STEINEL HB 1750 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
HB 1750
10
11
12
7 3
A B C
D
Accessoires disponibles (vendus séparément)
Écarteur 8’’ / 200 mm pour les films,
l'emballage et le séchage
Réf. 07725
Buse de réduction
1
/
4
’ / 7 mm
pour le dessoudage
Réf. 07695
Grand réflecteur pour le rétrécissement de tubes
jusqu'à 50 mm de diamètre
Réf. 07705
Petit réflecteur pour le rétrécissement de tubes
jusqu'à 20 mm de diamètre
Réf. 07715
Vous pouvez vous procurer ces buses en tant qu'accessoires chez votre détaillant
A
B
C
D
HB 1750
1
2
3
4
5
6
7
8
9
- 10 -
- 11 -
Tube de sortie en aluminium
autorefroidissant
Le grillage de protection empêche
les corps étrangers de rentrer
Vis à retirer pour changer
l'élément chauffant
Cordon de courant en
caoutchouc solide
Interrupteur à coulisse avec palier
d'air frais
Clé à enficher
Le déflecteur ajuste l'air et la tempé-
rature à l'intérieur de la gamme
Poignée à revêtement souple
ergonomique
Chacune des clés à codage de
couleur verrouillent une gamme
de température spécifique
La base comprend une zone de
stockage des clés
Support d'enclenchement
rapide entièrement ajustable
Support pour poser l'outil
Composants de l'appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
10
d'avoir acheté un outil à air chaud
STEINEL. Cet appareil vous permet
de réaliser une grande variété de
tâches comme sécher, rétrécir, reti-
rer du vernis, etc., en toute
sécurité et en toute fiabilité.
Tous les appareils STEINEL sont fa-
briqués selon les normes les plus
élevées et soumis à des tests de
qualité très rigoureux.
Utilisé correctement, cet outil à air
chaud vous donnera satisfaction
pendant longtemps.
Merci
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:41 Uhr Seite 11
HB 1750
10
11
12
7 3
A B C
D
Accessoires disponibles (vendus séparément)
Écarteur 8’’ / 200 mm pour les films,
l'emballage et le séchage
Réf. 07725
Buse de réduction
1
/
4
’ / 7 mm
pour le dessoudage
Réf. 07695
Grand réflecteur pour le rétrécissement de tubes
jusqu'à 50 mm de diamètre
Réf. 07705
Petit réflecteur pour le rétrécissement de tubes
jusqu'à 20 mm de diamètre
Réf. 07715
Vous pouvez vous procurer ces buses en tant qu'accessoires chez votre détaillant
A
B
C
D
HB 1750
1
2
3
4
5
6
7
8
9
- 10 -
- 11 -
Tube de sortie en aluminium
autorefroidissant
Le grillage de protection empêche
les corps étrangers de rentrer
Vis à retirer pour changer
l'élément chauffant
Cordon de courant en
caoutchouc solide
Interrupteur à coulisse avec palier
d'air frais
Clé à enficher
Le déflecteur ajuste l'air et la tempé-
rature à l'intérieur de la gamme
Poignée à revêtement souple
ergonomique
Chacune des clés à codage de
couleur verrouillent une gamme
de température spécifique
La base comprend une zone de
stockage des clés
Support d'enclenchement
rapide entièrement ajustable
Support pour poser l'outil
Composants de l'appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
10
d'avoir acheté un outil à air chaud
STEINEL. Cet appareil vous permet
de réaliser une grande variété de
tâches comme sécher, rétrécir, reti-
rer du vernis, etc., en toute
sécurité et en toute fiabilité.
Tous les appareils STEINEL sont fa-
briqués selon les normes les plus
élevées et soumis à des tests de
qualité très rigoureux.
Utilisé correctement, cet outil à air
chaud vous donnera satisfaction
pendant longtemps.
Merci
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:41 Uhr Seite 11
Nota
Cet outil thermique peut émettre de la vapeur au cours de ses premières minutes de fonctionnement. Ce phé-
nomène est normal et causé par les résidus issus du processus de fabrication. Ils se consumeront après les
toutes premières minutes de fonctionnement.
15. N'utilisez pas dans la salle de bain ou sur l'eau.
16. Portez des lunettes de sécurité pendant l'utilisation de cet outil.
17. Il est recommandé de porter des gants de cuir pendant l'utilisation d'un pistolet à air chaud.
18. Toujours débrancher après usage.
19. ATTENTION : Procédez avec une extrême prudence lors des travaux de décapage de peinture. Les déchets, résidus et
vapeurs de peinture peuvent contenir du plomb, une substance nocive pour la santé. Toute peinture appliquée avant
1977 peut contenir du plomb, et la peinture appliquée à des logements avant 1950 contient probablement du plomb.
Une fois qu'il est déposé sur les surfaces, un contact de la main à la bouche peut entraîner l'ingestion de plomb. L'expo-
sition au plomb, même à doses très faibles, peut causer des lésions irréversibles du cerveau et du système nerveux ; les
jeunes enfants et les fœtus sont particulièrement vulnérables. Avant de vous lancer dans un processus de retrait de peintu-
re, renseignez-vous afin de savoir si la peinture que vous êtes en train de décaper contient du plomb. Ceci peut être effec-
tué par votre service de santé local ou par un professionnel utilisant un système d'analyse de la peinture pour vérifier le
contenu de plomb de la peinture à décaper. LA PEINTURE À BASE DE PLOMB DOIT UNIQUEMENT ÊTRE RETIRÉE
PAR UN PROFESSIONNEL ET NE DOIT PAS ÊTRE RETIRÉE EN UTILISANT UN PISTOLET À AIR CHAUD.
20. Faites en sorte que la poussière, les débris ou toute autre contamination n'entrent pas dans l'admission d'air du souffleur
d'air chaud. Ils pourraient s'enflammer ou causer des dommages au niveau de l'outil.
Les personnes retirant des matériaux doivent observer ces instructions.
1. Emmenez la pièce à usiner à l'extérieur. Si les circonstances ne le permettent pas, maintenez la zone de travail bien venti-
lée. Ouvrez les fenêtres et placez un ventilateur dans l'une d'elles. Veillez à ce que le ventilateur évacue l'air vers l'extérieur.
2. Retirez ou couvrez tous les tapis, les carpettes, les meubles, les vêtements, les ustensiles de cuisine et les conduites d'air.
3. Placez des pièces de tissu de protection dans la zone de travail pour récupérer les résidus. Portez des vêtements protec-
teurs tels qu’une chemise de travail supplémentaire ou une combinaison et un couvre-chef.
4. Ne travaillez que dans une seule pièce à la fois. Les meubles doivent être retirés ou placés au centre de la pièce et
couverts. Les zones de travail doivent être isolées du reste de la résidence en calfeutrant les entrées avec des toiles de
protection.
5. Les enfants, les femmes enceintes ou potentiellement enceintes et les mères qui allaitent ne doivent pas séjourner dans
la zone de travail jusqu'à ce que le travail soit terminé et que tout le nettoyage soit effectué.
6. Portez un masque respiratoire simple (poussières) ou double (poussières et vapeurs) agréé par l’OSHA (Occupational
Safety and Health Administration), le NIOSH (National Institute of Safety and Health) ou le bureau des mines américain.
Ces masques et filtres remplaçables sont en vente dans la plupart des quincailleries. Assurez-vous que le masque tient
bien. La barbe et les cheveux peuvent empêcher une bonne étanchéité à l’air. Changez les filtres régulièrement.
LES MASQUES JETABLES EN PAPIER N’OFFRENT PAS UNE PROTECTION SUFFISANTE.
7. Faites preuve de précaution lorsque vous vous servez du pistolet à air chaud. Il doit toujours être gardé en mouvement,
car une chaleur excessive peut dégager des vapeurs.
8. Maintenez la nourriture et la boisson à distance de la zone de travail. Lavez-vous les mains, les bras et le visage, puis
rincez-vous la bouche avant de boire ou manger. Ne fumez pas ou ne mâchez pas de tabac ou de chewing-gum sur le
lieu de travail.
9. Évacuez tous les résidus retirés et la poussière en passant la serpillière sur les sols. Utilisez un chiffon humide pour
nettoyer tous les murs, seuils et toute autre surface sur laquelle adhèrent des résidus ou de la poussière. NE BALAYEZ
PAS, N'ESSUYEZ PAS À SEC ET N'ASPIREZ PAS. Utilisez un détergent à haute teneur en phosphate ou du phosphate
trisodique (TSP) pour laver et nettoyer les lieux de travail.
10. À la fin de chaque séance de travail, placez les résidus et débris dans un sac en plastique double, fermez-le avec un
ruban ou une attache et mettez-le au rebut correctement.
11. Retirez les vêtements de protection et les chaussures de travail dans la zone de travail afin d'éviter de transporter de la
poussière dans le reste du logement. Lavez les vêtements de travail séparément. Essuyez les chaussures avec un chiffon
humide et laver ce chiffon avec les vêtements de travail. Lavez-vous les cheveux et le corps avec de l’eau et du savon.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
- 13 -
Français
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
LISEZ CES INSTRUCTIONS
ATTENTION UL : Lisez ce manuel d'instructions avant l'utilisation. Pour réduire les risques d'incendie ou de chocs
électriques, n'exposez pas à la pluie ou à l'humidité. Entreposez à l'intérieur. Double isolation. Pour toute réparation,
utilisez exclusivement des pièces de rechange identiques aux pièces d'origine. Lors de l'utilisation d'outils électriques,
observez toujours les consignes de sécurité de base afin de réduire le risque d'incendie, de choc électrique et de blessures
corporelles. Ce pistolet à air chaud fonctionne à une température de 1200°F (648°C) sans aucune
indication visuelle de température (pas de flamme). Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance. Sinon, risque d'incen-
die. Le filet de chaleur au niveau de la buse de sortie brûle la chair. Ne mettez pas le pistolet en marche avec la main
devant la buse. N'UTILISEZ PAS À PROXIMITÉ DE LIQUIDES COMBUSTIBLES. N'UTILISEZ PAS CET OUTIL POUR :
Réchauffer les moteurs à gaz Réchauffer les batteries de voitures Dégeler l'équipement de réfrigérateur.
ATTENTION !
Cet outil est capable de produire des températures pouvant atteindre 1200°F (648°C) de chaleur sans flamme au niveau de
la buse. TOUJOURS:
Dirigez la chaleur à l'écart de vous-même et des autres.
Évitez l'inflammation de matériaux combustibles sur ou près de la pièce à usiner.
Évitez le blocage des orifices d'aération et des buses.
Gardez à portée de main un extincteur complètement chargé.
Laissez le temps à la buse et aux embouts de refroidir à la température ambiante avant de les ranger.
ATTENTION : Certaines poussières générées par les travaux de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres ac-
tivités de construction contiennent des produits chimiques connus (par l'état de Californie) pour causer le cancer, des mal-
formations congénitales ou des lésions de l'appareil reproducteur. Quelques exemples de ces produits chimiques :
Plomb provenant de peintures à base de plomb,
Silice cristalline provenant de briques et de ciment et d'autres produits de maçonnerie et
Arsenic et chrome provenant de bois traité chimiquement.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail.
Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans un endroit bien aéré et utilisez des équipements de sé-
curité approuvés tels que masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Précautions
1. ATTENTION : les zones cachées comme par exemple derrière les murs, les plafonds, les planchers, les panneaux de
coffrage les autres panneaux peuvent contenir des matériaux inflammables susceptibles d'être enflammés par le pistolet à air
chaud lorsqu'on travaille dans ces locaux. L'inflammation de ces matériaux peut ne pas être d'emblée apparente et pourrait
avoir pour conséquence des matériaux et des blessures. N'utilisez pas si vous avez des doutes quant à ce risque. Lorsque
vous travaillez au niveau de ces emplacements, maintenez le pistolet à air chaud en mouvement vers l'arrière et vers l'avant.
Le fait de s'attarder ou de marquer un temps d'arrêt en un point donné peut provoquer l'inflammation du panneau ou du
matériau situé en arrière du pistolet.
2. Ce pistolet à air chaud peut produire jusqu'à 1200°F (648°C) de chaleur sans flamme au niveau de la buse. Ne dirigez pas le
flux d'air vers les vêtements, les cheveux ou une quelconque partie du corps. Ne l'utilisez pas comme sèche-cheveux.
3. N'utilisez pas à proximité de liquides inflammables ou dans un environnement explosif (fumées, gaz ou poussière). Éliminez
les matériaux ou débris susceptibles de s'enflammer sur la surface de travail.
4. Tenez toujours l'outil par le boîtier en plastique. La buse métallique a besoin d'environ 20 minutes pour se refroidir une fois
l'outil éteint. Ne pas toucher la buse ou les embouts avant qu'ils n'aient refroidi.
5. N'entreposez pas l'outil jusqu'à ce que la buse soit revenue à la température ambiante. Pendant son refroidissement, placez
l'outil dans une zone dégagée dépourvue de tout matériau inflammable.
6. Ne coupez pas le flux d'air en plaçant la buse trop près de la pièce à usiner. Maintenez propres les ouvertures d'aération et
empêchez leur obstruction.
7. Placez le cordon dans une position qui n'entraînera pas de basculement.
8. Ne laissez pas l'outil sans surveillance lorsqu'il est en train de fonctionner ou de refroidir. Sinon, risque d'incendie.
9. Disposez d'un extincteur entièrement chargé à proximité.
10. Ne dirigez pas le flux d'air directement sur le verre.
11. Protégez les matériaux situés autour de la zone chauffée pour éviter des dommages ou un incendie.
12. Utilisez uniquement avec une tension de 120 V CA.
13. N'utilisez pas en conditions d'humidité.
14. Ne doit pas être utilisé par les enfants. Cet outil n'est pas un jouet et doit être utilisé avec précaution.
- 12 -
Français
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:41 Uhr Seite 13
Nota
Cet outil thermique peut émettre de la vapeur au cours de ses premières minutes de fonctionnement. Ce phé-
nomène est normal et causé par les résidus issus du processus de fabrication. Ils se consumeront après les
toutes premières minutes de fonctionnement.
15. N'utilisez pas dans la salle de bain ou sur l'eau.
16. Portez des lunettes de sécurité pendant l'utilisation de cet outil.
17. Il est recommandé de porter des gants de cuir pendant l'utilisation d'un pistolet à air chaud.
18. Toujours débrancher après usage.
19. ATTENTION : Procédez avec une extrême prudence lors des travaux de décapage de peinture. Les déchets, résidus et
vapeurs de peinture peuvent contenir du plomb, une substance nocive pour la santé. Toute peinture appliquée avant
1977 peut contenir du plomb, et la peinture appliquée à des logements avant 1950 contient probablement du plomb.
Une fois qu'il est déposé sur les surfaces, un contact de la main à la bouche peut entraîner l'ingestion de plomb. L'expo-
sition au plomb, même à doses très faibles, peut causer des lésions irréversibles du cerveau et du système nerveux ; les
jeunes enfants et les fœtus sont particulièrement vulnérables. Avant de vous lancer dans un processus de retrait de peintu-
re, renseignez-vous afin de savoir si la peinture que vous êtes en train de décaper contient du plomb. Ceci peut être effec-
tué par votre service de santé local ou par un professionnel utilisant un système d'analyse de la peinture pour vérifier le
contenu de plomb de la peinture à décaper. LA PEINTURE À BASE DE PLOMB DOIT UNIQUEMENT ÊTRE RETIRÉE
PAR UN PROFESSIONNEL ET NE DOIT PAS ÊTRE RETIRÉE EN UTILISANT UN PISTOLET À AIR CHAUD.
20. Faites en sorte que la poussière, les débris ou toute autre contamination n'entrent pas dans l'admission d'air du souffleur
d'air chaud. Ils pourraient s'enflammer ou causer des dommages au niveau de l'outil.
Les personnes retirant des matériaux doivent observer ces instructions.
1. Emmenez la pièce à usiner à l'extérieur. Si les circonstances ne le permettent pas, maintenez la zone de travail bien venti-
lée. Ouvrez les fenêtres et placez un ventilateur dans l'une d'elles. Veillez à ce que le ventilateur évacue l'air vers l'extérieur.
2. Retirez ou couvrez tous les tapis, les carpettes, les meubles, les vêtements, les ustensiles de cuisine et les conduites d'air.
3. Placez des pièces de tissu de protection dans la zone de travail pour récupérer les résidus. Portez des vêtements protec-
teurs tels qu’une chemise de travail supplémentaire ou une combinaison et un couvre-chef.
4. Ne travaillez que dans une seule pièce à la fois. Les meubles doivent être retirés ou placés au centre de la pièce et
couverts. Les zones de travail doivent être isolées du reste de la résidence en calfeutrant les entrées avec des toiles de
protection.
5. Les enfants, les femmes enceintes ou potentiellement enceintes et les mères qui allaitent ne doivent pas séjourner dans
la zone de travail jusqu'à ce que le travail soit terminé et que tout le nettoyage soit effectué.
6. Portez un masque respiratoire simple (poussières) ou double (poussières et vapeurs) agréé par l’OSHA (Occupational
Safety and Health Administration), le NIOSH (National Institute of Safety and Health) ou le bureau des mines américain.
Ces masques et filtres remplaçables sont en vente dans la plupart des quincailleries. Assurez-vous que le masque tient
bien. La barbe et les cheveux peuvent empêcher une bonne étanchéité à l’air. Changez les filtres régulièrement.
LES MASQUES JETABLES EN PAPIER N’OFFRENT PAS UNE PROTECTION SUFFISANTE.
7. Faites preuve de précaution lorsque vous vous servez du pistolet à air chaud. Il doit toujours être gardé en mouvement,
car une chaleur excessive peut dégager des vapeurs.
8. Maintenez la nourriture et la boisson à distance de la zone de travail. Lavez-vous les mains, les bras et le visage, puis
rincez-vous la bouche avant de boire ou manger. Ne fumez pas ou ne mâchez pas de tabac ou de chewing-gum sur le
lieu de travail.
9. Évacuez tous les résidus retirés et la poussière en passant la serpillière sur les sols. Utilisez un chiffon humide pour
nettoyer tous les murs, seuils et toute autre surface sur laquelle adhèrent des résidus ou de la poussière. NE BALAYEZ
PAS, N'ESSUYEZ PAS À SEC ET N'ASPIREZ PAS. Utilisez un détergent à haute teneur en phosphate ou du phosphate
trisodique (TSP) pour laver et nettoyer les lieux de travail.
10. À la fin de chaque séance de travail, placez les résidus et débris dans un sac en plastique double, fermez-le avec un
ruban ou une attache et mettez-le au rebut correctement.
11. Retirez les vêtements de protection et les chaussures de travail dans la zone de travail afin d'éviter de transporter de la
poussière dans le reste du logement. Lavez les vêtements de travail séparément. Essuyez les chaussures avec un chiffon
humide et laver ce chiffon avec les vêtements de travail. Lavez-vous les cheveux et le corps avec de l’eau et du savon.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
- 13 -
Français
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
LISEZ CES INSTRUCTIONS
ATTENTION UL : Lisez ce manuel d'instructions avant l'utilisation. Pour réduire les risques d'incendie ou de chocs
électriques, n'exposez pas à la pluie ou à l'humidité. Entreposez à l'intérieur. Double isolation. Pour toute réparation,
utilisez exclusivement des pièces de rechange identiques aux pièces d'origine. Lors de l'utilisation d'outils électriques,
observez toujours les consignes de sécurité de base afin de réduire le risque d'incendie, de choc électrique et de blessures
corporelles. Ce pistolet à air chaud fonctionne à une température de 1200°F (648°C) sans aucune
indication visuelle de température (pas de flamme). Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance. Sinon, risque d'incen-
die. Le filet de chaleur au niveau de la buse de sortie brûle la chair. Ne mettez pas le pistolet en marche avec la main
devant la buse. N'UTILISEZ PAS À PROXIMITÉ DE LIQUIDES COMBUSTIBLES. N'UTILISEZ PAS CET OUTIL POUR :
Réchauffer les moteurs à gaz Réchauffer les batteries de voitures Dégeler l'équipement de réfrigérateur.
ATTENTION !
Cet outil est capable de produire des températures pouvant atteindre 1200°F (648°C) de chaleur sans flamme au niveau de
la buse. TOUJOURS:
Dirigez la chaleur à l'écart de vous-même et des autres.
Évitez l'inflammation de matériaux combustibles sur ou près de la pièce à usiner.
Évitez le blocage des orifices d'aération et des buses.
Gardez à portée de main un extincteur complètement chargé.
Laissez le temps à la buse et aux embouts de refroidir à la température ambiante avant de les ranger.
ATTENTION : Certaines poussières générées par les travaux de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres ac-
tivités de construction contiennent des produits chimiques connus (par l'état de Californie) pour causer le cancer, des mal-
formations congénitales ou des lésions de l'appareil reproducteur. Quelques exemples de ces produits chimiques :
Plomb provenant de peintures à base de plomb,
Silice cristalline provenant de briques et de ciment et d'autres produits de maçonnerie et
Arsenic et chrome provenant de bois traité chimiquement.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail.
Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans un endroit bien aéré et utilisez des équipements de sé-
curité approuvés tels que masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Précautions
1. ATTENTION : les zones cachées comme par exemple derrière les murs, les plafonds, les planchers, les panneaux de
coffrage les autres panneaux peuvent contenir des matériaux inflammables susceptibles d'être enflammés par le pistolet à air
chaud lorsqu'on travaille dans ces locaux. L'inflammation de ces matériaux peut ne pas être d'emblée apparente et pourrait
avoir pour conséquence des matériaux et des blessures. N'utilisez pas si vous avez des doutes quant à ce risque. Lorsque
vous travaillez au niveau de ces emplacements, maintenez le pistolet à air chaud en mouvement vers l'arrière et vers l'avant.
Le fait de s'attarder ou de marquer un temps d'arrêt en un point donné peut provoquer l'inflammation du panneau ou du
matériau situé en arrière du pistolet.
2. Ce pistolet à air chaud peut produire jusqu'à 1200°F (648°C) de chaleur sans flamme au niveau de la buse. Ne dirigez pas le
flux d'air vers les vêtements, les cheveux ou une quelconque partie du corps. Ne l'utilisez pas comme sèche-cheveux.
3. N'utilisez pas à proximité de liquides inflammables ou dans un environnement explosif (fumées, gaz ou poussière). Éliminez
les matériaux ou débris susceptibles de s'enflammer sur la surface de travail.
4. Tenez toujours l'outil par le boîtier en plastique. La buse métallique a besoin d'environ 20 minutes pour se refroidir une fois
l'outil éteint. Ne pas toucher la buse ou les embouts avant qu'ils n'aient refroidi.
5. N'entreposez pas l'outil jusqu'à ce que la buse soit revenue à la température ambiante. Pendant son refroidissement, placez
l'outil dans une zone dégagée dépourvue de tout matériau inflammable.
6. Ne coupez pas le flux d'air en plaçant la buse trop près de la pièce à usiner. Maintenez propres les ouvertures d'aération et
empêchez leur obstruction.
7. Placez le cordon dans une position qui n'entraînera pas de basculement.
8. Ne laissez pas l'outil sans surveillance lorsqu'il est en train de fonctionner ou de refroidir. Sinon, risque d'incendie.
9. Disposez d'un extincteur entièrement chargé à proximité.
10. Ne dirigez pas le flux d'air directement sur le verre.
11. Protégez les matériaux situés autour de la zone chauffée pour éviter des dommages ou un incendie.
12. Utilisez uniquement avec une tension de 120 V CA.
13. N'utilisez pas en conditions d'humidité.
14. Ne doit pas être utilisé par les enfants. Cet outil n'est pas un jouet et doit être utilisé avec précaution.
- 12 -
Français
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:41 Uhr Seite 13
Pour votre sécurité
Cet outil à air chaud comporte un fusible thermique qui éteint automatiquement l'appareil en cas de
surchauffe importante.
- 15 -
Français
Démarrage
L'appareil s'allume et s'éteint à l'ai-
de de l'interrupteur de sélection qui
se trouve à l'avant de la poignée. La
distance par rapport à l'objet traité
dépend du matériau et du type de
traitement recherché.
Faites toujours un test initial du vo-
lume d'air et de la température.
Avec les buses accessoires
en option (voir accessoires à la pa-
ge 3), l'air chaud peut être dirigé
avec précision vers des points ou
surfaces spécifiques. Faites très
attention lors du changement de
buses chaudes ! Lorsque vous uti-
lisez le pistolet à air chaud comme
appareil fixe, assurez-vous qu'il est
positionné en toute sécurité sur une
surface propre de manière à ne pas
glisser.
Fonctionnement
Le niveau 1 est le réglage d'air
frais. La température est d'environ
80°F (26°C) (température ambiante).
Utilisez la fonction air frais pour sé-
cher de la peinture, pour refroidir
des pièces à usiner ou pour refroidir
la buse avant de changer un acces-
soire. Au niveau 2, la température
du souffleur est déterminée au
moyen de la clé utilisée et de la po-
sition de la roue rotative. Chacune
des clés à codage de couleur ver-
rouille une gamme de température
spécifique. Lorsqu'elles ne sont pas
utilisées, les clés peuvent être ran-
gées sur la base pratique. Débran-
chez l'appareil de l'arrivée de cou-
rant avant de changer les clés.
Retirez la clé à changer de l'appareil
en utilisant votre pouce et votre in-
dex. Sélectionnez la clé de tempé-
rature désirée au niveau du support
et insérez-la dans l'unité. Une fois
que la clé s'est enclenchée dans
l'unité, l'appareil peut être rallumé.
Sélection de la température
Tournez le déflecteur pour ajus-
ter l'air et la température dans la
gamme autorisée par la clé utilisée.
Lorsque vous tournez le déflecteur
vers LO, la température diminue et
la circulation d'air augmente.
Lorsque vous tournez le déflecteur
vers HI, la température augmente et
la circulation d'air diminue. Vous
trouverez la gamme de température
définie par chaque clé dans les
Spécifications techniques.
7
Déflecteur réglable
Poussez l'interrupteur d'enclenche-
ment rapide sur la base en utili-
sant votre pouce et votre index et
placez l'a
ppareil dans le guide profi-
lé. Puis relâchez. Appuyez sur l'in-
terrupteur d'enclenchement pour
régler la direction du souffleur d'air
du HB 1750 en le faisant pivoter.
11
Travailler avec le support
L'élément chauffant à enficher
du HB 1750 est rapide et facile
à changer.
1. Attention ! Débranchez
l'appareil de l'arrivée de courant.
Faites preuve de prudence si
l'appareil a été utilisé précédem-
ment. La gaine de protection
sera très chaude. Commencez
par la laisser refroidir !
2. Dévissez les deux vis situées
à l'extrémité de la gaine de
protection.
3. Retirez la gaine de protection.
4. Retirez l'élément chauffant et
remplacez-le par un nouveau.
5. Remplacez la gaine de protection
et vissez-la bien.
3
Changer l'élément chauffant
Tension
Débit
Flux d'air
Températures
Clés de température disponibles
Degré de protection
120 V / 60 Hz
1750 W
Jusqu'à 23 CFM, réglable avec le déflecteur
Niveau 1 : 80°F (26°C)
Niveau 2 : sélectionné par la clé
Rouge : 1000-1200°F (537-648°C)
Orange : 750-1000°F (398-537°C)
Jaune : 500-750°F (260-398°C)
Gris : 300-500°F (148-260°C)
Bleu : 200-300°F (93-148°C)
Double isolation
Caractéristiques techniques
Long. de la rallonge Dim. du fil
085 pieds (25 m) 14
100 pieds (30 m) 12
170 pieds (51 m) 10
270 pieds (82 m) 8
400 pieds (122 m) 6
650 pieds (198 m) 4
Outils à double isolation
Les outils repérés des mots « double isolation » sont équipés d'une fiche à deux broches. Ces outils disposent d'un
système d'isolation spécial répondant aux normes applicables de Underwriter’s Laboratories Inc. et du Canadian
Standards Association. Ils ne nécessitent pas de mise à la terre. Les outils à « double isolation », comme celui-ci,
ont des cordons à deux broches et peuvent utiliser une rallonge soit à deux, soit à trois broches.
« Cet équipement a une fiche polarisée (une lame est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de chocs
électriques, cette fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que dans un sens. Si la fiche ne peut pas être
insérée totalement dans la prise, l'inverser. Si elle ne peut toujours pas être engagée, contacter un électricien quali-
fié. Ne modifiez en aucune manière la fiche. »
Rallonges
Plus la distance entre l'outil et la prise secteur augmente, plus la section
des cordons de rallonge doit être élevée. L'utilisation de cordons prolon-
gateurs de dimensions inadaptées peut provoquer une grave chute de
tension ainsi qu'une perte de puissance. Protégez le cordon contre les
détériorations. Tenez les cordons à l'écart de toute chaleur excessive,
des arêtes vives, de la vapeur ou des zones humides. Réparez ou rem-
placez les cordons de rallonge endommagés avant toute utilisation.
- 14 -
Français
Réf.
34750
34751
34752
34753
34754
34755
Modèle
HB 1750
HB 1750 B
HB 1750 G
HB 1750 Y
HB 1750 O
HB 1750 R
Gamme de températ.
200-1200°F (93-648°C)
200-300°F (93-148°C)
300-500°F (148-260°C)
500-750°F (260-398°C)
750-1000°F (398-537°C)
1000-1200°F (537-648°C)
Description
Souffleur d'air chaud avec les 5 clés
Souffleur d'air chaud avec clé bleue
Souffleur d'air chaud avec clé grise
Souffleur d'air chaud avec clé jaune
Souffleur d'air chaud avec clé orange
Souffleur d'air chaud avec clé rouge
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:41 Uhr Seite 15
Pour votre sécurité
Cet outil à air chaud comporte un fusible thermique qui éteint automatiquement l'appareil en cas de
surchauffe importante.
- 15 -
Français
Démarrage
L'appareil s'allume et s'éteint à l'ai-
de de l'interrupteur de sélection qui
se trouve à l'avant de la poignée. La
distance par rapport à l'objet traité
dépend du matériau et du type de
traitement recherché.
Faites toujours un test initial du vo-
lume d'air et de la température.
Avec les buses accessoires
en option (voir accessoires à la pa-
ge 3), l'air chaud peut être dirigé
avec précision vers des points ou
surfaces spécifiques. Faites très
attention lors du changement de
buses chaudes ! Lorsque vous uti-
lisez le pistolet à air chaud comme
appareil fixe, assurez-vous qu'il est
positionné en toute sécurité sur une
surface propre de manière à ne pas
glisser.
Fonctionnement
Le niveau 1 est le réglage d'air
frais. La température est d'environ
80°F (26°C) (température ambiante).
Utilisez la fonction air frais pour sé-
cher de la peinture, pour refroidir
des pièces à usiner ou pour refroidir
la buse avant de changer un acces-
soire. Au niveau 2, la température
du souffleur est déterminée au
moyen de la clé utilisée et de la po-
sition de la roue rotative. Chacune
des clés à codage de couleur ver-
rouille une gamme de température
spécifique. Lorsqu'elles ne sont pas
utilisées, les clés peuvent être ran-
gées sur la base pratique. Débran-
chez l'appareil de l'arrivée de cou-
rant avant de changer les clés.
Retirez la clé à changer de l'appareil
en utilisant votre pouce et votre in-
dex. Sélectionnez la clé de tempé-
rature désirée au niveau du support
et insérez-la dans l'unité. Une fois
que la clé s'est enclenchée dans
l'unité, l'appareil peut être rallumé.
Sélection de la température
Tournez le déflecteur pour ajus-
ter l'air et la température dans la
gamme autorisée par la clé utilisée.
Lorsque vous tournez le déflecteur
vers LO, la température diminue et
la circulation d'air augmente.
Lorsque vous tournez le déflecteur
vers HI, la température augmente et
la circulation d'air diminue. Vous
trouverez la gamme de température
définie par chaque clé dans les
Spécifications techniques.
7
Déflecteur réglable
Poussez l'interrupteur d'enclenche-
ment rapide sur la base en utili-
sant votre pouce et votre index et
placez l'a
ppareil dans le guide profi-
lé. Puis relâchez. Appuyez sur l'in-
terrupteur d'enclenchement pour
régler la direction du souffleur d'air
du HB 1750 en le faisant pivoter.
11
Travailler avec le support
L'élément chauffant à enficher
du HB 1750 est rapide et facile
à changer.
1. Attention ! Débranchez
l'appareil de l'arrivée de courant.
Faites preuve de prudence si
l'appareil a été utilisé précédem-
ment. La gaine de protection
sera très chaude. Commencez
par la laisser refroidir !
2. Dévissez les deux vis situées
à l'extrémité de la gaine de
protection.
3. Retirez la gaine de protection.
4. Retirez l'élément chauffant et
remplacez-le par un nouveau.
5. Remplacez la gaine de protection
et vissez-la bien.
3
Changer l'élément chauffant
Tension
Débit
Flux d'air
Températures
Clés de température disponibles
Degré de protection
120 V / 60 Hz
1750 W
Jusqu'à 23 CFM, réglable avec le déflecteur
Niveau 1 : 80°F (26°C)
Niveau 2 : sélectionné par la clé
Rouge : 1000-1200°F (537-648°C)
Orange : 750-1000°F (398-537°C)
Jaune : 500-750°F (260-398°C)
Gris : 300-500°F (148-260°C)
Bleu : 200-300°F (93-148°C)
Double isolation
Caractéristiques techniques
Long. de la rallonge Dim. du fil
085 pieds (25 m) 14
100 pieds (30 m) 12
170 pieds (51 m) 10
270 pieds (82 m) 8
400 pieds (122 m) 6
650 pieds (198 m) 4
Outils à double isolation
Les outils repérés des mots « double isolation » sont équipés d'une fiche à deux broches. Ces outils disposent d'un
système d'isolation spécial répondant aux normes applicables de Underwriter’s Laboratories Inc. et du Canadian
Standards Association. Ils ne nécessitent pas de mise à la terre. Les outils à « double isolation », comme celui-ci,
ont des cordons à deux broches et peuvent utiliser une rallonge soit à deux, soit à trois broches.
« Cet équipement a une fiche polarisée (une lame est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de chocs
électriques, cette fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que dans un sens. Si la fiche ne peut pas être
insérée totalement dans la prise, l'inverser. Si elle ne peut toujours pas être engagée, contacter un électricien quali-
fié. Ne modifiez en aucune manière la fiche. »
Rallonges
Plus la distance entre l'outil et la prise secteur augmente, plus la section
des cordons de rallonge doit être élevée. L'utilisation de cordons prolon-
gateurs de dimensions inadaptées peut provoquer une grave chute de
tension ainsi qu'une perte de puissance. Protégez le cordon contre les
détériorations. Tenez les cordons à l'écart de toute chaleur excessive,
des arêtes vives, de la vapeur ou des zones humides. Réparez ou rem-
placez les cordons de rallonge endommagés avant toute utilisation.
- 14 -
Français
Réf.
34750
34751
34752
34753
34754
34755
Modèle
HB 1750
HB 1750 B
HB 1750 G
HB 1750 Y
HB 1750 O
HB 1750 R
Gamme de températ.
200-1200°F (93-648°C)
200-300°F (93-148°C)
300-500°F (148-260°C)
500-750°F (260-398°C)
750-1000°F (398-537°C)
1000-1200°F (537-648°C)
Description
Souffleur d'air chaud avec les 5 clés
Souffleur d'air chaud avec clé bleue
Souffleur d'air chaud avec clé grise
Souffleur d'air chaud avec clé jaune
Souffleur d'air chaud avec clé orange
Souffleur d'air chaud avec clé rouge
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:41 Uhr Seite 15
- 17 -
Français
Garantie limitée
STEINEL garantit que les outils à air chaud STEINEL sont dépourvus de défauts de matériaux et de main
d'œuvre. La garantie portant sur les outils à air chaud STEINEL est d'un an à partir de la date d'achat
d'origine.
Les produits ne fournissant pas un service satisfaisant doivent être retournés à STEINEL à des fins de dia-
gnostic et d'évaluation. Les outils constatés comme ayant connu une défaillance due à des défauts de
matériaux ou de main d'œuvre seront réparés ou remplacés au choix et aux frais de STEINEL.
Les produits consommables ne sont pas soumis à une quelconque garantie. Les produits
consommables sont des marchandises qui doivent, raisonnablement, être consommées ou
endommagées au cours de l'utilisation, ainsi que les produits ayant une durée limite de stockage,
comme certaines colles. À noter que si les éléments chauffants sont des produits consommables,
STEINEL les inclut dans la garantie d'1 an en utilisation normale, qui est définie comme allant
jusqu'à 500 heures de service.
STEINEL n'apporte AUCUNE garantie sur tout produit soumis à un usage normal ou à un abus. Les
outils qui ont fait l'objet d'abus, qui ont été modifiés, montés sur des machines/équipements, ouverts ou
réparés par quiconque autre que STEINEL, et les produits qui ont été usés par l'usage en service conti-
nu ou en production, sont spécifiquement exclus de la garantie. STEINEL ne fournit aucune garantie pour
les outils qui n'ont pas été correctement entretenus, qui ont été négligés ou soumis à des conditions d'uti-
lisation non raisonnables.
La responsabilité de STEINEL ne sera PAS engagée pour les coûts ou dommages accessoires ou consé-
cutifs occasionnés par l'utilisation du produit ou subits par l'acheteur ou autrui, y compris, mais sans s'y
limiter, pertes de ventes, de bénéfices, d'opportunités commerciales, de fonds de commerce, interrup-
tion d'activité, impossibilité de livrer et tout autre préjudice ou dommage. Certains états ne permettent
pas l'exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs, il se peut donc que la limitation
susmentionnée ne s'applique pas à vous.
La présente garantie est votre recours exclusif et se substitue à tous les autres droits et remèdes. Vous
pouvez disposer d'autres droits variant d'un état à l'autre ou d'un pays à l'autre.
Veuillez contacter STEINEL en vue d'une RGA (autorisation de retour de produits) avant de retourner un
produit pour un recours en garantie. Tenez à disposition votre preuve d'achat et les informations com-
plètes relatives à l'utilisation et aux difficultés connues.
- 16 -
Français
STEINEL America Inc.
9051 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Téléphone : 952-888-5950
Télécopieur : 952-888-5132
Numéro vert : 1-800-852-4343
Rendez-vous sur notre site Internet : www.steinel.net
Liste de pièces détachées HB 1750
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
HB 1750 Poste Réf.
Élément chauffant
Gaine de protection
Unité moteur
Carte imprimée moteur
Interrupteur
Cordon
Lot de boîtier avec étiquettes
Poignée à revêtement souple
Lot de vis pour le boîtier
Support à enclenchement rapide
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
06110
06111
06112
06113
06114
06115
06116
06117
06118
06119
Jaune
Jaune
Jaune
Noir
Jaune
Noir
Noir
Blanc
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:41 Uhr Seite 17
- 17 -
Français
Garantie limitée
STEINEL garantit que les outils à air chaud STEINEL sont dépourvus de défauts de matériaux et de main
d'œuvre. La garantie portant sur les outils à air chaud STEINEL est d'un an à partir de la date d'achat
d'origine.
Les produits ne fournissant pas un service satisfaisant doivent être retournés à STEINEL à des fins de dia-
gnostic et d'évaluation. Les outils constatés comme ayant connu une défaillance due à des défauts de
matériaux ou de main d'œuvre seront réparés ou remplacés au choix et aux frais de STEINEL.
Les produits consommables ne sont pas soumis à une quelconque garantie. Les produits
consommables sont des marchandises qui doivent, raisonnablement, être consommées ou
endommagées au cours de l'utilisation, ainsi que les produits ayant une durée limite de stockage,
comme certaines colles. À noter que si les éléments chauffants sont des produits consommables,
STEINEL les inclut dans la garantie d'1 an en utilisation normale, qui est définie comme allant
jusqu'à 500 heures de service.
STEINEL n'apporte AUCUNE garantie sur tout produit soumis à un usage normal ou à un abus. Les
outils qui ont fait l'objet d'abus, qui ont été modifiés, montés sur des machines/équipements, ouverts ou
réparés par quiconque autre que STEINEL, et les produits qui ont été usés par l'usage en service conti-
nu ou en production, sont spécifiquement exclus de la garantie. STEINEL ne fournit aucune garantie pour
les outils qui n'ont pas été correctement entretenus, qui ont été négligés ou soumis à des conditions d'uti-
lisation non raisonnables.
La responsabilité de STEINEL ne sera PAS engagée pour les coûts ou dommages accessoires ou consé-
cutifs occasionnés par l'utilisation du produit ou subits par l'acheteur ou autrui, y compris, mais sans s'y
limiter, pertes de ventes, de bénéfices, d'opportunités commerciales, de fonds de commerce, interrup-
tion d'activité, impossibilité de livrer et tout autre préjudice ou dommage. Certains états ne permettent
pas l'exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs, il se peut donc que la limitation
susmentionnée ne s'applique pas à vous.
La présente garantie est votre recours exclusif et se substitue à tous les autres droits et remèdes. Vous
pouvez disposer d'autres droits variant d'un état à l'autre ou d'un pays à l'autre.
Veuillez contacter STEINEL en vue d'une RGA (autorisation de retour de produits) avant de retourner un
produit pour un recours en garantie. Tenez à disposition votre preuve d'achat et les informations com-
plètes relatives à l'utilisation et aux difficultés connues.
- 16 -
Français
STEINEL America Inc.
9051 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Téléphone : 952-888-5950
Télécopieur : 952-888-5132
Numéro vert : 1-800-852-4343
Rendez-vous sur notre site Internet : www.steinel.net
Liste de pièces détachées HB 1750
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
HB 1750 Poste Réf.
Élément chauffant
Gaine de protection
Unité moteur
Carte imprimée moteur
Interrupteur
Cordon
Lot de boîtier avec étiquettes
Poignée à revêtement souple
Lot de vis pour le boîtier
Support à enclenchement rapide
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
06110
06111
06112
06113
06114
06115
06116
06117
06118
06119
Jaune
Jaune
Jaune
Noir
Jaune
Noir
Noir
Blanc
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:41 Uhr Seite 17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

STEINEL HB 1750 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire