect / Gyroscoop effect /
Kreiselwirkung / Contrôle du gyro
Move the tailrotor stick to the right
position and observe the tailrotor
movement as on Fig. 32. If the
tailrotor moves in the other direc-
tion, reverse the tailrotor channel
on the transmitter.
Hold the helicopter by the main
rotor and briskly move the tail
counterclockwise as shown,
Fig. 33.
Check if the servo horn moves
counterclockwise, Fig. 34. If it
moves clockwise, mount the
gyro upside-down.
Beweeg de staartrotorstick naar
rechts en controleer of de bewe-
ging van de staartrotor overeen-
stemt met Fig. 32. Indien de staart
in de andere richting beweegt
moet u het staartrotor-kanaal in
de zender omkeren.
Neem de helicopter vast met de
hoofdrotor en geef de staart een
kleine duw tegen de wijzers in,
Fig. 33.
Controleer of de servoarm te-
gen de wijzers in beweegt, Fig.
35. indien de servoarm met de
wokzers mee beweegt, moet u
de gyroscoop ondersteboven
monteren.
Stellen Sie den Heckrotor-
Steuerknuppel auf die rechte
Seite und beachten Sie die
Bewegung des Heckrotors wie
auf Fig. 32. Wenn der Heckrotor
anders herum bewegt, sollten
Sie die Heckrotorsteuerfunktion
an der Fernsteuerung umpolen.
Halten Sie den Helikopter
am Hauptrotor fest und
bewegen Sie das Heck fl ott in
Gegenuhrzeigersinn, Fig. 33.
Uberprüfen Sie, ob
das Servohorn in
Genenuhrzeigersinn bewegt,
Fig. 34. Sonst sollten Sie das
Kreisel auf dem Kopf stellen.
Poussez le stick gauche de
l’émetteur (fonction rotor de
queue) vers la droite et vérifi ez
que le rotor arrière ainsi que ses
pales bougent comme indiqué
sur la photo. Fig. 32. Sinon,
inversez la voie de l’anticouple
sur l’émetteur.
Maintenez le rotor principal
d’une main et de l’autre pous-
sez brusquement (petit coup)
le rotor arriére autour de l’axe
principal afi n d’activer le gyro.
Fig. 33
Observez le palonnier du servo
du rotor de queue, il doit bouger
vers l’arrière, Fig. 34. Sinon,
retournez le gyro avec la tête
en bas.
Fig. 32 Fig. 33 Fig. 34
Gear mesh / Tandwielspeling /
Überprüfung Zahnräder / Contrôle du jeu de pignons
Fig. 35 Fig. 36
Cut a piece of paper.
Loosen the motor and put the
piece of paper in between de
pinion and the main gear. Push
the pinion against the main gear
and tighten the motor screws.
Loosen the tail boom and put the
piece of paper in between the
pinion and the tail drive take off
gear. Push the tail boom towards
the motor untill the take off gear
ts the pinion. Remove the piece
of paper. The drive train should
move freely with a small amount
of backlash.
Fig. 35-36
Knip een strookje papier.
Maak de motor los en plaats het
strookje tussen het hoofdtandwiel
en het motortandwiel. Druk het
motortandwiel tegen het hoofd-
tandwiel en schroef de motor
terug vast. Maak de staartbuis
los en plaats het strookje tussen
het staarttandwiel en het motor-
tandwiel. Druk de staartbuis aan
zodat het staarttandwiel tegen het
motortandwiel drukt. Verwijder het
strookje. De tandwielen moeten
makkelijjk kunnen bewegen met
een beetje speling.
Fig. 35-36
Schneiden Sie einen breiten
Papierstreifen.
Schrauben Sie den Motor los.
Bringen Sie den Papierstreifen
zwischen dem Hauptzahnrad
und dem Motorzahnrad an
und machen Sie den Motor
erneut fest. Lösen Sie das
Heckrohr und bringen Sie
den Papierstreifen zwischen
dem Heckzahnrad und dem
Motorzahnrad an. Drücken Sie
das Heckrohr derartig an, dass
das Heckzahnrad gegen den
Motorzahnrad drückt.
Entfernen Sie den
Papierstreifen. Die Zahnräder
sollten mit einem geringen
Spielraum leicht laufen können.
Fig. 35-36
Coupez une languette de
papier.
Desserrez les vis de fi xation
du moteur et introduisez la
languette entre le pignon et la
couronne. Poussez le pignon
contre la couronne et resserrez
les vis de fi xation du moteur.
Desserrez les vis de fi xation du
tube de queue et introduisez la
languette de papier entre les
pignons. Repoussez le tube en
place et resserrez les vis de tel
façon que L’épaisseur du papier
sert d’espace de jeu entre les
dents.
Fig. 35-36
12
Tracking adjust / Bladspoor /
Zuordnung der Hauptrotorblätter / Alignement des pales
Put some coloured tape on one of
the blades. Gently open the throt-
tle until the helicopter starts to lift
off. Observe the rotation plane of
the main rotorblades. The rota-
tional plane of both rotorblades
should be the same, otherwise
adjustment is necessary.
Fig. 37-38
Kleef een stukje gekleurde kleef-
band op één van de rotorbladen.
Geef voorzichtig gas tot de heli-
kopter bijna opstijgt. Kijk naar het
vlak waarin de rotorbladen draai-
en. Als de twee rotorbladen elk
in een verschillend vlak draaien
moet het bladspoor bijgeregeld
worden.
Fig. 37-38
Kleben Sie einen gefärbten
Klebebandstreifen auf eines
der Rotorblätter. Geben
Sie ein wenig Gas, bis der
Helikopter fast aufsteigt.
Betrachten Sie die Ebene, in
der die Rotorblätter umlaufen.
Wenn die beiden Rotorblätter
je in einer unterschiedlichen
Ebene umlaufen, sollten Sie
die Ausrichtung der Blätter
einstellen.
Fig. 37-38
Appliquez un morceau d’adhésif
de couleur sur une pale.
Actionnez le manche de gas
jusqu’au moment ou l’héli-
coptère a envie de décoller et
observez le plan dans lequel
évolue les pales. Quand les
2 pales évoluent dans des
plans différents, un réglage est
nécessaire.
Fig. 37-38
BAD
GOOD
Disconnect the ball link of the
blade with the higher rotational
plane and tighten one turn.
Reattach the ball link. Do the test
again and repeat this step until
both blades rotate in the same
plane. After the test, remove the
coloured tape
Fig. 39-40
Ontkoppel het kogelgewricht van
het rotorblad dat in het hoogste
vlak draait en schroef 1 omwente-
ling in. Plaats het kogelgewricht
terug. Herhaal de test en regel
indien nodig nogmaals bij. Ver-
wijder het stukje tape na de test.
Fig. 39-40
Koppeln Sie das Kugelgelenk
des Rotorblattes, das in der
höhesten Ebene umläuft
los und schrauben Sie eine
Umdrehung ein. Setzen Sie
das Kugelgelenk wieder ein.
Wiederholen Sie den Versuch
und stellen Sie nötigenfalls
abermals nach. Entfernen Sie
den Klebebandstreifen nach
dem Versuch.
Fig. 39-40
Déconnectez la chape de ré-
glage de la pale qui se trouve le
plus haut dans le plan et serrez
la chape d’un tour. Reconnectez
la chape.
Effectuez à nouveau un test et
répétez le réglage si néces-
saire.
A la fi n du test, retirez le mor-
ceau d’adhésif sur la pale.
Fig. 39-40
Fig. 37 Fig. 38
Fig. 39 Fig. 40
How to adjust tracking / Hoe het bladspoor bijregelen /
Blattspur / Comment régler les pales
17
TRIM ADJUSTMENT • MODE 1
MODE 1
TRIM ADJUSTMENTHELI ACTION
If the helicopter does not fl y in neutral position, adjust the TRIM. The TRIM adjustment depends on the helicopter action.
Als de helicopter niet in de neutrale positie vliegt, moet men de “TRIM“ aanpassen. Het aanpassen van de “TRIM“ hangt af van
wat de helicopter aan het doen is op dat moment.
Wann den Hubschrauber nicht in die Neutralposition fl iegt, soll man den “TRIM“ korrigieren. Das korrigieren des “TRIMS“ ist
abhängig von was den Hubschrauber macht im Moment.
Si l’hélicoptère n’évolue pas de façon stable, ajustez le ou les TRIM. Le TRIM à ajuster dépend de l’action de l’hélicoptère.
21
Flying area / Vliegomgeving /
Flugplatz / Terrain de vol
CAUTION:
Do not fl y helicopter near :
• People or animals
• Buildings
• Roads or railway tracks
• Power lines
OPGEPAST:
Nooit vliegen in de nabijheid van:
• Mensen of dieren
• Gebouwen
• Wegen of spoorwegen
• Hoogspanningskabels
ACHTUNG:
Niemals in der nehe von:
• Menschen oder Tiere
• Gebäude
• Sträßen und Eisenbahn
• Uberlandleitungen
ATTENTION:
Ne jamais voler à proximité de:
• Personnes ou animaux
• Bâtiments
• Rue et Chemin de fer
• Ligne à haute tension
22
Flight lesson / Vlieglessen /
Die Flugstunden / 1er vol
Wind
Vent
Place the model with the front in
the wind and stand behind the
model.
When fl ying, you have to observe
the front of the model and not the
rear.
Plaats het model met de neus in
de wind en ga achter het model
staan.
Voor het vliegen moet je op de
neus van het model letten en niet
op de achterzijde.
Setzen Sie das Modell mit die
Näse im Wind und nehmen Sie
am Hintere des Modells platz.
Zum Fliegen sollten Sie auf die
Näse des Modells achten und
nicht auf der Rückseite.
Placez le modéle nez au vent
et installez-vous derrière le
modèle.
Pour le pilotage, regardez le nez
de l’appareil et non la queue.
Place the model with the front in
the wind and stand behind the
model.
Practice controlling the helicopter
by making short hops. Repeat this
excercise until you can keep the
helicopter under control.
We recommend using the “Train-
ing gear set #T0500.047” (see
optional parts section) during the
rst fl ights until you are comfort-
able hovering the helicopter.
Plaats het model met de neus in
de wind en ga achter het model
staan.
Oefen de kontrole over het toestel
door kort op te stijgen en direkt
te landen. Herhaal deze oefening
totdat u het toestel volledig onder
controle kan houden.
Wij raden aan dat u tijdens
de eerste vluchten gebruik te
maken van “Training gear set
#T0500.047” (zie Opties) tot u
voldoende vertrouwd bent met
het toestel.
Setzen Sie das Modell mit der
Näse im Wind und nehmen Sie
platz hinten.
Uben Sie die Kontrolle über
dem Modell beim kurzen
Aufsteigen und direkt wieder
Landen. Wiederholen Sie diese
Ubung bis Sie völlig Kontrolle
haben.
Wir empfehlen das Sie der
„Training gear set #T0500.047“
(siehe Zubehör) verwenden
während die erste Flüge bis Sie
den Modell völlig kontrolieren.
Placez le modèle nez au vent
et installez-vous derrière le
modèle.
Effectuez de petits bonds afi n
d’apprendre à contrôler les
réactions du modèle.
Répétez les sauts jusqu’à ce
que vous contrôliez le modèle.
Faîtes des bonds de plus en
plus longs.
Nous recommandons l’utili-
sation du “Training gear set
#T0500.047 “ (voir section
OPTIONAL PARTS) durant les
premiers vols.
30
Précautions pour l’utilisation d’éléments Li-Ion ou Li-PO
A SAVOIR SUR LES Li-Po
Les éléments Li-PO ont une densité d’énergie qui est quatre fois plus élevée que les éléments conventionnels Ni-MH ou Ni-
Cd. Ces éléments Li-Po ne sont pas aussi stables que les éléments Ni-Cd ou Ni-MH. Quand ils deviennent instables il y a un
risque d’explosion. Quand la tension devient trop haute ou trop basse un élément peut prendre feu et faire éclater les autres
éléments de la batterie.
TRANSPORT ET ENTREPOSAGE
Pour éviter des situations dangereuses, toujours entreposer et transporter les batteries Li-Ion ou les batteries Li-PO dans un
coffre ignifugé. Ne jamais laisser sans surveillance des batteries en dehors du coffre durant la charge. Toujours entreposer
les batteries chargées complètement. Isoler les batteries durant le transport pour éviter un court-circuit.
MANIPULATION
Ne pas entreposer aux températures au-dessus de 45°C (113 F)
Ne pas charger aux températures au-dessus de 45°C (113F)
Ne pas exposer aux températures au-dessus de 60°C (140F)
Ne pas démonter, ne pas écraser, ne pas perforer ou incinérer
Ne pas court-circuiter les contacts ou inverser les polarités
Ne pas immerger dans l’eau
Ne pas laisser tomber ou donner des chocs
Ne pas placer dans le four à micro-ondes, le four standard ou la casserole à pression
Ne pas mettre la batterie en bouche
Recycler la batterie dans les endroits autorisés
• Ne pas surcharger, arrêter de voler dès que la batterie faibli
Ne pas exposer au feu ou à la chaleur
Ne pas forer, ne pas couper, ne pas plier ou écraser
Employer seulement le chargeur approprié
Ne jamais laisser la batterie sans surveillance durant la charge
Utiliser seulement la batterie pour le ZOOM 400 (voir batterie requise)
Ne pas utiliser la batterie sans la surveillance d’un adulte
CHARGE DES ELEMENTS LI-ION ET LI-PO
Utiliser toujours un chargeur approprié
• Vérifi er les paramètres de charge avant chaque cycle de charge
Employer une alimentation stabilisée pour l’alimentation de votre chargeur
Ne jamais laisser la batterie sans surveillance durant la charge
Placer la batterie sur une surface ignifugée durant la charge
Dégager les objets infl ammables dans un rayon de 1.5m autour de la batterie
UTILISATION DANS LES MODELES
Ne jamais créer de court-circuit
Ne jamais décharger complètement la batterie
Arrêter de voler dès que la batterie faibli
• Vérifi er régulièrement la température de la batterie
Laisser la batterie refroidir après le vol, charger la batterie pour l’entreposage ou le vol suivant quand elle est revenue à
température
Quand la puissance de la batterie chargée est insuffi sante pour faire décoller l’hélicoptère,
recycler la batterie immédiatement et utiliser une nouvelle
PROTECH décline toute responsabilité pour les dommages causés par l’utilisation de ces types de batterie
31
Pitch Gauge / Pitch instelling /
Calibre de Pitch / Pitch-Einstelllehre
To use your pitch gauge, you
have to set it on the rotor blade
with the desired pitch on the lead-
ing edge of the blade. Make sure
the fl y bar is horizontal. Then line
up the top edge until it is parallel
to the fl y bar.
For beginners we recommend
that you set up your pitch range
from 0° at bottom stick (motor off)
3° when the stick is in the mid-
dle position (half throttle) and 7°
when at top stick (full throttle)
(Make sure the motor is dis-
connected or throttle hold is
switched on before adjusting
the pitch) These adjustments
can be made by adjusting the
pitch rod. see fi g 44.
For more experienced pilots and
for 3D we recommend setting
the pitch up with -7° at bottom
stick, 0° in the middle and 7° at
top stick.
Fig. 41-42-43-44
Voor het instellen van de pitch
moet je de meter op het rotorblad
bevestigen met de instelhoek op
de meskant van het rotorblad.
Zorg er voor dat de fl ybar hori-
zontaal staat. Daarna moet je de
bovenzijde van de meter op de
ybar uitlijnen.
Voor beginnende piloten raden
wij aan om de pitch-instelling van
0° op de onderste positie van de
stick te plaatsen (motor af), 3° in
de center-positie (half gas) en 7°
bij de stick in bovenste positie (vol
gas). (Zorg ervoor dat de motor
losgekoppeld is of dat de gasin-
stelling op ‘hold’ staat voordat
u de instellingen doet.) Deze
aanpassingen kunnen geregeld
worden door de pitch-stang goed
in te stellen, zie fi g. 44.
Voor de meer ervaren piloten en
voor 3D vliegen raden wij aan om
de instellingen als volgt te doen:
-7° op de onderste positie van de
stick, 0° in het midden en 7° op de
bovenste positie van de stick.
Fig. 41-42-43-44
Installieren Sie den Pitch-
Einstelllehre auf die
Hauptrotorblätter. Uberprüfen
Sie ob der Flybar horizontal
steht und gleichen Sie jetzt das
Obene des Pitch-Einstelllehrer
aus auf den Flybar.
Für Anfänger schlagen wir vor
die folgende Einstellungen in
Acht zu nehmen: 0° auf die
untere Position (Motor aus) des
Senderhebels, 3° auf die center
Position (halb gaz) und 7° auf
die obere Position (Voll Gas).
(Beobachten Sie dass der
Motor nicht mitdräht oder das
die Gasfunktion im Sender
auf ‚Hold‘ steht bevor Sie die
Einstellungen machen.)
Um den Pitch einzustellen
mußen Sie das Gestänge des
Pitch ändern, siehe Fig. 44.
Für die erfahrere Piloten und für
der 3D Flug schlagen wir vor
folgende Einstellungen in acht
zu nehmen. -7° auf die untere
Position des Senderhebel, 0°
im Mitte und 7° auf die obere
Position.
Fig. 41-42-43-44
Installez le calibre de “Pitch“
(position 0°) sur la pale et assu-
rez-vous que la barre stabilisa-
trice est bien horizontale. Ajus-
tez la pale de façon à ce que le
bord du calibre soit parallèle à
la barre stabilisatrice. Fig. 41
Pour les débutants nous recom-
mandons un angle de “pitch“ de
0° lorsque le stick de l’émetteur
est en position basse (moteur
coupé), 3° lorsque le stick est
en position médiane (mi-gaz)
et 7° lorsque le stick est en
position haute (plein gaz).
Assurez-vous que le moteur
est déconnecté ou que la
fonction “throttle hold“ est
désactivée avant le réglage du
“pitch“
Fig. 41-42-43
Pour les pilotes plus expéri-
mentés ou pour le vol 3D nous
recommandons un réglage de
“pitch“ de -7° gaz coupé, 0°
en position mi-gaz et +7° en
position plein gaz.
Le réglage est effectué en ajus-
tant la commande de “pitch“
Fig. 44
Fig. 41 Fig. 42 Fig. 43
Fig. 44
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

protech Zoom 400 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets
Taper
Manuel utilisateur