STEINEL HG 2520 E in Case Case Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Steinel America, Inc.
9051 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Tel: 800-852-4343
Fax: 952-888-5132
www.steinel.net
110049215 08/2016 Technical changes subject to no prior notification. Printed in Germany.
HG 2520 E
Information
000000000 07/2013 Technische Änderungen vorbehalten.
ES FR US
STL-6966-16_BDAL_HG_2520E_USA_A5.indd 1 19.07.16 15:50
USFRES
- 2 - - 3 -
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS
UL WARNING: Read this instruction book before using. To reduce risk of fire or electric shock, do
not expose to rain or moisture. Store indoors. Double insulated. When servicing, use only identical replace-
ment parts. When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce risk
of fire, electric shock and personal injury. This hot air gun operates at 1300°F with no visual indication
of temperature (no flame). Never leave device unattended. Otherwise risk of fire. The heat stream at the
outlet nozzle will burn flesh. Do not turn on hot air tool with hand in front of nozzle. DO NOT USE NEAR
COMBUSTIBLE LIQUIDS. DO NOT USE FOR: l Heating gas engines l Heating car batteries l Thawing
refrigerator equipment.
WARNING!
This tool is capable of producing temperatures up to 1300° F of flameless heat at the nozzle. ALWAYS:
l Direct the heat away from yourself and others.
l Prevent ignition of combustible materials on or near the workpiece.
l Prevent blockage of intake and nozzle openings.
l Keep a fully charged fire extinguisher on hand.
l Allow the nozzle and accessory tips to cool to room temperature before storage.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction
activities contains chemicals known (to the State of California) to cause cancer, birth defects, or other repro-
ductive harm. Some examples of these chemicals are:
l Lead from lead-based paints,
l Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
l Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Cautions
1. WARNING: Hidden areas such as behind walls, ceilings, floors, soffit boards and other panels may
contain flammable materials that could be ignited by the hot air tool when working in these locations.
The ignition of these materials may not be readily apparent and could result in property damage and
injury to persons. Do not use if in doubt about this hazard. When working in these locations, keep the
hot air tool moving in a back-and-forth motion. Lingering or pausing in one spot could ignite the panel
or the material behind it.
2. This hot air tool can produce up to 1300°F of flameless heat at the nozzle. Do not direct airstream at
clothing, hair or other body parts. Do not use as a hair dryer.
3. Do not use near flammable liquids or in an explosive environment (fumes, gases or dust). Remove
materials or debris, that may become ignited from work area.
4. Always hold tool by plastic enclosure. The metal nozzle requires approximately 20 minutes to cool to
where it can be touched. Do not touch nozzle or accessory tips until cool.
5. Do not store tool until nozzle has cooled to room temperature. Place tool in a clear area away from
combustible materials while cooling.
6. Do not cut off airflow by placing nozzle too close to work piece. Keep intake vents clean and clear of
obstructions.
7. Place tool on a level surface when tool is not hand held. Place cord in a position that won’t cause tipping.
8. Do not leave tool unattended while running or cooling down. Otherwise risk of fire.
9. Keep a fully charged fire extinguisher nearby.
10. Do not direct airflow directly on glass.
11. Shield materials around the heated area to prevent damage or fire.
12. Use only with 120 V AC voltage.
13. Do not use in wet conditions.
14. Not to be used by children. This is not a toy and should be respected.
Persons removing materials should follow these guidelines.
1. Move the work piece outdoors. If this is not possible, keep the work area well ventilated. Open the
windows and put an exhaust fan in one of them. Be sure the fan is moving the air from inside to outside.
2. Remove or cover any carpets, rugs, furniture, clothing, cooking utensils and air ducts.
3. Place drop cloths in the work area to catch any residue. Wear protective clothing such as extra work
shirts, overalls and hats.
4. Work in one room at a time. Furnishings should be removed or placed in the center of the room and
covered. Work areas should be sealed off from the rest of the dwelling by sealing doorways with drop
cloths.
5. Children, pregnant or potentially pregnant women and nursing mothers should not be present in the work
area until the work is done and all clean up is complete.
6. Wear a dust respirator mask or a dual filter (dust and fume) respirator mask which has been approved
by the Occupational Safety and Health Administration (OSHA), the National Institute of Safety and Health
(NIOSH), or the United States Bureau of Mines. These masks and replaceable filters are readily available
at major hardware stores. Be sure the mask fits. Beards and facial hair may keep masks from sealing
properly. Change filters often.
DISPOSABLE PAPER MASKS ARE NOT ADEQUATE.
7. Use caution when operating the hot air tool. Keep the hot air tool moving as excessive heat will generate
fumes which can be inhaled by the operator.
8. Keep food and drink out of the work area. Wash hands, arms and face and rinse mouth before eating or
drinking. Do not smoke or chew gum or tobacco in the work area.
9. Clean up all removed residue and dust by wet mopping the floors. Use a wet cloth to clean all walls,
sills and any other surface where residue or dust is clinging. DO NOT SWEEP, DRY DUST OR VACUUM.
Use a high phosphate detergent or trisodium phosphate (TSP) to wash and mop areas.
10. At the end of each work session put the residue and debris in a double plastic bag, close it with tape or
twist ties, and dispose of properly.
11. Remove protective clothing and work shoes in the work area to avoid carrying dust into the rest of the
dwelling. Wash work clothes separately. Wipe shoes off with a wet rag that is then washed with the work
clothes. Wash hair and body thoroughly with soap and water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
15. Do not use in bath or over water.
16. Safety glasses should be worn when using this tool.
17. It is recommended that leather gloves be worn when using a hot air tool.
18. Always unplug after use.
19. WARNING: Extreme care should be taken when stripping paint. The peelings, residue and vapors of paint
may contain lead, which is poisonous. Any pre-1977 paint may contain lead and paint applied to homes
prior to 1950 is likely to contain lead. Once deposited on surfaces, hand to mouth contact can result in
the ingestion of lead. Exposure to even low levels of lead can cause irreversible brain and nervous system
damage; young and unborn children are particularly vulnerable. Before beginning any paint removal process
you should determine whether the paint you are removing contains lead. This can be done by your local
health department or by a professional who uses a paint analyzer to check the lead contact of the paint to
be removed. LEAD-BASED PAINT SHOULD ONLY BE REMOVED BY A PROFESSIONAL AND SHOULD
NOT BE REMOVED USING A HOT AIR TOOL.
20. Do not allow dust, debris or other contamination to enter the heat blower air intake.
They may ignite or cause damage to the tool.
English English
US
- 4 - - 5 -
English English
Thank you for choosing a STEINEL hot air tool. This tool can be used for completing a wide range of jobs
safely and reliably, such as soldering, welding PVC, shaping, drying, shrink-fitting, stripping paint, etc. All
STEINEL tools are manufactured to the highest standards and undergo a strict process of quality control.
Used in the proper manner, this hot air tool will give you lasting satisfaction.
First time use, a small quantity of smoke may occur when the tool is used for the first time. This
smoke is caused by binding agents released from the heater’s insulating film during the first time of
use. To let the smoke escape quickly, the tool should be set down on its standing surface. The area
you are working in should be well ventilated when using the tool for the first time. Any smoke coming
out of the tool is not harmful!
Residual heat indicator
The residual heat indicator serves as a visual warning to prevent injury from direct contact with the hot
nozzle outlet by flashing until the temperature at the nozzle outlet has fallen below 140degrees F at room
temperature. It begins working after the tool has been in use for 90seconds and also works when the
tool is unplugged. No indication will be shown if the tool has been in operation for less than 90seconds.
Responsibility always rests with the user and care must be taken at all times when handling hot air tools.
These hot air tools are protected from overheating:
The thermal cut-out completely shuts down the tool if it is overloaded.
Thank you
Double Insulated Tools
Tools marked with the words "Double Insulated" are equipped with a two prong plug. These tools have a
special insulation system that complies with applicable UL standards . They do not require grounding.
"Double Insulated" tools, like this one, have two prong cords and can use either a two or three prong
extension cord.
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock,
this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse
the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way.
Extension Cords
As the distance from the supply outlet increases, heavier gauge
extension cords are required. The use of extension cords of
inadequate size wire causes a serious drop in voltage and loss
of power. Protect the cord from damage. Keep cords away from
excessive heat, sharp edges and damp or wet areas. Repair or
replace damaged extension cords before using.
Ext. Cord
Length
Wire Size
40 Ft. 16
85 Ft. 14
100 Ft. 12
170 Ft. 10
270 Ft. 8
400 Ft. 6
650 Ft. 4
Conversion °C to °F Conversion °F to °C
°C = °F °F = °C
100 212 100 38
200 392 200 93
300 572 300 149
400 752 400 204
500 932 500 260
600 1112 600 316
700 1292 700 371
800 427
900 482
1000 538
1100 593
1200 649
For Your Safety
US
- 6 - - 7 -
English English
HG 2520 E Tool description - Operation
Please note: The distance from the object you are working on depends on material and intended method
of working. Always try out the airflow and temperature on a test piece first. Using the attachable accessory
nozzles (see accessories page 11-12) the flow of hot air can be controlled with maximum precision.
Take care when changing hot nozzles! When using the hot air tool in the self-resting position, make sure it
is standing on a stable, non-slip and clean surface.
Switch-on procedures generate short-term voltage drops. In unfavourable grid conditions, adverse effects
can occur on other devices. With grid impedances of less than 0.35 ohms, no disturbances are expected.
1. Operation
The tool is switched on and off at the ON/OFF switch 12 on the back of the grip handle. The joystick 10 is
used for controlling temperature and airflow or fan speed.
2. Setting the temperature
Temperature can be infinitely varied over a range of 120-1300°F at the joystick on the control panel with
LCD display. The actual temperature is measured at the hot air outlet nozzle and indicated on the display.
The joystick 10 is used as an input button with plus/minus function.
Briefly pressing the "+/–" joystick increases or reduces the temperature setting in 10°F increments. Keeping
the joystick pressed speeds up the temperature setting process. Once the temperature has been set, the tool
takes a few seconds to reach temperature (depending on speed/airflow). The temperature setting selected
is shown on the display for 3seconds. The display then shows the current actual temperature. The "°C/°F"
symbol continues to flash until the selected temperature is reached.
If you want to alter the setting, simply press the joystick again to increase or reduce the temperature. After
switching off, the hot air tool stays in the last setting.
3. Setting airflow rate
To change the airflow rate, first press the button for airflow mode 8; the fan symbol flashes. Now use the
joystick to set the airflow rate. The airflow rate setting mode automatically closes if the airflow rate setting is
not changed within 5seconds. Pressing the the airflow button again after setting the airflow rate immediately
closes the airflow rate setting mode. The airflow rate can be varied from a minimum of 2cfm to a maximum
of 13cfm.
Tool features HG 2520 E
Stainless steel outlet nozzle
Removable guard sleeve
Removable cap for mounting HGScanPRO
temperature scanner
Hanger
Residual heat indicator
LCD display
Soft coating for non-slip standing
Button for airflow rate mode
Program selector button and memory button
Joystick (for setting temperature and airflow rate)
Air inlet
ON/OFF switch
Replaceable mains power cord
Heavy-duty rubber-insulated power cord
Soft grip handle for comfortable operation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
8
9
6
15
11
10
7
12
1
8
9
543 6
7
13
14
15
2
4. Programming mode [P]
Four programs are factory-set for the most common types of work. Press button "P" for programming mode.
Number 1 is displayed for program 1. Continuing to press the program selection button will take you to pro-
grammes 2-4. Pressing the button again will return the tool to normal operation.
Preset programs
Programme Temperature °F (°C) Air cfm
1480 °F (250°C) 7 cfm
2660 °F (350 °C) 9 cfm
3840 °F (450 °C) 11 cfm
41020 °F (550 °C) 11 cfm
US
- 8 - - 9 -
English English
5. Memory function [S]
The values selected for the four program's can be changed and memorised at any time. To do this, first
press the program selection button "P" 9 until the display shows the program you wish to change. Set the
temperature and airflow rate you require. The memory symbol on the LCD flashes to indicate that the user
programme selected has been changed. To record this setting in the user program selected, press and hold
down the programme selector button. The memory symbol continues to flash for approx. 2 seconds. The
settings entered have been saved once the memory symbol stays on all the time. To return to normal opera-
tion, press the program selection button until the program symbol disappears from the display.
Temperature measurement on the workpiece
Use the STEINEL HG Scan PRO temperature scanner (Prod. No.: 110033594) for detecting the temperature
at the workpiece.
Heating element
The HG 2520 E hot air tool can be switched off directly after use. There is no need to let the tool cool down
after the work process. This does not affect the heating element's life.
Repair
Changing the power cord 14
Important! Disconnect tool from power supply. Let have electrical repairs only be executed by fully
trained licensed electricians.
If the power cord is damaged, it can easily be changed without opening the casing.
1. Undo screw and pull off cover cap .
2. Release cable grip .
3. Undo mains terminals .
4. Pull out cable .
5. Insert new cable and secure in reverse order (1. Firmly screw down mains terminals etc.).
da
b
c
e
Changing the heating element
The plug-in heating element in the HG 2520 E can be changed in a matter of seconds.
Important! Disconnect tool from power supply.
1. Undo guard sleeve screws and remove guard sleeve (Fig. 1).
2. Undo 4 screws at the end of the hot air outlet nozzle and detach heating element.
3. Replace the heating element with a new one and firmly screw heating element into place (Fig. 3).
4. Firmly screw guard sleeve back on (Fig. 4).
1. 3.2. 4.
Other functions
LOC function
To avoid altering the chosen settings unintentionally, the HG 2520 E comes with a Lockable Override Control
Function (LOC). To find out how to set the LOC function, please contact our Service Department on
+888-298-8298.
Voltage 120 V, 60 Hz
Output 1750 W max.
Temperature 120-1300 °F, 50 - 700°C continuously variable
Airflow rate 2-13 cfm, continuously variable
Air pressure 3000 Pa
Delivery nozzle Ø 30 mm, using Professional nozzles
Motor life approx. 10,000 hrs.
Heater life approx. 800 hrs.
Residual heat indicator Yes
Power cord Industrial grade rubber, double insulated
Thermal cut-out Yes
Emission sound pressure level ≤ 70dB (A)
Total vibration value ≤ 2.5 m/s2 / K = 0.08 m/s2
Weight without power cord 0.84 kg
Subject to technical modifications
Technical Specifications HG 2520 E
US
- 10 - - 11 -
English English
Applications
Here are some of the applications you can use STEINEL hot air tools for. This selection is by no means
exhaustive – no doubt you can immediately think of other examples.
- Applying films in advertising and vehicle wrapping.
- Welding tarpaulins and films.
- Welding PVC floor coverings and linoleum.
- Working rigid thermoplastic materials in plastics and tank construction.
- Shaping thermoplastics.
- Drying wet surfaces.
- Activating and removing glues and hot-melt adhesives.
- Drying and heating processes of all kinds.
- Smoothing leather.
Accessories
Your retailer has a wide range of accessories for you to choose from.
- 2 -
HG 2220 E
HG2220E_HG2420E_DE_HG2120E_HG2320E 13.06.14 11:06 Seite 2
- 2 -
HG 2220 E
HG2220E_HG2420E_DE_HG2120E_HG2320E 13.06.14 11:06 Seite 2
- 2 -
HG 2220 E
HG2220E_HG2420E_DE_HG2120E_HG2320E 13.06.14 11:06 Seite 2
- 2 -
HG 2220 E
HG2220E_HG2420E_DE_HG2120E_HG2320E 13.06.14 11:06 Seite 2
- 2 -
HG 2220 E
HG2220E_HG2420E_DE_HG2120E_HG2320E 13.06.14 11:06 Seite 2
- 2 -
HG 2220 E
HG2220E_HG2420E_DE_HG2120E_HG2320E 13.06.14 11:06 Seite 2
- 2 -
HG 2220 E
HG2220E_HG2420E_DE_HG2120E_HG2320E 13.06.14 11:06 Seite 2
1.
7.
13. 19.
24.
2.
8.
14. 20.
25.
3.
9.
15.
21.
4.
10.
16.
22.
5.
11.
17.
6.
12.
18.
23.
Plastic types:
Material Application types Distinguishing characteristics
Rigid PVC Piping, fittings, boards, building profiles,
technical molded components, etc.
Welding temperature
550 - 650 °F (290 - 345 °C)
Incineration test: carbonizes in the flame and
extinguishes on its own
Smoke odor: pungent, of hydrochloric acid
Drop test: crashing
Plasticized PVC Floor coverings, wallpaper, hoses, sheets,
tools, etc.
Welding temperature
550 - 650 °F (290 - 345 °C)
Incineration test: smoking, yellowish-green
flame
Smoke odor: pungent, of hydrochloric acid
Drop test: silent
Plasticized PE
(LDPE)
Polyethylene
Domestic and electronic items, toys,
bottles, etc.
Welding temperature
450 - 550 °F (230 - 290 °C)
Incineration test: light, yellow flame,
drops continue to burn
Smoke odor: resembles an extinguished
candle
Drop test: dull
Hard PE
(HDPE)
Polyethylene
Baths, baskets, canisters, insulating materials,
piping, cellar shafts, transport containers,
waste bins, etc.
Welding temperature
550 - 650 °F (290 - 345 °C)
Incineration test: light, yellow flame,
drops continue to burn
Smoke odor: resembles an extinguished
candle
Drop test: crashing
PP
Polypropylene HT drainpipes, plastic chairs, packaging, car
components, equipment housing, technical
moldings, battery boxes, etc.
Welding temperature
450 - 550 °F (230 - 290 °C)
Incineration test: light flame with a blue core,
drops continue to burn
Smoke odor: pungent odor of paraffin
Drop test: crashing
ABS Car components, equipment housing,
suitcases
Welding temperature
625 - 725 °F (330 - 385 °C)
Incineration test: black, fluffy smoke
Smoke odor: sweetish
Drop test: crashing
US
- 12 - - 13 -
29.
26.
27. 28.
Accessories
1Round nozzle, 5 mm Prod. No. 110048652
2Round nozzle, 10 mm Prod. No. 110048653
3Round nozzle, extended,
5 mm
Prod. No. 110038668
4Flat angled nozzle, 20 x 2 mm
Flat angled nozzle,
20 x 2 mm, straight
Prod. No. 110049713
Prod. No. 107082800
5Flat angled nozzle, 40 x 2 mm Prod. No. 110049712
6Flat angled nozzle, 30 x 2 mm Prod. No. 110039176
7Flat angled nozzle,
40 x 2 mm, perforated Prod. No. 110038670
8Flat nozzle for bitumen,
60 x 2 mm Prod. No. 110038674
9Pressure roller rubber, 50 mm Prod. No. 110038455
10 Pressure roller silicone, 35 mm Prod. No. 110031646
11 Tarpaulin shears Prod. No. 110038728
12 Fillet weld feeder Prod. No. 110039165
13 Weld slide Prod. No. 110038477
14 Welding nozzle Prod. No. 110048747
15 Fast welding nozzle, 3 mm Prod. No. 110038331
16 Fast welding nozzle, 4 mm Prod. No. 110038332
17 Fast welding nozzle, 5 mm Prod. No. 110038333
18 Fast welding nozzle, 3 mm,
with narrow air slot Prod. No. 110038676
19 Fast welding nozzle, 4 mm,
with narrow air slot Prod. No. 110039076
20 Fast welding nozzle, 5 mm,
with narrow air slot Prod. No. 110039166
21 Jointing plane Prod. No. 110038478
22 Quarter-moon knife Prod. No. 110038479
23 Soldering reflector nozzle Prod. No. 110039169
24 Reflector nozzle, 20 mm Prod. No. 110039167
25 Reflector nozzle, 35 mm Prod. No. 110039168
26 Sieve reflector nozzle,
35 x 20 mm Prod. No. 110038726
27 Sieve reflector nozzle,
50 x 35 mm Prod. No. 110038725
28 Shell reflector nozzle Prod. No. 110039170
29 HG Scan PRO Prod. No. 110033594
30 Plastic welding rod rigid PVC Prod. No. 110048754
31 Plastic welding rod HDPE Prod. No. 110048753
32 Plastic welding rod PP Prod. No. 110048757
33 Plastic welding rod ABS Prod. No. 110048756
34 Thermo flex welding rod Prod. No. 110049675
31.30. 32. 34.33.
English English
Spare Parts List HG 2520 E
Prod. No.
Pos.
110051395
110050703
110040701
110025024
110050712
110050715
110050716
110050702
1
2
3
4
5
6
7
8
HG 2520 E, Type 3516
Spare Part Housing Set HG 2520 E US
Spare Part Protection Tube HG 2520 US
Spare Part Cover Cap HG 2520 US
Spare Part Power Cord HG 2520 US
Spare Part Electronic Unit HG 2520 US
Spare Part Switch HG 2520 US
Spare Part Motor Unit HG 2520 US
Spare Part Heating Element HG 2520 US
US
- 14 - - 15 -
Wiring Diagram HG 2520 E
2:1
black white
black
blue
brown
1:X
green
red yellow
red
yellow
red blue
display cable A (2:1)
red blue
A
English English
Limited Warranty
STEINEL warranties its hot air tools, if properly operated and maintained, and used
under normal conditions, for a period of one (1) year from the date of purchase.
Warranty does not apply to wearable items such as heating elements which require
periodic replacement. Specifically EXCLUDED from warranty are tools that have been
subject to abuse, tools that have been opened or repaired by anyone other than
STEINEL, tools that have been modified in any way or mounted onto machinery/equip-
ment, and tools that have been put into continuous operation. These are hand held
power tools and are intended for use as such. Any other use voids STEINEL’s warranty.
Warranty and Repair Procedures
In the event of product failure, please call STEINEL customer service directly at
(800) 852-4343. We will attempt to troubleshoot the difficulty via phone.
If warranty work or other repair appears necessary, we will issue an RGA# and we will
supply you with a shipping address (postage paid by the customer), with the RGA#
clearly marked, and accompanied by a brief description of the difficulty as well as your
original dated sales receipt phone number and return address.
When received, STEINEL will diagnose the problem and determine if it is covered under
warranty. If we determine that it is covered by warranty, we will repair or replace the
defective tool, at our option, and return it to the customer (postage paid by STEINEL).
If we determine that the tool is not defective and/or that it is not covered by warranty,
we will contact the customer to discuss options prior to performing any repair work not
covered under warranty.
All non-warranty repair work is billed at standard rates and will be quoted prior to repair.
Consequential Damages
The company shall not be liable for any incidental or consequential damages arising
from the use of the Product by the Purchaser, the breach of any warranties, the fail-
ure to deliver, delay in delivery, delivery in non-conforming condition, or for any other
breach of contract or duty between the Company and the Purchaser.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
US
- 16 - - 17 -
English
Steinel America Inc.
9051 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Tel.: 952-888-5950
Fax: 952-888-5132
Toll free: 1-800-852-4343
Tech Support: [email protected]
Visit our website: www.steinel.net
Disclaimers of warranties
The warranties contained herein are expressly in lieu of any other expressed or implied
warranties, or any other obligation on the part of the Company. Any implied warranty
of merchantability or fitness for a particular purpose shall expire one (1) year after
the date the product is purchased by the original end-user Purchaser. Any models,
drawings, plans, specifications, affirmations of fact, promises, or other communications
by the Company with reference to the performance of the product are solely for the
convenience of the Purchaser and shall not in any way modify the expressed warran-
ties and disclaimers set forth herein. The Purchaser acknowledges it is purchasing the
Product solely on the basis of the commitments of the Company as expressly set forth
herein. No agents or other parties are authorized to make any warranties on behalf of
the Company or to assume for the Company any other liability in connection with the
Product. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.
Limitation of actions
Any action resulting from the breach of any warranty contained herein by the Company
must be commenced within one (1) year after the cause of action accrues. In no event
shall the Company’s total liability for any or all breaches of any warranty exceed the
actual purchase price of the Product.
Other rights
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which
vary from state to state.
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LISEZ CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT UL : lisez ces instructions avant toute utilisation. Pour réduire les risques d'incendie ou
de chocs électriques, n'exposez pas cet outil à la pluie ou à l'humidité. Entreposez-le à l'intérieur. Double
isolation. Pour toute réparation, utilisez exclusivement des pièces de rechange identiques aux pièces d'ori-
gine. Lors de l'utilisation d'outils électriques, observez toujours les consignes de sécurité de base afin de
réduire le risque d'incendie, d'électrocution et de blessures. Ce pistolet à air chaud fonctionne à une tempé-
rature de 1300°F (env. 704°C) sans aucune indication visuelle de température (pas de flamme). Ne laissez
jamais le pistolet à air chaud sans surveillance. Sinon, risque d'incendie. Le filet de chaleur au niveau de la
buse de sortie brûle la chair. Ne mettez pas le pistolet à air chaud en marche avec la main devant la buse.
NE L'UTILISEZ PAS À PROXIMITÉ DE LIQUIDES INFLAMMABLES. NE L'UTILISEZ PAS POUR CE QUI SUIT :
l Réchauffer les moteurs à gaz l Réchauffer les batteries de voitures l Dégivrer l'équipement de réfrigérateur.
AVERTISSEMENT !
Cet outil est capable de produire des températures pouvant atteindre 1300 °F (env. 704 °C) de chaleur sans
flamme au niveau de la buse. TOUJOURS :
l Dirigez la chaleur loin de vous et des autres.
l Évitez l'inflammation de matériaux combustibles sur ou près de la pièce à travailler.
l Évitez le blocage des orifices d'aération et des buses.
l Gardez à portée de main un extincteur complètement chargé.
l Laissez le temps à la buse et aux embouts de refroidir à la température ambiante avant de les ranger.
AVERTISSEMENT : certaines poussières générées par les travaux de ponçage, sciage, meulage, perçage et
autres activités de construction contiennent des produits chimiques connus (par l'état de Californie) pour causer
le cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l'appareil reproducteur. Quelques exemples de ces
produits chimiques :
l Plomb provenant de peintures à base de plomb,
l Silice cristalline provenant de briques et de ciment et d'autres produits de maçonnerie et
l Arsenic et chrome provenant de bois traité chimiquement.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail.
Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques : travaillez dans un endroit bien aéré et utilisez des équi-
pements de sécurité agréés tels que masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules
microscopiques.
Précautions
1. AVERTISSEMENT : les zones cachées comme par exemple derrière les murs, les plafonds, les planchers,
les panneaux de soffite et les autres panneaux peuvent contenir des matériaux combustibles susceptibles
d'être enflammés par le pistolet à air chaud lorsqu'on travaille dans ces environnements.
L'inflammation de ces matériaux peut ne pas être d'emblée apparente et pourrait avoir pour conséquence
des dommages matériels et des blessures. N'utilisez pas l'outil si vous avez des doutes quant à ce risque.
Lorsque vous travaillez dans ces environnements, maintenez le pistolet à air chaud en mouvement vers l'ar-
rière et vers l'avant. Le fait de s'attarder ou de marquer un temps d'arrêt en un point donné peut provoquer
l'inflammation du panneau ou du matériau situé derrière celui-ci.
2. Ce pistolet à air chaud peut produire au niveau de sa buse une chaleur sans flamme dont la température
peut atteindre 1300 °F (env. 704 °C). Ne dirigez pas le flux d'air vers les vêtements, les cheveux ou une quel-
conque partie du corps. Ne l'utilisez pas comme sèche-cheveux.
3. N'utilisez pas à proximité de liquides inflammables ou dans un environnement explosif (fumées, gaz ou pous-
sières). Éliminez les matériaux ou débris susceptibles de s'enflammer sur la surface de travail.
4. Tenez toujours l'outil par le boîtier en plastique. Laissez la buse métallique refroidir pendant environ 20 minu-
tes avant de pouvoir la toucher. Ne touchez pas la buse ni les embouts avant qu'elle/ils n'ai(en)t refroidi.
5. Ne rangez pas l'outil tant que la buse n'a pas refroidi à la température ambiante. Pendant son refroidisse-
ment, placez l'outil dans une zone dégagée dépourvue de tout matériau inflammable.
6. Ne coupez pas le flux d'air en plaçant la buse trop près de la pièce à travailler. Maintenez propres les ouver-
tures d'aération et empêchez leur obstruction.
7. Placez l'outil sur une surface plane lorsque vous ne le tenez pas en main. Placez le cordon dans une position
qui ne le fera pas basculer.
8. Ne laissez pas l'outil sans surveillance lorsqu'il est en train de fonctionner ou de refroidir. Sinon, risque
d'incendie.
9. Gardez à portée de main un extincteur complètement chargé.
FR
- 18 - - 19 -
Français Français
Les personnes retirant des matériaux doivent observer ces instructions.
1. Emmenez la pièce à travailler à l'extérieur. Si les circonstances ne le permettent pas, maintenez la zone de
travail bien ventilée. Ouvrez les fenêtres et placez un ventilateur dans l'une d'elles. Veillez à ce que le ventila-
teur évacue l'air vers l'extérieur.
2. Retirez ou couvrez tous les tapis, les carpettes, les meubles, les vêtements, les ustensiles de cuisine et les
conduites d'air.
3. Placez des pièces de tissu de protection dans la zone de travail pour récupérer les résidus. Portez des vête-
ments protecteurs tels qu'une chemise de travail supplémentaire ou une combinaison et un couvre-chef.
4. Ne travaillez que dans une seule pièce à la fois. Les meubles doivent être retirés ou placés au centre de la
pièce et couverts. Les zones de travail doivent être isolées du reste de la résidence en calfeutrant les entrées
avec des toiles de protection.
5. Les enfants, les femmes enceintes ou potentiellement enceintes et les mères qui allaitent ne doivent pas
séjourner dans la zone de travail jusqu'à ce que le travail soit terminé et que tout le nettoyage soit effectué.
6. Portez un masque respiratoire simple (poussières) ou double (poussières et vapeurs) agréé par l'OSHA
(Occupational Safety and Health Administration), le NIOSH (National Institute of Safety and Health) ou le
bureau des mines américain. Ces masques et filtres remplaçables sont en vente dans la plupart des quin-
cailleries. Assurez-vous que le masque tient bien. La barbe et les cheveux peuvent empêcher une bonne
étanchéité à l'air. Changez les filtres régulièrement. LES MASQUES JETABLES EN PAPIER N'OFFRENT PAS
UNE PROTECTION SUFFISANTE.
7. Faites preuve de précaution lorsque vous vous servez du pistolet à air chaud. Gardez le pistolet à air chaud
toujours en mouvement, en effet une chaleur excessive peut dégager des vapeurs susceptibles d'être inhalées
par l'opérateur.
8. Gardez les aliments et boissons à l'écart de la zone de travail. Lavez-vous les mains, les bras et le visage, puis
rincez-vous la bouche avant de boire ou manger. Ne fumez pas ou ne mâchez pas de tabac ou de chewing-
gum sur le lieu de travail.
9. Évacuez tous les résidus retirés et la poussière en passant la serpillière sur les sols. Utilisez un chiffon humide
pour nettoyer tous les murs, seuils et toute autre surface sur laquelle adhère(nt) des résidus ou de la pous-
sière. NE BALAYEZ PAS, N'ESSUYEZ PAS À SEC ET N'ASPIREZ PAS. Utilisez un détergent à haute teneur
en phosphate ou du phosphate trisodique (TSP) pour laver et nettoyer les lieux de travail.
10. À la fin de chaque séance de travail, placez les résidus et débris dans un sac en plastique double, fermez-le
avec un ruban ou une attache et mettez-le au rebut correctement.
11. Retirez les vêtements de protection et les chaussures de travail dans la zone de travail afin d'éviter de trans-
porter de la poussière dans le reste du logement. Lavez les vêtements de travail séparément. Essuyez les
chaussures avec un chiffon humide et laver ce chiffon avec les vêtements de travail. Lavez-vous les cheveux
et le corps avec de l'eau et du savon.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
10. Ne dirigez pas le flux d'air directement sur du verre.
11. Protégez les matériaux situés autour de la zone chauffée pour éviter des dommages ou un incendie.
12. Utilisez uniquement avec une tension de 120 V CA.
13. N'utilisez pas l'outil dans un environnement humide.
14. Tenez l'outil hors de portée des enfants. Cet outil n'est pas un jouet et doit être utilisé avec précaution.
15. N'utilisez pas dans la salle de bain ou sur l'eau.
16. Portez des lunettes de sécurité pendant l'utilisation de cet outil.
17. Il est recommandé de porter des gants de cuir pendant l'utilisation d'un pistolet à air chaud.
18. Débranchez systématiquement le pistolet à air chaud après usage.
19. AVERTISSEMENT : procédez avec une extrême prudence lors des travaux de décapage de peinture. Les
déchets, résidus et vapeurs de peinture peuvent contenir du plomb, substance toxique. Toute peinture
appliquée avant 1977 peut contenir du plomb, et la peinture appliquée à des logements avant 1950 contient
probablement du plomb. Une fois qu'il est déposé sur les surfaces, un contact de la main à la bouche peut
entraîner l'ingestion de plomb. L'exposition au plomb, même à doses très faibles, peut causer des lésions
irréversibles du cerveau et du système nerveux ; les enfants à naître et les jeunes enfants sont particulièrement
vulnérables. Avant de vous lancer dans un processus de retrait de peinture, renseignez-vous afin de savoir
si la peinture que vous êtes en train de décaper contient du plomb. Cette démarche peut être effectuée par
votre service de santé local ou par un professionnel utilisant un système d'analyse de la peinture pour vérifier
le contenu de plomb de la peinture à décaper. LA PEINTURE À BASE DE PLOMB DOIT UNIQUEMENT ÊTRE
RETIRÉE PAR UN PROFESSIONNEL ET NE DOIT PAS ÊTRE RETIRÉE EN UTILISANT UN PISTOLET À AIR
CHAUD.
20. Faites en sorte que la poussière, les débris ou toute autre contamination n'entrent pas dans l'admission d'air
du pistolet à air chaud. Ils pourraient s'enflammer ou causer des dommages au niveau de l'outil.
Merci d'avoir acheté un pistolet à air chaud STEINEL. Cet outil peut être utilisé afin d'effectuer une large
gamme de tâches en toute sécurité et en toute fiabilité, comme le brasage, le soudage de PVC, le mode-
lage, le séchage, l'emmanchement, le retrait de peinture, etc. Tous les outils STEINEL sont fabriqués selon
les normes les plus sévères et sont soumis à un processus strict de contrôle de la qualité. Utilisé correcte-
ment, ce pistolet à air chaud vous donnera durablement satisfaction.
Merci
Outils à double isolation
Les outils portant la mention « Double isolation » sont équipés d'une fiche à deux broches. Ces outils disposent
d'un système d'isolation spécial répondant aux normes applicables de Underwriter’s Laboratories Inc. .
Ils ne nécessitent pas de mise à la terre. Les outils à « double isolation », comme celui-ci, ont des cordons à
deux broches et peuvent utiliser une rallonge soit à deux, soit à trois broches.
Cet appareil est doté d'une fiche polarisée (une broche est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de
chocs électriques, cette fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que dans un sens. Si la fiche ne
peut pas être insérée totalement dans la prise, l'inverser. Si elle ne peut toujours pas être insérée, contactez un
électricien qualifié. Ne modifiez en aucune manière la fiche.
Rallonges
Plus la distance entre l'outil et la prise secteur augmente, plus la
section des rallonges doit être élevée. L'utilisation de rallonges
de dimensions inadaptées peut provoquer une grave chute de
tension ainsi qu'une perte de puissance. Protégez la rallonge
contre les détériorations. Tenez les rallonges à l'écart de toute
chaleur excessive, des arêtes vives, de la vapeur ou des zones
humides. Réparez ou remplacez les rallonges endommagés
avant toute utilisation.
Longueur de la
rallonge
Dimension
du fil
40 pieds (12 m) 16
85 pieds (25 m) 14
100 pieds (30 m) 12
170 pieds (51 m) 10
270 pieds (82 m) 8
400 pieds (122 m) 6
650 pieds (198 m) 4
Conversion °C/°F Conversion °F/°C
°C = °F °F = °C
100 212 100 38
200 392 200 93
300 572 300 149
400 752 400 204
500 932 500 260
600 1112 600 316
700 1292 700 371
800 427
900 482
1000 538
1100 593
1200 649
FR
- 20 - - 21 -
Français Français
Une petite quantité de fumée peut être produite lors de la première utilisation de l'outil. Cette fumée
est engendrée par les liants libérés par le film isolant du corps de chauffe lors de la première utilisa-
tion de l'outil. Laissez reposer l'outil sur sa surface d'appui afin que la fumée se dégage rapidement.
La zone dans laquelle vous travaillez doit être bien aérée lorsque vous utilisez l'outil pour la première
fois. Toute fumée sortant de l'outil n'est pas nocive !
Témoin d'affichage de la chaleur résiduelle
Le témoin d'affichage de la chaleur résiduelle sert d'alarme visuelle pour éviter toute blessure due à un
contact avec la sortie chaude de la buse et clignote tant que la température de la sortie de la buse n'a pas
baissé en dessous de 140 degrés F à température ambiante. Il commence à s'allumer seulement si l'outil
a été utilisé pendant 90 secondes et fonctionne également lorsque le pistolet à air chaud est débranché.
Aucun témoin d'affichage ne s'allume si l'outil a été mis en marche moins de 90 secondes. La responsabilité
revient toujours à l'utilisateur et la prudence est toujours recommandée lorsque l'on utilise des pistolets à air
chaud.
Les pistolets à air chaud sont protégés contre la surcharge :
Le coupe-circuit thermique éteint complètement l'outil en cas de surcharge.
Pour votre sécurité Caractéristiques de l'outil HG 2520 E
Buse de sortie en acier inoxydable
Manchon de protection amovible
Capuchon amovible pour monter le scanner
de détection thermique HGScanPRO
Suspension
Témoin d'affichage de la chaleur résiduelle
Affichage à cristaux liquides
Revêtement souple anti-dérapant pour une pose
en toute sécurité de l'appareil
Bouton pour le mode débit d'air
Bouton de sélection du programme et de
mémorisation
Manette (pour régler la température et le débit d'air)
Entrée d'air
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Câble secteur interchangeable
Câble secteur gainé de caoutchouc résistant
Poignée souple pour une utilisation agréable de
l'outil
1
2
3
4
5
6
7
9
10
11
12
13
14
15
HG 2520 E
8
9
611
10
7
12
1
8
9
543 6
7
13
14
15
2
8
Description de l'outil - Fonctionnement
À noter : la distance à respecter par rapport à l'objet sur lequel vous travaillez dépend du matériau et de la
méthode de travail recherchée. Commencez toujours par tester le flux d'air et la température sur une pièce
test ! En se servant des buses accessoires en option (voir accessoires aux pages 26 et 27), l'air chaud peut
être dirigé avec un maximum de précision.
Faites preuve de prudence lorsque vous changez des buses chaudes ! Lorsque vous utilisez l'outil à air
chaud dans la position de repos, assurez-vous qu'il se trouve sur une surface stable, non glissante et propre.
Les mises sous tension génèrent des baisses de tension de courte durée. En cas de conditions de réseau
défavorables, des effets néfastes peuvent se produire d'autres appareils. Aucune perturbation n'est prévue
avec des impédances de réseau inférieures à 0,35 ohms.
1. Fonctionnement
L'outil s'allume et s'éteint en appuyant sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT 12 situé au dos de la poignée.
La manette 10 est utilisée pour commander la température, le débit d'air ou la vitesse du ventilateur.
2. Réglage de la température
La température peut être modulée en continu sur une gamme de 120 °F à 1300 °F sur le panneau de
contrôle à affichage à cristaux liquides en utilisant la manette. La température effective est mesurée à la sortie
de la buse d'air chaud et indiquée à l'affichage. La manette 10 est utilisée comme bouton d'entrée à fonc-
tion moins/plus.
Une brève pression de la manette « +/– » augmente ou réduit la température cible par pas de 10 °F. Une
pression prolongée de la manette accélère le processus de réglage de la température. Une fois que la tem-
pérature a été réglée, l'outil a besoin de quelques secondes pour atteindre la température (en fonction de
la vitesse/du flux d'air). La température réglée s'affiche pendant 3 secondes sur l'écran d'affichage. L'écran
affiche ensuite la température effective actuelle. Le symbole « °C/°F » continue de clignoter jusqu'à ce que la
température sélectionnée soit atteinte.
Si vous voulez modifier le réglage, il vous suffit d'appuyer à nouveau sur la manette pour augmenter ou
réduire la température. Après avoir été éteint, le pistolet à air chaud demeure sur le dernier réglage.
3. Réglage du débit d'air
Pour modifier le débit d'air, appuyez tout d'abord sur le bouton « Débit d'air » 8 ; le symbole représentant
un ventilateur clignote. Utilisez maintenant la manette pour régler le débit d'air. Le mode de réglage du débit
d'air disparaît automatiquement si le débit d'air n'a pas été modifié dans les 5 secondes. Il suffit de réappuyer
sur le bouton du débit d'air après avoir réglé le débit d'air pour quitter immédiatement le mode de réglage du
débit d'air. Il est possible de régler le débit d'air entre, au minimum, 2 cfm et, au maximum, 13 cfm.
FR
- 22 - - 23 -
Français Français
4. Mode de programmation [P]
Quatre programmes sont réglés en usine pour les types de travaux les plus communs. Appuyez sur le bouton
« P » pour le mode de programmation. Le chiffre 1 qui s'affiche correspond au programme n° 1. Il suffit de
continuer à appuyer sur le bouton de programme pour accéder aux programmes 2 à 4. Si vous appuyez de
nouveau sur le bouton, vous ramenez l'outil au mode de fonctionnement normal.
Programmes préréglés
Programmes Température °F (°C) Air cfm
1480 °F (250 °C) 7 cfm
2660 °F (350 °C) 9 cfm
3840 °F (450 °C) 11 cfm
41020 °F (550 °C) 11 cfm
5. Fonction mémoire [S]
Les valeurs sélectionnées pour les quatre programmes peuvent être modifiées et mémorisées à tout moment.
Pour ce faire, appuyez tout d'abord sur le bouton de programme « P » 9 jusqu'à ce que le programme que
vous désirez modifier s'affiche. Réglez le débit d'air et la température choisis. Le symbole de la mémoire
clignote sur l'écran LCD afin d'indiquer que le programme utilisateur sélectionné a été modifié. Appuyez sur
le bouton de sélection des programmes et maintenez-le enfoncé afin de mémoriser ce réglage dans le pro-
gramme utilisateur sélectionné. Le symbole de la mémoire continue de clignoter pendant env. 2 secondes.
Les réglages saisis sont mémorisés dès que le symbole de la mémoire reste allumé en permanence. Pour
revenir au fonctionnement normal, appuyez sur le bouton de programme jusqu'à ce que le symbole du pro-
gramme disparaisse de l'affichage.
Mesure de la température sur la pièce à travailler
Utilisez le scanner de détection thermique STEINEL HGScanPRO (réf. 110033594) pour mesurer la tempé-
rature sur la pièce à travailler.
Corps de chauffe
Il est possible de mettre le pistolet à air chaud HG2520 E directement hors tension après son utilisation.
Il n'est pas nécessaire de laisser l'appareil refroidir après l'avoir utilisé. Cela n'a aucune influence néfaste
sur la durée de vie du corps de chauffe.
Réparation
Remplacement du câble secteur 14
Important ! Débranchez l'appareil de l'alimentation en courant. Seulement des électriciens agréés
ayant reçu une formation adéquate complète sont autorisés à effectuer les réparations électriques.
Il est possible de remplacer facilement le câble secteur endommagé sans avoir à ouvrir le carter de l'appareil.
1. Desserrez la vis , puis retirez le capuchon .
2. Dévissez les serre-câbles .
3. Dégagez les borniers de raccordement réseau .
4. Retirez le câble .
5. Introduisez un câble neuf et serrez-le. Procédez dans le sens inverse (1. Serrez à bloc les borniers de
raccordement réseau, etc.).
da
b
c
e
Changer le corps de chauffe
Il est possible de remplacer en quelques secondes le corps de chauffe prêt à l'emploi du modèle HG2520E.
Important ! Débranchez l'appareil de l'alimentation en courant.
1. Desserrez les vis du manchon de protection, puis retirez-le (fig. 1).
2. Desserrez les 4 vis à l'extrémité de la buse de sortie d'air chaud et enlevez le corps de chauffe.
3. Remplacez le corps de chauffe par un corps de chauffe neuf, puis vissez le corps de chauffe à l'emplace-
ment prévu (fig. 3).
4. Resserrez à bloc les vis du manchon de protection (fig. 4).
1. 3.2. 4.
Autres fonctions
Fonction « LOC »
Le modèle HG2520E est équipé de la fonction LOC (Lockable Override Control) pour éviter tout réglage
effectué par inadvertance des réglages sélectionnés. Pour savoir comment régler la fonction « LOC »,
veuillez contacter notre service après-vente au +1-888-298-8298.
FR
- 24 - - 25 -
Français Français
Tension 120 V, 60 Hz
Puissance 1750 W max.
Température variable en continu de 120 à 1300 °F (de 50 à 700 °C)
Débit d'air variable en continu de 2 à 13 cfm
Pression d'air 3000 Pa
Ø de la buse fournie avec l'outil 30mm, en utilisant des buses professionnelles
Durée de vie du moteur env. 10 000 heures
Durée de vie du corps de chauffe env. 800 heures
Témoin d'affichage de la chaleur résiduelle oui
Câble secteur en caoutchouc grande résistance, à double isolation
Coupe-circuit thermique oui
Niveau de pression acoustique des émissions ≤ 70 dB (A)
Valeur totale des vibrations ≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
Poids sans câble secteur 0,84 kg
Sous réserve de modifications techniques
Caractéristiques techniques HG 2520 E Applications
Voici quelques-unes des applications pour lesquelles vous pouvez utiliser les pistolets à air chaud STEINEL.
Cette sélection n'est en aucun cas exhaustive : il est évident que vous pourrez immédiatement songer à d'autres
exemples.
- Applications de films pour le pelliculage publicitaire et celui des véhicules.
- Soudage des films plastiques et des bâches.
- Soudage des revêtements de sol en PVC et du linoléum.
- Traitement de tous les thermoplastiques durs dans la construction de cuves et avec des matières plastiques.
- Thermoformage des thermoplastiques.
- Séchage des surfaces humides.
- Activation et retrait des colles classiques et des colles thermofusibles.
- Processus de séchage et de chauffage de tous types.
- Lissage du cuir.
Types de matières plastiques :
Matériau Types d'application Caractéristiques distinctives
PVC rigide Tuyaux, raccords, plaques, profilés de
construction, pièces techniques moulées,
etc.
Température de soudage de 550 à 650 °F
(de 290 à 345 °C)
Test d’inflammabilité : se carbonise dans la
flamme, s’éteint de lui-même
Odeur de la fumée : piquante, odeur d’acide
chlorhydrique
Test de chute : bris
PVC plastifié Revêtements de sol, papiers peints, tuyaux
flexibles, feuilles, outils, etc.
Température de soudage de 550 à 650 °F
(de 290 à 345 °C)
Test d’inflammabilité : flamme vert jaune
fuligineuse
Odeur de la fumée : piquante, odeur d’acide
chlorhydrique
Test de chute : sans bruit
PE plastifié
(LDPE)
Polyéthylène
Articles ménagers et électroniques,
jouets, bouteilles, etc.
Température de soudage de 450 à 550 °F
(de 230 à 290 °C)
Test d’inflammabilité : flamme jaune,
brillante, les gouttes continuent à brûler
Odeur de la fumée : odeur de bougie en train
de s’éteindre
Test de chute : mat
PE rigide
(HDPE)
Polyéthylène
Cuves, corbeilles, bidons, matériaux d'isolation,
tubes, puits de cave, récipients de transport,
poubelles, etc.
Température de soudage de 550 à 650 °F
(de 290 à 345 °C)
Test d’inflammabilité : flamme jaune,
brillante, les gouttes continuent à brûler
Odeur de la fumée : odeur de bougie en train
de s’éteindre
Test de chute : bris
PP
Polypropylène Tuyaux d’évacuation HT, chaises en plastique,
emballages, pièces de voitures, boîtiers
d'appareils, pièces techniques moulées,
coffrets à batterie, etc.
Température de soudage de 450 à 550 °F
(de 230 à 290 °C)
Test d'inflammabilité : flamme claire à cœur
bleu, les gouttes continuent à brûler
Odeur de la fumée : piquante (odeur de
paraffine)
Test de chute : bris
ABS Composants de voitures, boîtiers
d'équipement, valises
Température de soudage de 625 à 725 °F
(de 330 à 385 °C)
Test d’inflammabilité : fumée noire flo-
conneuse
Odeur de la fumée : douceâtre
Test de chute : bris
FR
- 26 - - 27 -
Français Français
Accessoires
Votre revendeur tient à votre disposition une large gamme d'accessoires.
- 2 -
HG 2220 E
HG2220E_HG2420E_DE_HG2120E_HG2320E 13.06.14 11:06 Seite 2
- 2 -
HG 2220 E
HG2220E_HG2420E_DE_HG2120E_HG2320E 13.06.14 11:06 Seite 2
- 2 -
HG 2220 E
HG2220E_HG2420E_DE_HG2120E_HG2320E 13.06.14 11:06 Seite 2
- 2 -
HG 2220 E
HG2220E_HG2420E_DE_HG2120E_HG2320E 13.06.14 11:06 Seite 2
- 2 -
HG 2220 E
HG2220E_HG2420E_DE_HG2120E_HG2320E 13.06.14 11:06 Seite 2
- 2 -
HG 2220 E
HG2220E_HG2420E_DE_HG2120E_HG2320E 13.06.14 11:06 Seite 2
- 2 -
HG 2220 E
HG2220E_HG2420E_DE_HG2120E_HG2320E 13.06.14 11:06 Seite 2
1.
7.
13. 19.
24.
2.
8.
14. 20.
25.
3.
9.
15.
21.
4.
10.
16.
22.
5.
11.
17.
6.
12.
18.
23.
29.
26.
27. 28.
Accessoires
1Buse ronde, 5mm Réf. 110048652
2Buse ronde, 10mm Réf. 110048653
3Buse ronde allongée, 5mm Réf. 110038668
4Buse plate coudée, 20×2mm
Buse plate coudée, 20×2mm,
droite
Réf. 110049713
Réf. 107082800
5Buse plate coudée, 40×2mm Réf. 110049712
6Buse plate coudée, 30×2mm Réf. 110039176
7Buse plate coudée, 40×2mm,
perforée Réf. 110038670
8Buse plate pour le bitume,
60×2mm Réf. 110038674
9Rouleau presseur caoutchouc,
50 mm
Réf. 110038455
10 Rouleau presseur silicone, 35 mm Réf. 110031646
11 Ciseaux pour bâches Réf. 110038728
12 Kehlfix Réf. 110039165
13 Lisseur Réf. 110038477
14 Buse à souder Réf. 110048747
15 Patin de soudure rapide, 3 mm Réf. 110038331
16 Patin de soudure rapide, 4 mm Réf. 110038332
17 Patin de soudure rapide, 5 mm Réf. 110038333
18 Patin de soudure rapide, 3 mm,
avec fente d'air étroite Réf. 110038676
19 Patin de soudure rapide, 4 mm,
avec fente d'air étroite Réf. 110039076
20 Patin de soudure rapide, 5 mm
avec fente d'air étroite Réf. 110039166
21 Varlope Réf. 110038478
22 Couteau à quart-de-lune Réf. 110038479
23 Buse réflectrice de brasage Réf. 110039169
24 Buse réflectrice, 20 mm Réf. 110039167
25 Buse réflectrice, 35 mm Réf. 110039168
26 Buse réflectrice à tamis,
35 x 20 mm Réf. 110038726
27 Buse réflectrice à tamis,
50×35mm Réf. 110038725
28 Buse réflectrice à coque Réf. 110039170
29 HGScanPRO Réf. 110033594
30 Baguette à souder en plastique dur
PVC
Réf. 110048754
31 Baguette à souder en plastique
HDPE
Réf. 110048753
32 Baguette à souder en plastique PP Réf. 110048757
33 Baguette à souder en plastique ABS Réf. 110048756
34 Baguette à souder Thermoflex Réf. 110049675
31.30. 32. 34.33.
FR
- 28 - - 29 -
Français Français
Liste des pièces de rechange du modèle HG 2520 E
Réf.
Poste
110051395
110050703
110040701
110025024
110050712
110050715
110050716
110050702
1
2
3
4
5
6
7
8
HG 2520 E, type 3516
Kit boîtier de rechange HG 2520 E US
Manchon de protection de rechange HG 2520 US
Capuchon de rechange HG 2520 US
Câble secteur de rechange HG 2520 US
Module électronique de rechange HG 2520 US
Interrupteur de rechange HG 2520 US
Moteur de rechange HG 2520 US
Corps de chauffe de rechange HG 2520 US
Schéma de câblage du modèle HG 2520 E
2:1
noir blanc
noir
bleu
marron
1:X
vert
rouge jaune
rouge
jaune
rouge bleu
câble de l'écran d'in-
formation
A (2:1)
rouge bleu
A
FR
- 30 - - 31 -
Français Français
Garantie limitée
STEINEL garantit ses pistolets à air chaud, dès lors qu'ils sont correctement manipulés,
entretenus et utilisés en conditions normales, pour une durée d'un (1) an à partir de la
date d'achat. La garantie ne s'applique pas aux pièces d'usure telles que les corps de
chauffe qui doivent être remplacés à intervalles réguliers. Sont spécifiquement EXCLUS
de la garantie les outils qui ont été soumis à des abus, les outils qui ont été ouverts ou
réparés par quelqu'un d'autre que STEINEL, les outils qui ont été modifiés de quelque
manière que ce soit ou montés sur des machines/équipement et les outils qui ont été
soumis à un fonctionnement continu. Il s'agit d'outils motorisés portatifs qui sont desti-
nés à être utilisés comme tels. Toute autre utilisation annule la garantie de STEINEL.
Procédures de garantie et de réparation
En cas de défaillance du produit, veuillez appeler le service clients STEINEL directement
au +1-800-852-4343. Nous nous efforcerons de résoudre le problème par téléphone.
Si un travail soumis à garantie ou une autre réparation apparaît nécessaire, nous émet-
trons un numéro d'autorisation de retour de marchandises et vous fournirons une
adresse d'expédition (frais de port à la charge du client), avec le numéro d'autorisation
de retour de marchandises clairement mentionné, et accompagné d'une brève descrip-
tion du problème ainsi que de votre reçu portant la date d'origine, de votre numéro de
téléphone et adresse de retour.
Après la réception, STEINEL diagnostiquera le problème et déterminera s'il est couvert
par la garantie. Si nous déterminons qu'il est couvert par la garantie, nous réparerons
ou remplacerons l'outil défectueux, selon notre choix, et nous le retournerons au client
(frais de port à la charge de STEINEL).
Si nous déterminons que l'outil n'est pas défectueux et/ou qu'il n'est pas couvert par la
garantie, nous contacterons le client pour discuter de ses options avant d'effectuer tout
travail de réparation non couvert par la garantie.
Tout travail de réparation non couvert par la garantie sera facturé aux tarifs standard et
les prix seront indiqués avant la réparation.
Dommages consécutifs
La société ne sera pas tenue responsable des dommages accessoires ou consécutifs
résultant de l'utilisation du produit par l'acheteur, de la rupture de garanties, de l'impos-
sibilité de livrer, du retard de livraison, de la livraison en état non conforme ou de toute
autre rupture de contrat ou d'obligation entre la société et l'acheteur.
Certains états n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages accessoires
ou consécutifs, de sorte que la limitation ou exclusion ci-dessus peut ne pas s'appliquer
à vous.
Steinel America Inc.
9051 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Téléphone : +1-952-888-5950
Fax : +1-952-888-5132
Numéro vert : 800-852-4343
Support technique : [email protected]
Rendez-vous sur notre site Internet : www.steinel.net
Désistements de garanties
Les garanties énoncées dans les présentes tiennent expressément lieu de toutes autres
garanties expresses ou implicites, ou de toute autre obligation de la part de la société.
Toute garantie implicite de qualité marchande ou de conformité à un besoin particulier
expirera un (1) an après l'achat du produit par l'acheteur utilisateur final d'origine. Les
maquettes, croquis, plans, spécifications, affirmations de faits, promesses ou autres
communications émanant de la société en référence aux performances du produit sont
exclusivement destinés à la convenance de l'acheteur et ne modifieront en aucun cas
les garanties et désistements exprès exposés dans les présentes. L'acheteur reconnaît
acheter le produit sur la seule base des engagements de la société expressément expo-
sés dans les présentes. Aucun agent ou aucune autre partie n'est autorisé(e) à accorder
des garanties au nom de la société ou à assumer pour le compte de la société toute
autre responsabilité en rapport avec le produit. Certains états n'autorisent pas les limita-
tions de la durée d'une garantie impliquée, par conséquent la limitation ci-dessus peut
ne pas s'appliquer à vous.
Limitation des actions
Toute action en justice résultant de la violation de l'une des garanties énoncées dans
les présentes par la société doit être intentée dans un délai d'un (1) an à compter de la
survenance de la cause des poursuites. La responsabilité totale de la société pour une
ou toutes les ruptures de garantie ne dépassera en aucun cas le prix d'achat effectif du
produit.
Autres droits
La présente garantie vous confère des droits légaux spécifiques auxquels d'autres droits
peuvent venir s'ajouter en fonction de la législation propre à chaque état.
FR
- 32 - - 33 -
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
LEA ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA UL: Lea estas instrucciones antes del uso. Para reducir el peligro de incendios o
descargas eléctricas, no se exponga a la lluvia o la humedad. Guárdese en el interior. Doble aislamiento. En
casos de mantenimiento, úsense solo piezas de recambio idénticas. Las siguientes medidas de precaución
las deberá tomar siempre que use herramientas eléctricas, para reducir el riesgo de incendios, descargas
eléctricas y lesiones personales. Esta pistola de aire caliente funciona a una temperatura de 1300 °F sin
indicador visual de temperatura (sin llama). No la deje nunca desatendida. De lo contrario, existe riesgo de
incendio. El flujo de aire que sale por la boquilla quema la piel. No conecte la pistola de aire caliente nunca
si tiene la mano delante de la boquilla. NO LA UTILICE CERCA DE LÍQUIDOS COMBUSTIBLES. NO LA
UTILICE PARA: l Calentar motores de gas l Calentar baterías de coche l Deshelar equipos de refrigeración.
¡ADVERTENCIA!
Esta pistola es capaz de generar temperaturas de hasta 1300 °F (aprox. 704 °C) de calor sin llama en la
boquilla. SIEMPRE:
l dirija el calor en dirección opuesta a usted u otras personas.
l evite la inflamación de los materiales combustibles en o junto a la pieza de trabajo.
l evite la obstrucción de las tomas de aire y las boquillas.
l tenga un extintor de incendios cargado a mano.
l deje enfriar la boquilla y el resto de accesorios a temperatura ambiente antes de guardarlos.
ADVERTENCIA: El polvo creado por el lijado, aserrado, molado, o taladrado y por otras actividades
de la construcción contiene componentes químicos conocidos (por el Estado de California) como provoca-
dores de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
l el plomo de las pinturas a base de plomo,
l el polvo de sílice cristalino de los ladrillos, el cemento y otros materiales para la construcción, y
l el arsénico y el cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo por exposición varía según la frecuencia con que realice este tipo de trabajo.
Para reducir la exposición a estos componentes químicos: trabaje en un lugar bien ventilado y utilice equipo
de seguridad homologado, como las mascarillas antipolvo diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Precauciones
1. ADVERTENCIA: Algunas zonas ocultas como aquellas detrás de paredes, techos, pisos, tableros de fondo
y otros paneles pueden contener material inflamable que podría prender fuego con el calor de la pistola. La
inflamación de dichos materiales puede no ser obvia de inmediato y podría causar daños materiales y lesio-
nes personales. No utilice la pistola si no comprende bien este riesgo. Cuando trabaje en estas zonas, man-
tenga la pistola en constante movimiento hacia adelante y hacia atrás. Excesiva lentitud o la detención en un
punto podría incendiar el panel o el material detrás.
2. Esta pistola es capaz de generar temperaturas de hasta 1300 °F (aprox. 704 °C) de calor sin llama en la
boquilla.
No dirija el flujo de aire hacia la ropa, el pelo u otras partes del cuerpo. No la utilice como secador de pelo.
3. No la utilice cerca de líquidos inflamables ni en ambientes explosivos (vapores, gases o polvo). Retire de la
zona de trabajo cualquier material o suciedad que pudiera incendiarse.
4. Sujete la pistola siempre por la carcasa de plástico. La boquilla de metal necesita aprox. 20 minutos para
enfriarse después de apagar la herramienta. No toque la boquilla ni el resto de los accesorios hasta que
estén fríos.
5. No guarde la pistola hasta que la boquilla haya alcanzado la temperatura ambiente. Colóquela en una zona
vacía lejos del material inflamable mientras se enfría.
6. No obstruya el caudal de aire acercando la boquilla demasiado a la pieza de trabajo. Mantenga las tomas de
aire limpias y no las obstruya.
7. Deposite la pistola sobre una superficie plana si no la aguanta en la mano. Coloque el cable de modo que no
pueda tropezar.
8. No deje la pistola desatendida mientras esté en funcionamiento o enfriándose. De lo contrario, existe riesgo
de incendio.
9. Tenga siempre un extintor de incendios cargado a mano.
10. No dirija nunca el flujo de aire directamente hacia un cristal.
Las personas que retiren materiales deberían observar estas instrucciones.
1. Saque la pieza de trabajo al aire libre. Si esto no fuera posible, mantenga la zona de trabajo bien ventilada.
Abra las ventanas e instale un extractor en una de ellas. Asegúrese de que el ventilador del extractor con-
duce el aire hacia fuera.
2. Saque de la habitación o cubra cualquier alfombra, alfombrilla, mueble, ropa, utensilios de cocina y con-
ducto de aire.
3. Tienda lonas protectoras en la zona de trabajo para atrapar cualquier residuo. Póngase ropa protectora
como, por ejemplo, una segunda camiseta, monos de trabajo o gorras.
4. No trabaje en más de un lugar a la vez. Retire el mobiliario o colóquelo cubierto en el centro de la habita-
ción. Aísle las zonas de trabajo del resto del local sellando las puertas con lonas.
5. No permita el acceso a la zona de trabajo a los niños, mujeres embarazadas o posiblemente embaraza-
das ni a las madres lactantes hasta que se haya hecho el trabajo y la limpieza.
6. Utilice una mascarilla antipolvo o una mascarilla con doble filtro (polvo y vapores) homologada por la
Administración de Salud y Seguridad Ocupacional (OSHA), el Instituto Nacional de Salud y Seguridad
Ocupacional (NIOSH), o el Departamento de Minas de EE.UU. Estas mascarillas y los filtros de repuesto
pueden adquirirse en las ferreterías bien surtidas. Cerciórese de que la mascarilla tiene el tamaño adecua-
do. La barba y el vello facial pueden impedir que la mascarilla quede bien ajustada. Cambie los filtros con
frecuencia.
LAS MASCARILLAS DE PAPEL DESECHABLES NO SON APROPIADAS.
7. Tenga precaución al usar la pistola de aire caliente. Mantenga la pistola en movimiento, ya que un exceso
de calor generará vapores que pueden ser inhalados por el operario.
8. Mantenga la comida y la bebida fuera de la zona de trabajo. Lávese las manos, los brazos y la cara, y
enjuáguese la boca antes de comer o beber. No fume ni mastique chicle o tabaco dentro de la zona de
trabajo.
9. Limpie todos los residuos y el polvo del suelo con una fregona húmeda. Limpie las paredes, umbrales de
puertas, repisas de ventanas y otras superficies que contengan suciedad o polvo con un paño húmedo.
NO BARRA NI ASPIRE EL POLVO EN SECO. Limpie y friegue las zonas sucias con un detergente de
fosfato o fosfato trisódico.
10. Al final de cualquier sesión de trabajo, almacene los residuos y suciedad en una bolsa de plástico doble,
ciérrela con cinta adhesiva o alambre, y elimínela adecuadamente.
11. Quítese la ropa de protección y el calzado de trabajo dentro de la zona de trabajo para no llevar el polvo al
resto del local. Lave la ropa utilizada aparte. Limpie el calzado con un trapo húmedo y lávelo este después
con la ropa de trabajo. Lávese bien el pelo y el cuerpo con agua y jabón.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
11. Proteja el material alrededor de la zona que recibe el calor para evitar daños o quemaduras.
12. Utilice solo una tensión de 120 V CA.
13. No utilice la pistola mojada.
14. No deje que la use ningún niño. No se trata de un juguete y debe manejarse con cuidado.
15. No utilice la pistola en el baño ni sobre el agua.
16. Utilice gafas de seguridad al trabajar con la pistola.
17. Es recomendable utilizar guantes de piel al trabajar con la pistola.
18. Desenchúfela siempre después de utilizarla.
19. ADVERTENCIA: Proceda con extremo cuidado al decapar. Las escamas, restos y vapores de la pintura pue-
den contener plomo, un material nocivo. Las pinturas anteriores a 1977 pueden contener plomo, y las pintu-
ras aplicadas en casas anteriores a 1950 es probable que contengan plomo. Una vez depositado en la super-
ficie, el contacto entre la mano y la boca puede provocar la ingestión de plomo. Incluso la exposición a bajos
niveles de plomo puede causar daños irreversibles en el cerebro o el sistema nervioso; los niños pequeños y
los niños nonatos son especialmente vulnerables. Antes de empezar un proceso de decapado, determine si
la pintura contiene plomo. De esto puede hacerse cargo su departamento de salud local o un profesional con
un analizador de pintura para averiguar la concentración de plomo en la pintura a quitar. LA PINTURA A BASE
DE PLOMO SOLO DEBERÍA SER DECAPADA POR UN PROFESIONAL Y NO DEBERÍA DECAPARSE CON
UNA PISTOLA DE AIRE CALIENTE.
20. No permita que entre polvo, suciedad u otro tipo de contaminación en la entrada de aire de la pistola.
Podrían prender fuego o estropear la herramienta.
Español Español
ES
- 34 - - 35 -
Español Español
Gracias por elegir una pistola de aire caliente STEINEL. Esta herramienta puede emplearse para la realización
segura y eficaz de una amplia gama de trabajos, inclusive para soldar, soldar PVC, moldear, secar, retractilar,
decapar pintura etc. Todas las herramientas STEINEL cumplen los más elevados requisitos y son sometidas
a un riguroso proceso de control de la calidad.
Utilizada adecuadamente, esta pistola de aire caliente le causará satisfacción duradera.
Al primer uso de la herramienta, podrá producirse un poco de humo. Este humo es producido por
los aglutinantes despedidos por la capa aislante de la resistencia durante el primer uso. Para que
el humo se esfume pronto, la pistola debería colocarse sobre su base. La zona de trabajo debería
ventilarse bien al usar la pistola la primera vez. ¡El humo que sale de la pistola no es nocivo!
Indicador de calor residual
El indicador de calor residual sirve de aviso visual para prevenir lesiones por el contacto directo con la salida
de la tobera caliente parpadeando hasta que la temperatura de la tobera ha caído por debajo de los 140 °F
a temperatura ambiente. Empieza a funcionar una vez la pistola ha estado en uso durante 90 segundos
y funciona también con la pistola desenchufada. El indicador no se encenderá si la pistola ha funcionado
durante menos de 90 segundos. La responsabilidad correrá siempre a cargo del usuario, que deberá ir con
cuidado cada vez que maneje pistolas de aire caliente.
Estas pistolas de aire caliente están protegidas contra el sobrecalentamiento:
El termofusible desconecta la pistola por completo en caso de sobrecarga.
Gracias
Herramientas de doble aislamiento
Las herramientas marcadas con las palabras "Doble aislamiento" van equipadas con un enchufe de dos
clavijas. Estas herramientas disponen de un sistema de aislamiento especial que cumple los estándares
UL aplicables . No requieren puesta a tierra. Herramientas de "Doble aislamiento" como esta dispo-
nen de cables de dos clavijas y pueden utilizar un cable de prolongación bien de dos o bien de tres clavijas.
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de
descargas eléctricas este enchufe está previsto para ser insertado de una sola manera en una toma polari-
zada. Si el enchufe no encaja bien en la toma, déle la vuelta. Si sigue sin encajar, consulte a un electricista
cualificado. No modifique el enchufe de ninguna manera.
Cables de prolongación
A medida que la distancia de la toma de alimentación vaya
aumentando, se necesitarán cables de prolongación de mayor
diámetro. El uso de cables de prolongación con diámetros de hilo
inadecuados causará un serio bajón de voltaje y una pérdida de
potencia. Proteja el cable de deterioro. Mantenga el cable alejado
del calor excesivo, de cantos puntiagudos y áreas húmedas o
mojadas. Repare o sustituya cables de prolongación deteriorados
antes de usarlos.
Long. de cable
de prol.
Tamaño de
cable
40 pies 16
85 pies 14
100 pies 12
170 pies 10
270 pies 8
400 pies 6
650 pies 4
Conversión °C a °F Conversión °F a °C
°C = °F °F = °C
100 212 100 38
200 392 200 93
300 572 300 149
400 752 400 204
500 932 500 260
600 1112 600 316
700 1292 700 371
800 427
900 482
1000 538
1100 593
1200 649
Para su seguridad
ES
- 36 - - 37 -
Español Español
HG 2520 E Descripción de la herramienta - funcionamiento
Por favor, téngase en cuenta: La distancia del objeto que está trabajando dependerá del material y el método
previstos. ¡Pruebe siempre primero el caudal y la temperatura en una pieza de prueba! Utilizando las toberas aco-
plables complementarias (véase la página de accesorios 41 a 42), el caudal de aire caliente podrá regularse con
suma precisión.
¡Tenga cuidado al cambiar las toberas calientes! Cuando utilice la pistola de aire caliente como aparato esta-
cionario, asegúrese de que la base de trabajo sea segura, que no resbale y que esté limpia.
El proceso de conexión causa breves bajones de voltaje. En condiciones de red desfavorables, se pueden produ-
cir efectos adversos en otros dispositivos. Con impedancias de red de menos de 0,35 ohmios, no son de esperar
perturbaciones.
1. Operación
La herramienta se enciende y apaga mediante el interruptor ON/OFF 12 al dorso de la empuñadura. El joystick
10 sirve para el control de la temperatura y el caudal de aire o bien la velocidad.
2. Ajuste de temperatura
La temperatura se puede regular sin escalas de 120 °F (49 °C) a 1300 °F (704 °C) vía el joystick en el panel de
control con visualizador LCD. La temperatura real se mide en la tobera de salida de aire caliente y se indica en el
visualizador. El joystick 10 sirve de botón regulador con función más/menos.
La pulsación breve del joystick "+/–" aumenta o reduce el ajuste de la temperatura en intervalos de 10°F.
Manteniendo el joystick apretado se acelera el ajuste de la temperatura. Una vez ajustada la temperatura, la pistola
necesita algunos segundos para alcanzar la temperatura (en función de la velocidad/el caudal de aire). La tempe-
ratura configurada aparece en la pantalla durante 3 segundos. Después, se indica la temperatura real actual. El
símbolo "°C/°F" parpadea hasta que se ha alcanzado la temperatura requerida.
Si quiere volver a regular la temperatura, pulse simplemente el joystick para aumentar o reducir el valor, respectiva-
mente. Al desconectar el aparato, el último valor ajustado queda memorizado.
3. Regular el caudal de aire
Para modificar el caudal de aire, pulse primero el botón "Caudal de aire" 8; el símbolo del ventilador parpadea.
Ahora utilice el joystick para ajustar el caudal de aire. La modalidad de configuración del caudal de aire se desac-
tiva automáticamente dejando el caudal de aire inalterado 5 s. Pulsando el botón del caudal de aire de nuevo
después de ajustarlo, se sale inmediatamente de la modalidad de configuración del caudal de aire. El caudal
de aire varía entre un mín. de 2 pcm y un máx. de 13 pcm.
Funciones de herramienta HG 2520 E
Tobera de expulsión de acero inoxidable
Tubo de protección desmontable
Caperuza extraíble para montar el detector
de temperatura HGScanPRO
Colgador
Indicador de calor residual
Visualizador LCD
Revestimiento suave para un estacionamiento
antideslizante
Pulsador para el caudal de aire
Selector de programa y pulsador de memoria
Joystick (para regular el caudal de aire y la
temperatura)
Entrada de aire
Interruptor ON/OFF
Cable de alimentación intercambiable
Cable revestido de goma aislante resistente
Empuñadura blanda para un trabajo más
cómodo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
8
9
6
15
11
10
7
12
1
8
9
543 6
7
13
14
15
2
4. Modalidad de programación [P]
Cuatro programas para los trabajos más frecuentes están preconfigurados de fábrica. Pulse la tecla "P" para
activar la modalidad de programación. Aparece la cifra 1 por el programa 1. Pulsando el selector más veces,
se accede a los programas 2-4. Pulsando otra vez la tecla, se regresa al modo de funcionamiento normal.
Programas preconfigurados
Programa Temperatura °F (°C) Caudal pcm
1480 °F (250 °C) 7 pcm
2660 °F (350 °C) 9 pcm
3840 °F (450 °C) 11 pcm
41020 °F (550 °C) 11 pcm
ES
- 38 - - 39 -
Español Español
5. Función de memorización [S]
Los valores de los cuatro programas se pueden modificar y memorizar en cualquier momento. Para ello,
pulse primero el selector de programa "P" 9 hasta que aparezca el programa a modificar. Ajuste la tempe-
ratura y el caudal de aire deseados. El símbolo de memorización en el LCD parpadea para indicar que el
programa de usuario seleccionado ha sido modificado. Para memorizar esta configuración en el programa de
usuario seleccionado, manténgase presionado el selector de programa. El símbolo de memorización sigue
parpadeando durante unos 2 s. Una vez encendido el símbolo de memorización constantemente, los valores
introducidos se han memorizado en el programa. Para regresar al funcionamiento normal, pulse el selector
de programas hasta que el símbolo de los programas desaparezca del visualizador.
Medición de temperatura en la pieza de trabajo
Use el detector de temperatura STEINEL HGScanPRO (nº de art.:110033594) para medir la temperatura
en la pieza de trabajo.
Resistencia
La pistola de aire caliente HG 2520 E puede desconectarse directamente después del uso. No hace falta
dejar enfriar la herramienta después del trabajo. Esto no afecta la vida útil de la resistencia.
Reparación
Cambiar el cable de alimentación 14
¡Importante! Desconecte el aparato de la fuente de alimentación. Reparaciones eléctricas solo las
deberá ejecutar un electricista debidamente autorizado y cualificado.
Si el cable de alimentación se estropea, puede cambiarse fácilmente sin tener que abrir la carcasa.
1. Soltar el tornillo y retirar la tapa .
2. Soltar la descarga de tracción .
3. Soltar los bornes de conexión .
4. Sacar el cable .
5. Introducir nuevo cable y sujetarlo en orden inverso (1. Apretar bien los bornes de conexión etc.).
da
b
c
e
Cambio de la resistencia
La resistencia en la HG 2520 E puede reemplazarse en pocos segundos.
¡Importante! Desconecte el aparato de la fuente de alimentación.
1. Suelte los tornillos del tubo de protección y retire el tubo de protección (fig. 1).
2. Suelte los 4 tornillos al final de la salida de aire caliente y separe la resistencia.
3. Reemplace la resistencia con una nueva y asegure bien la resistencia con los tornillos (fig. 3).
4. Apriete bien los tornillos del tubo de protección (fig. 4).
1. 3.2. 4.
Otras funciones
Función LOC
Para evitar una alteración no intencionada de los ajustes hechos, la HG2520E dispone de una función de
bloqueo anulador ("Lockable Override Control" - LOC). Para averiguar como activar la función LOC, sírvase
ponerse en contacto con nuestro Servicio Técnico a través de +1-888-298-8298.
Voltaje 120 V, 60 Hz
Potencia 1750 W máx.
Temperatura 120-1300 °F, 50 - 700 °C continuamente variable
Caudal de aire 2-13 pcm, continuamente variable
Presión de aire 3000 Pa
Tobera incluida Ø 30mm, usando toberas profesionales
Vida útil del motor Aprox. 10.000 h
Vida útil de la resistencia Aprox. 800 h
Indicador de calor residual
Cable de alimentación Goma industrial, doble aislamiento
Termofusible Sí
Nivel de emisión de presión sonora ≤ 70dB (A)
Valor total de vibración ≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
Peso sin cable de alimentación 0,84 kg
Salvo modificaciones técnicas
Especificaciones técnicas HG 2520 E
ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

STEINEL HG 2520 E in Case Case Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur