Hikoki C 12YB Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Laes instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug.
Läs bruksanvisningen noga igenom før maskinen tages i brug.
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Les grundig og forstå anvisningene før bruk.
Table Top Mitre Saw
Universal-Kapp- und Gehrungssäge
Scie à onglets à Table supérieure
Sega da banco con pianetto
Tafel-afkort- en verstekzaag
Sierra de inglete con banco
Serra de esquadria de mesa
Bord-geringssav
Kombisåg
Monitoimisaha
Kombisag
C 12YB
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
FR
19
1 INTRODUCTION A L’EMPLOI
Lisez attentivement ce Manuel d’instructions avant d’utiliser
votre tronçonneuse pour mieux connaître la machine, ses
utilisations et les contre-indications éventuelles. Conservez
soigneusement ce Manuel: il fait partie intégrante de la
machine et vous devrez y recourir pour réaliser les opérations
décrites dans des conditions de sécurité optimales. Le Manuel
doit être conservé avec la machine, à portée de la main pour
pouvoir être consulté toutes les fois que cela est nécessaire.
Utilisez la machine uniquement et exclusivement pour les
emplois spéci és ci-après; respectez les recommandations
de ce Manuel et n’essayez aucunement de la transformer,
de la forcer ou de l’utiliser à des ns non prévues.
1.1 POSITIONNEMENT A PROXIMITE DES LIEUX
D’UTILISATION
Ne pas sous-estimer les rappels “ATTENTION” et
“PRECAUTIONS” repris dans ce Manuel.
Pour attirer l’attention et lancer des messages de sécurité, les
opérations dangereuses sont précédées par des symboles et
des notes qui mettent en évidence le danger et expliquent le
comportement à tenir pour éviter tous risques.
Ces symboles et ces notes se subdivisent ainsi:
ATTENTION: comportements dangereux qui
pourraient provoquer de graves lésions.
PRUDENCE: comportements dangereux qui
pourraient provoquer des lésions non graves et
endommager les objets.
NOTES: les notes précédées de ce symbole ont un
caractère technique et facilitent les opérations.
1.2 SPÉCIFICATIONS
1.3 SECURITE ET NORMES
La machine est conçue et construite selon les prescriptions
imposées par les directives communautaires en vigueur:
2006/42/CE - 2006/95/CE, 2004/108/CE. La déclaration de
conformité CE jointe, en plus de la marque CE sur le produit,
constitue un élément fondamental et fait partie à part entière
de la machine. Toutes deux garantissent la conformité du
produit aux Directives de sécurité préalablement citées.
1.4 TYPES D’EMPLOI ET CONTRE-INDICATIONS
La tronçonneuse circulaire a été conçue et réalisée sur la base
d’une technologie de pointe; elle est en mesure de satisfaire
toutes les exigences de coupe du bois, de l’aluminium et des
matières plastiques typiques des professionnels, des artisans
et des bricoleurs de haut niveau.
USAGE CONSENTI
Elle peut couper:
LE BOIS DUR ET TENDRE, NATIONAL ET EXOTIQUE,
DANS LA LONGUEUR ET EN TRAVERS DE LA
VEINE
et avec des adaptations appropriées (lame spéci que et
étaux):
LES MATIERES PLASTIQUES
L’ALUMINIUM ET SES ALLIAGES
USAGE NON CONSENTI
La machine ne convient pas pour la coupe de:
MATERIAUX FERREUX, ACIERS ET FONTES ET
POUR TOUT AUTRE MATERIAU NON ENUMERE
DANS L’USAGE CONSENTI ET EN PARTICULIER
POUR LES SUBSTANCES ALIMENTAIRES.
SCIE CIRCULAIRE SANS PROTECTION.
1.5 NORMES GENERALES DE SECURITE
Faire en sorte que tous les copeaux soient éliminés de la
zone de travail qui doit être toujours propre.
Ne pas utiliser la machine dans des locaux trop humides
ou en présence de liquides in ammables ou de gaz.
Ne pas l’utiliser en plein air lorsque les conditions générales
météorologiques et du milieu environnant ne le permettent
pas (par exemple atmosphères explosives durant un orage
ou des pluies).
Revêtir des vêtements appropriés: éviter de porter des
vêtements aux manches larges ou des articles, comme
les écharpes, des chaînes, des bracelets qui pourraient
être accrochés par les organes en mouvement.
Utiliser toujours des dispositifs personnels de protection:
lunettes anti-accidents conformes aux normes, gants dont
les dimensions correspondent à celles de la main, casques
ou dispositifs auriculaires et coiffes pour retenir les cheveux
si nécessaire.
Veiller au câble d’alimentation: ne pas l’utiliser pour soulever
la machine ou pour débrancher la che de la prise et le
protéger contre les angles saillants, les huiles et les zones
à température élevée.
Garder l’appareillage loin de la portée des enfants: faire en
sorte qu’ils ne s’approchent pas et qu’ils ne soient pas en
contact avec cet appareillage.
Si nécessaire utiliser des rallonges du câble d’alimentation;
utiliser uniquement celles homologuées.
Se sauvegarder contre l’électri cation: éviter le contact
avec les objets avec mise à terre, comme les tubes, les
radiateurs et les réfrigérateurs.
« ATTENTION ! En cas d’utilisation d’outils électriques il
conviendrait toujours de respecter les pratiques de base
de sécurité a n de réduire les risques d’incendie, de choc
électrique et tout dommage personnel, y compris les
indications suivantes.
Lame Gamme
Trou x Épaisseur
Coupe en angle
Coupe inclinée
Angle composé de coupe
Dimension machine
(longueur x largeur x hauteur)
Surface de travail supérieure
(Dimension surface de travail)
Tension
Fréquence
Entrée Puissance
Vitesse à vide
Poids (net)
Accessoires Standards
300mm – 305mm
30mm x 1.8 mm - 2 mm
Droit et gauche 0°-45° 0°-45°
Gauche 0° - 45°
En angle (Droit et gauche)
0° - 45°
Inclinée (gauche) 0° - 45°
580mm x 540mm x 650mm
475mm x 325mm
(460 mm x 305 mm)
230 V ~
50 Hz
1600 W
4200 min -1
19 Kg
Clé de serrage x 1
Clé à six pans x 1
Blocage x 1
Carter x 1
Tige de poussée x 1
MANUEL TRADUIT À PARTIR DE L’ORIGINAL
FR
20
Il est conseillé de lire entièrement les instructions ci-
dessous avant toute utilisation de ce produit et les garder
en lieu sûr ».
Stocker les outils non utilisés
• Quand ils ne sont pas utilisés, les outils doivent être
conservés dans un lieu sec et fermé, hors de portée des
enfants.
Ne pas utiliser l’outil avec une force excessive
L’outil exécutera ainsi le travail de façon plus ef cace et
sûre, à la vitesse pour laquelle il a été prévu.
Utiliser l’outil approprié
Ne pas utiliser un outil au delà de sa capacité.
• Ne pas utiliser les outils pour des fonctions non prévues;
par exemple, ne pas utiliser des scies circulaires pour
couper de grosses branches ou des troncs d’arbres.
S’habiller d’une façon appropriée
• Ne pas porter de vêtements larges ou des bijoux, qui
pourraient s’accrocher aux parties en mouvement.
En cas de travail à l’extérieur il est conseillé de porter des
chaussures antidérapantes.
• Porter des couvre-chefs de protection pour retenir les
cheveux longs.
Utiliser des équipements de protection
Utiliser des lunettes de sécurité.
• Si les opérations peuvent créer de la poussière, il est
conseillé d’utiliser des masques pour le visage ou anti-
poussières.
Ne pas se déséquilibrer
Maintenir toujours la position correcte et l’équilibre
approprié.
Conserver les outils avec précaution
• Maintenir bien af lés et propres les outils de coupe
afin d’assurer de meilleures performances en toute
sécurité.
Suivre les instructions pour la lubrification et le
remplacement des accessoires.
Effectuer périodiquement un contrôle visuel du câble de
l’outil et, le cas échéant, le faire réparer par un personnel
autorisé.
Effectuer périodiquement un contrôle visuel des câbles
de rallonge et, le cas échéant, les remplacer.
• Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse.
Déconnecter les outils
En cas de non utilisation, avant l’entretien et en cas de
remplacement d’accessoires tels que les lames, les
pointes et des équipements de coupe, il est conseillé de
déconnecter les outils du réseau d’alimentation.
Retirer les clés et les clavettes de réglage
Prendre l’habitude de contrôler que les clés et les
clavettes de réglages soient retirées de l’outil avant de
l’actionner.
Utiliser des câbles conducteurs de rallonge externes
En cas d’utilisation de l’outil à l’extérieur, il est recommandé
d’utiliser uniquement des câbles de rallonge prévus pour
une utilisation à l’extérieur et marqués pour cet usage.
1.6 NORMES DE SECURITE POUR LES RISQUES
RESIDUELS
Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de
coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et
réduire les prestations de la machine quant à la nition et
à la précision de coupe.
Pour la coupe de l’aluminium et des matières plastiques, il est
conseillé d’utiliser les étaux spéciaux : les pièces soumises
à la coupe doivent toujours être bloquées dans l’étau.
Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le
bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez la
che dans la prise de courant.
Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si vous
voulez que votre tronçonneuse vous assure des prestations
optimales.
Eloigner toujours les mains de la zone de travail pendant
que la machine est en service; avant d’effectuer une
opération de quelque nature que ce soit, relâcher le bouton
sur la poignée pour désactiver la machine.
1.7 INFORMATIONS SUR LE NIVEAU DE BRUIT ET
LES VIBRATIONS
Les valeurs mesurées ont été relevées sur la base de la
norme EN61029.
Niveau typique de pression acoustique pondéré A : 93 dB(A)
Niveau typique de pression acoustique pondéré A : 106 dB (A)
Porter des protections appropriées pour l’ouïe.
La valeur typique pondérée d’accélération, au carré, ne
dépasse pas 2,5 m/s
2
.
NOTE: Pour la coupe de l’aluminium, l’usage
de moyens personnels de protection de l’ouie,
comme le casque ou les tampons auriculaires,
est indispensable. L’emploi de ces équipements
est conseillé pour tous les autres emplois.
1.8 INFORMATIONS SUR LA COMPATIBILITE
ELECTROMAGNETIQUE
Les Normes Européennes récentes sur la sécurité, et plus
particulièrement la Directive 2004/108/CE, prescrivent que
tous les appareillages soient dotés de dispositifs de blindage
contre les radio-brouillages dirigés vers l’environnement ou
provenant de l’environnement. Cette machine est sûre et
conforme aux directives. Les tests sont été effectués selon
les Normes EN 55014-1, EN 55014-2.
1.9 DESCRIPTION DE LA MACHINE (Fig. 1)
La tronçonneuse circulaire est formée de trois éléments
fondamentaux: le corps central qui comprend le moteur 6,
relié à la base 3 par l’intermédiaire du joint 4 et du support
rotatif 5, le groupe de travail supérieur qui comprend le plan
de travail 15, l’équerre d’appui 17, la protection mobile de
la lame 16. La base 3 est utilisée en qualité d’appui lorsqu’il
faut effectuer des opérations de tronçonnage et d’aboutement
avec les différents angles disponibles; le plan supérieur
est utilisé en qualité d’appui lorsqu’on doit ébarber ou
sectionner des planches en bois de grandes dimensions et,
en particulier, dans la coupe du bois le long de la veine.
Légende gure 1
1 - Poignee de commande
2 - Interrupteur demarrage
3 - Base
4 - Articulation corps-base
5 - Support rotatif
6 - Moteur
7 - Lame
8 - Levier de deblocage graduation
9 - Bouton-poussoir de deblocage descente corps
10 - Protection xe de la
11 - Protection mobile de la lame
12 - Tiges de blocage de la barre
13 - Collecteur d’evacuation des poussieres
14 - Etaux de blocage de la piece (optional)
15 - Plan de travail superieur
16 - Protection mobile superieure
17 - Equerre d’appui
18 - Pieds d’appui
51 - Bouton de blocage de l’interrupteur
53 - Vis de xation
2 INSTALLATION
2.1 DEBALLAGE
Enlevez la boîte qui protège la machine durant le transport,
en prenant soin de la maintenir intacte pour le cas où vous
devriez déplacer la tronçonneuse sur de longs trajets ou
l’emmagasiner à long terme.
FR
21
2.2 DEPLACEMENT
Compte tenu des dimensions réduites et du poids limité,
la tronçonneuse peut être facilement déplacée même par
une seule personne, en actionnant le bloc pour le transport
avec le goujon 19 et en soulevant la machine à partir de la
poignée de commande 1.
2.3 TRANSPORT
S’il faut transporter la machine, la replacer dans sa boîte
d’origine -qui la contenait au moment de l’achat- et respecter
les èches de l’emballage au moment de l’insertion pour
retrouver la bonne position. Contrôler les pictogrammes
imprimés sur la boîte car ils fournissent les indications pour
la mise sur palette et pour la superposition de plusieurs
boîtes. Dans la mesure du possible nous conseillons de
xer le chargement avec des cordes ou des courroies de
sécurité pour éviter des glissements et des chutes de la
charge durant le transport.
2.4 POSITIONNEMENT/POSTE DU TRAVAIL (Fig. 2-3)
Placez la machine sur un banc ou bien sur un socle/piédestal
suf samment plat, de manière à avoir la meilleure stabilité
possible. Pour une éventuelle xation, utilisez les trous
spéciaux prévus sur la base. Pour effectuer les traitements
en tenant compte des critères ergonomiques, la hauteur
idéale du banc ou du socle doit être celle qui vous permet
de positionner le plan de la base, ou bien le plan de travail
supérieur, à une hauteur comprise entre 90 et 95 cm du sol
(voir g. 2). Le positionnement sur le poste de travail doit être
étudié de manière à disposer de 80 cm au minimum d’espace
tout autour de la machine, dans toutes les directions, pour
pouvoir travailler avec une sécurité absolue et effectuer
le nettoyage, la maintenance et les réglages nécessaires
(voir g. 3).
PRUDENCE: Prendre soin de positionner la
machine dans une zone de travail appropriée soit
du point de vue des conditions ambiantes, soit du
point de vue de la luminosité; ne jamais oublier que
les conditions générales du milieu de travail sont
fondamentales dans la prévention des accidents.
2.5 CONNEXION ELECTRIQUE
Contrôlez que l’installation du secteur sur laquelle vous
insérez la machine soit reliée à la terre comme prévu
par les normes de sécurité en vigueur et que la prise de
courant soit able. Nous rappelons à l’utilisateur qu’il doit y
avoir, en amont de l’installation du secteur, une protection
magnétothermique en mesure de sauvegarder tous les
conducteurs contre les courts-circuits et les surcharges. Cette
protection doit être choisie sur la base des caractéristiques
électriques de la machine indiqées su le moteur.
NOTE: L’installation électrique de votre
tronçonneuse est équipée d’un relais de tension
minimale qui ouvre automatiquement le circuit
lorsque la tension descend au dessous d’une limite
minimale établie et qui empêche le rétablissement
automatique de la condition de fonctionnement
lorsque la tension revient aux niveaux nominaux
prévus. Si la machine s’arrête subitement et
involontairement, ne vous alarmez pas, mais
contrôlez si la tension a été effectivement coupée
dans le secteur.
3 REGLAGES
ATTENTION: Toutes les opérations de réglage
illustrées dans les paragraphes suivants doivent
être effectuées avec le moteur de la machine
désactivé.
3.1 REGLAGE DE L’ANGLE DE COUPE-ROTATION
DE LA TETE (Fig. 4)
La tronçonneuse est en mesure d’effectuer des coupes
orientées aussi bien vers la droite que vers la gauche. Les
positions xes déjà réglées sont les suivantes: 15°, 22°30,
30° et 45°.
Pour obtenir ces positions, desserrer la manette 20,
débloquez la tête de la machine, en poussant vers le bas le
levier 21 et faites tourner le support rotatif avec la poignée.
La tête s’arrêtera automatiquement lorsque l’indice 22 se
trouvera aligné avec la position correspondante indiquée
sur l’échelle graduée du dispositif pivotant.
Pour toutes les positions intermédiaires, une fois que l’index
est aligné avec la position sur la plaque, bloquez le support
rotatif à l’aide de la manette 20.
PRUDENCE: Ne pas retirer le carter mobile
supérieur utilisé.
Il est en outre recommandé de ne pas utiliser la
scie à banc avec le carter ouvert.
3.2 REGLAGE DE L’ANGLE DE COUPE-
INCLINAISON DE LA TETE (Fig. 5)
La tête de la machine peut s’incliner jusqu’à un maximum
de 45° vers la gauche.
Débloquez la manette 24 (située au dos de la machine)
et inclinez la tête jusqu’à l’arrêt sur le blocage à 45° déjà
étalonné au moment du test. Puis bloquez à nouveau la tête
au moyen de la manette 24.Pour toutes les autres positions
intermédiaires faites coïncider l’index 25 placé à l’arrière de
la tête avec la position correspondante imprimée sur l’échelle
graduée 23 de l’articulation.
ATTENTION: Lors de la coupe à double inclinaison
(rotation plus inclinaison tête), maintenez la pièce
sur la machine de la main droite et guidez la
descente de la tête de la main gauche (Fig. 17).
3.3 REGLAGE/INSTALLATION (DES ACCESSOIRES
STANDARDS DU BLOCAGE) (Fig. 6)
Pour couper les pièces de la même longueur, il faut utiliser le
blocage pour éviter de répéter la même procédure de mesure
plus d’une fois. Vissez la tige 26 dans le trou de la base et
bloquez-la avec la vis sans tête 27; desserrez le volant 28 et
positionnez la butée 29 à la distance nécessaire de la lame;
bloquez à nouveau le volant 28.
3.4 REGLAGE DE LA HAUTEUR DU PLAN
SUPERIEUR (Fig. 7)
SEULEMENT POUR SCIE CIRCULAIRE
ATTENTION: Lorsqu’on travaille sur le plan
supérieur il faut monter le carter de protection
inférieur livré avec la machine 117 (Fig. 15).
Pour monter le carter, avec la tête soulevée, l’insérer sur les
appuis angulaires 30 de la base, puis baisser à nouveau la
tête et bloquez le corps dans cette position à l’aide du goujon
de blocage 19. Pour régler la hauteur du plan supérieur, de
manière à effectuer la coupe selon l’épaisseur souhaitée,
réalisez les opérations suivantes:
FR
22
desserrez les deux volants 32;
rapprochez l’équerre d’appui 17 à la lame;
baissez ou soulevez le plan au moyen de la poignée
53.
bloquez les volants 32;
3.5 REGLAGE DE L’EQUERRE D’APPUI (Fig. 8)
SEULEMENT POUR SCIE CIRCULAIRE
Vous pouvez approcher ou éloigner l’équerre d’appui 17 de
la lame, a n d’effectuer la coupe des planches à la mesure
pré xée. Desserrez la manette 37 et faites glisser l’équerre
17 jusqu’à faire coïncider l’indice 38 sur le support avec la
position sur l’échelle graduée obtenue dans le plan de travail,
a n d’obtenir la mesure désirée. Serrer en n la manette 37,
tout en considérant que la position de l’équerre sur l’échelle
graduée correspond à la distance avec la surface de coupe
de la lame.
3.6 REGLAGE CONE
Pour que le cône diviseur soit dans la position correcte,
maintenez-le à une distance de 3 à 8 mm de la dent de la
lame. Si ce n’est pas le cas, agissez sur la vis qui le xe
au bras et placez-le à la distance décrite précédemment
(Fig. 17).
3.7 REGLAGE DE L’ANGLE
Avant que l’outil ne soit expédié en usine, il est réglé sur
0°, angle gauche 45°
Angle de coupe incliné avec vis de blocage.
Lorsqu’on modi e le réglage, il faut changer la hauteur de
la vis de blocage en la tournant 53 (Fig.18)
4 UTILISATION
Lorsque toutes les procédures et les opérations reprises dans
ce Manuel ont été réalisées, le travail peut commencer.
ATTENTION: Garder toujours les mains loin de la
zone de coupe et n’essayez surtout pas d’atteindre
cette zone durant les opérations.
REMARQUE : lorsque l’on effectue des coupes sur
le plan inférieur, retirer l’équerre angulaire située
sur le plan pour faciliter la montée de la tête dans
sa position d’origine.
4.1 EMPLOI COMME TRONÇONNEUSE (coupe sur le
plan inférieur) (Fig. 10)
Débloquez la tête en dévissand le goujon de blocage
19.
Soulevez la tête de la machine jusqu’à la course
maximale.
Assurez solidement la pièce à couper contre les appuis
angulaires 30 de la base, avec la main gauche, de
manière qu’elle ne puisse pas bouger durant la coupe.
Placez la main droite sur la poignée 1 et pressez le
bouton-poussoir 9 de manière à débloquer le mouvement
de la tête.
Actionnez le moteur en pressant le bouton de demarrage
2 sur la poigneé.
Faites descendre la tête et mettez graduellement en
contact la lame avec la pièce à couper.
Effectuez la coupe complète de la pièce et reportez la
tête dans sa position d’origine.
Eteignez le moteur, en relachant le bouton de l’interrupteur 2.
4.2 EMPLOI COMME SCIE CIRCULAIRE (coupe sur
le plan supérieur) (Fig. 11)
ATTENTION: Lorsqu’on travaille sur le plan
supérieur il faut monter le carter de protection
inférieur livré avec la machine.
ATTENTION: La machine est équipée d’un pousseur
dont les dimensions et les formes respectent les
indications fournies par les Normes de sécurité
(Fig. 15). Si la machine est employée en qualité de
SCIE CIRCULAIRE (en utilisant le plan de travail
supérieur pour les usinages ...) le pousseur doit être
OBBLIGATOIREMENT utilisé.
Le pousseur doit être empoigné par la partie A,
tandis que la partie B doit être mise en contact
avec la pièce à couper (voir gure). Le pousseur
sert à pousser la pièce à couper, mais aussi ò la
guider, grâce à l’appui sur l’èquerre C. Prendre soin
de garder les mains loin de la zone de coupe de la
lame.
PRUDENCE: La protection contre la coupe est xée
parallèlement à la lame.
PRUDENCE: Ne par tourner le support tournant
pendant que l’on déplace vers le bas la poignée de
commande.
Avec le moteur désactivé bloquez la tête de la machine
dans une position abaissée, à l’aide du goujon de blocage
19.
Réglez la hauteur du plan supérieur en fonction de la
hauteur de coupe voulue et l’équerre d’appui comme décrit
au paragraphe “REGLAGES”.
Contrôlez que le fonctionnement de la protection mobile
supérieure soit able: après l’avoir légèrement élevée,
elle doit revenir à sa position d’origine, en recouvrant
entièrement la lame.
Actionnez le moteur selon description du paragraphe 4.1,
et bloquez le bouton de demarrage de l’interrupteur 2 en
la position fermé, appuyant le bouton de blocage 51 en la
part droite de la poigneé.
Positionner la planche à sectionner sur le plan, en
l’appuyant latéralement sur l’équerre, et faites avancer la
pièce à couper de manière régulière et sans forcer vers la
lame.
PRUDENCE: La pièce à couper doit être toujours
tenue solidement; prendre soin de la maintenir loin
de la ligne de coupe de la lame.
Pour éteindre la machine, pousser l’interrupteur de marche
2 que debloque automatiquement le bouton 51.
4.3 MONTAGE ET/OU SUBSTITUTION DE LA LAME
(Fig. 12)
ATTENTION: Effectuez ces opérations uniquement
après avoir bloqué le moteur de la machine en
relâchant le bouton de demarrage de l’interrupteur 2.
Débloquez la protection mobile 11 (Fig. 4), en pressant le
cliquet 40 et en soulevant simultanément la protection de
manière à découvrir la lame.
- Soulever le plan supérieur jusqu’à sa hauteur maximum,
en agissant sur la manette 52 (Fig.12).
- Oter le bouchon protecteur de l’arbre porte-lame du
couvercle du boîtier électronique.
Prenez les deux clés héxagonales de 6mm. livrées avec
la machine: insérez une clé dans la partie terminale
41 de
l’arbre porte-lame et l’autre dans la vis de xation de la
lame 42: dévissez à ce point la vis en tenant compte que
le letage de la vis est vers la gauche
– Enlevez le asque externe 43, démontez la lame en l’ôtant
par la partie inférieure de la tête et montez la nouvelle lame.
Assurez-vous, en contrôlant visuellement, de monter la lame
avec la denture orientée dans la direction mise en évidence
par la èche.
Remontez alors le asque externe 43, vissez à nouveau
la vis 42 et serrez très fort en utilisant les clés hexagonales
livrées en standard.
FR
23
Baisser le plan supérieur jusqu’à la hauteur souhaitée et
insérer le bouchon protecteur de l’arbre porte-lame.
NOTES: La protection mobile 11 retrouve la
position correcte automatiquement lors de la
première descente de la machine, sans avoir
besoin de repositionner le loquet.
ATTENTION:
Il est absolument interdit de monter des lames
qui résultent abîmées à l’oeil nu. Monter
exclusivement des lames conformes à la norme
EN 847-1.
Il est absolument interdit d’utiliser des lames à
grande vitesse en acier.
Utiliser toujours des lames bien af lées et de
dimensions correctes.
4.4 CAPACITES DE COUPE
Les illustrations suivantes spéci ent les capacités de coupe à
0° et 45°, réalisables dans les conditions normales d’emploi,
décrites dans ce Manuel.
5.2 ETAUX (option) (Fig. 13)
PRUDENCE: Lorsque vous devez couper des
barres ou des pièces en aluminium ou en matière
plastique, bloquez toujours la pièce sur les appuis
angulaires à l’aide de l’étau pour éviter qu’elle ne
se déplace durant la coupe, ce qui provoquerait
des coincements susceptibles d’endommager la
pièce proprement dite et la lame.
Véri ez toujours que le presseur de l’étau est bien en contact
avec la pièce à couper et qu’il la bloque ef cacement sur
la base.
5.3 ASPIRATION DES POUSSIERES (Fig. 14) (en
option)
La tronçonneuse est prédisposée pour le raccordement avec
un aspirateur ou pour le montage du sachet de récolte des
poussières, par l’intermédiaire du collecteur d’évacuation 13.
Le tube de l’aspirateur ou le exible du sachet doivent être
xés au collecteur par un serre-tube. Nous vous demandons
de vider périodiquement le sachet ou le contenant de
l’aspirateur et de nettoyer le ltre. La vitesse de sortie de
l’air créée par l’aspirateur doit être de 100 Nm
3
/h au moins.
Des aspirateurs capables de créer ces dépressions sont, par
exemple, les aspirations du type “à bidon.”
6 MAINTENANCE
6.1 INTERVENTIONS DE MAINTENANCE
ORDINAIRE
Toutes les opérations normales de maintenance ordinaire,
qui peuvent être effectuées même par un personnel non
spécialisé, sont décrites dans les paragraphes précédents
et dans ce paragraphe.
1. La tronçonneuse n’exige aucune lubri cation car la
coupe doit toujours être effectuée à sec (y compris celle
de l’aluminium et des alliages légers); tous les organes
rotatifs de la machine sont auto-lubri és.
2. Revêtez autant que possible les moyens personnels de
protection durant les opérations de maintenance (lunettes
anti-accidents et gants).
3. Enlevez les copeaux d’atelier toutes les fois que cela est
nécessaire, en intervenant dans la zone de coupe et sur
les plans d’appui.
Nous conseillons l’emploi d’un aspirateur ou d’un
pinceau.
ATTENTION: N’utilisez aucun jet d’air comprimé!
4. Véri ez périodiquement les conditions de la lame: si
vous avez des dif cultés pour la coupe, faites affûter la
lame par un personnel spécialisé ou bien remplacez-la
si nécessaire.
5. Véri ez périodiquement que l’arrêt de la lame s’effectue
dans les 10 secondes après avoir relâché le bouton et
que le ressort du bras permet à ce dernier de remonter
jusqu’au blocage mécanique en un temps non supérieur
à 2 secondes. Dans le cas contraire, faites contrôler votre
tronçonneuse par du personnel agréé.
6. Si l’on constate que le retour dans la position est lent, il
faut ajouter de l’huile sur la charnière.
7. Contrôle du balai au carbone
Pour une sécurité permanente du personnel et contre
les électrocutions.
rotection, contrôle et remplacement du balai au carbone. Sur
cette machine, devrait être effectuée EXCLUSIVEMENT
par HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
Lame D.305mm. 48
Dents
Lame D.305mm. 72
Dents
Lame D.305mm. 96Dents
Lame D.305mm. 96Dents
pour aluminium
Pour bois national et
exotique, dur et tendre
Pour agglomérés et lami és
jusq’à 30 mm
Pour cadres
Pour aluminiumet
matires plastiques
4.5 BASE D’APPUI SUPPLEMENTAIRE
En vue d’augmenter la surface d’appui de la pièce dans
l’embase, votre tronçonneuse est dotée d’un socle d’appui
supplémentaire. Au moyen de cette pièce il est possible
d’exécuter tous les types de coupe avec la tête verticale ex.
0°, 45° droite vers. 300, 40° droite vers. 250).
Pour tous les usinages avec la tête inclinée, il est nécessaire
de desserrer le pommeau, de soulever la base d’appui
supplémentaire jusqu’à ce que l’axe interne guide le plus
bas ne se libère du trou; en le tournant de 180°, l’encastrer
dans le trou positionné dans la partie opposée et resserrer
le pommeau. Une fois les coupes avec la tête inclinée
terminées, il est conseillé de repositionner la base d’appui
supplémentaire dans la condition initiale en resserrant le
pommeau.
5 ACCESSOIRES
5.1 CHOIX DE LA LAME
La tronçonneuse est équipée en standard d’une lame au
WIDIA (diamètre 305 x trou 30 x épaisseur 2,5.
Les lames suivantes sont également disponibles:
FR
24
6.2 ASSISTANCE
Si l’intervention du personnel spécialisé dans les opérations
de maintenance extraordinaire se révèle nécessaire, ou bien
en cas de réparations, soit sous un régime de garantie, soit
par la suite, adressez-vous toujours à un Centre d’Assistance
autorisé, ou bien directement au Fabricant, si un Centre
d’Assistance n’existe pas dans votre zone.
6.3 DESTRUCTION MACHINE, EMBALLAGE
INFORMATION AUX UTILISATEURS
Selon les termes de l’art. 13 du Décret
Législatif du 25 juillet 2005, n° 151 « Application
des Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE
et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’emploi de
substances dangereuses dans les équipements électriques
et électroniques, ainsi qu’à l’élimination des déchets », on
précise ce qui suit :
Le symbole de la poubelle barrée présent sur l’équipement
ou sur l’emballage indique que le produit doit être éliminé
séparément des autres déchets à la n de sa durée de
vie utile.
Par conséquent, l’utilisateur devra remettre l’équipement
arrivé à la n de sa durée de vie aux centres spécialisés
de collecte différenciée des déchets électroniques et
électrotechniques ou bien le remettre au revendeur
au moment de l’achat d’un nouvel équipement de type
équivalent, à raison de un à un.
La collecte différenciée appropriée à l’envoi successif
de l’équipement n’étant plus utilisé au recyclage,
au traitement et à l’élimination compatible avec
l’environnement, contribue à éviter les effets négatifs
possibles sur le milieu et sur la santé et favorise le
réemploi et/ou le recyclage des matériaux dont se
compose l’équipement.
ATTENTION: L’élimination abusive du produit
de la part de l’utilisateur entraîne l’application
des sanctions administratives prévues par la
réglementation en vigueur.
7 GUIDE A LA LOCALISATION DES PANNES
PROBLEME CAUSE PROBABLE REMEDE SUGGERE
Le moteur ne fonctionne
pas.
Le moteur démarre lente-
ment et n’atteint pas la
vitesse de fonction nement.
Niveau sonore excessif du
moteur.
Le moteur ne développe
pas toute sa puissance.
Le moteur a tendance à se
surchauffer.
Réduction de la capacité
de coupe.
La nition de la coupe est
brute ou ondulée.
Ebrèchement de la pièce
coupée.
Moteur, câble du secteur ou che
défectueuse.
Fusibles grillés.
Basse tension d’alimentation.
Enroulements endommagés.
Enroulements endommagés.
Moteur défectueux.
Les circuits de l’installation du
secteur sont surchargés par l’éclai-
rage, les services ou par d’autres
moteurs.
Le moteur est surchargé.
Refroidissement du moteur non
approprié.
La lame a été af lée plusieurs fois
et le diamètre est réduit.
La lame est usée ou bien elle n’a
pas la denture adaptée à l’épais seur
du matériau que vous coupez.
La denture de la lame ne convient
pas à la pièce que vous cou pez.
Faites contrôler la machine par un personnel
spécialisé.
Ne cherchez pas à réparer vous-même le moteur:
cela pourrait être dangereux.
Contrôlez les fusibles et remplacez-les si
nécessaire.
Demandez un contrôle de la tension disponible de
la part de l’Organisme distributeur.
Faites contrôler le moteur de la machine par un
personnel spécia lisé.
Faites contrôler le moteur par un personnel
spécialisé.
Ne pas faire appel aux services ou à d’autres
moteurs sur le même circuit auquel est relié la
machine.
Evitez de surcharger le moteur durant les opérations
de coupe.
Enlever la poussière du moteur pour recréer le ux
d’air adéquat de refroidissement.
Intervenir sur le réglage du n de course de la
descente de la tête.
Faites affûter la lame par un centre d’affûtage
spécialisé.
Contrôlez que la denture utilisée soit appropriée
en vous reportant au paragraphe «CHOIX DE LA
LAME».
Contrôlez, dans le paragraphe «CHOIX DE LA
LAME», quelle est la denture à utiliser.
Français (FR)
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle1.
No. de série2.
Date d’achat3.
Nom et adresse du client4.
Nom et adresse du revendeur 5.
(Cachet portant le nom et l’adresse du revendeur)
Español (ES)
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número de modelo1.
Número de serie2.
Fecha de adquisición3.
Nombre y dirección del cliente4.
Nombre y dirección del distribudor5.
(Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre
y dirección)
Português (PT)
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número do modelo1.
Número do serie2.
Data de compra3.
Nome e morada do cliente 4.
Nome e morada do distribuidor 5.
(Par favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
English (EN)
GUARANTEE CERTIFICATE
Model No.1.
Serial No.2.
Date of Purchase3.
Customer Name and Address4.
Dealer Name and Address5.
(Please stamp dealer name and address)
Italiano (IT)
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello 1.
N° di serie2.
Data di acquisto3.
Nome e indirizzo dell’acquirente 4.
Nome e indirizzo del rivenditore 5.
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
Deutsch (DE)
GARANTIESCHEIN
Modell-Nr.1.
Serien-Nr.2.
Kaufdaturn3.
Name und Anschrift des Kunden4.
Name und Anschrift des Händlers5.
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
English (EN)
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardized documents
EN61029, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives, 2004/108/EC, 2006/42/EC and 2006/95/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical le.
2006/42/EC
Type of equipment:Table Top Mitre Saw
Type name: C12YB
Conformity assessment procedure: ANNEX IV
Noti ed body: no. 0303
The ICE(Istituto Certi catione Europea S.p.A.)
Italiano (IT)
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il presente
prodotto è in conformità con gli standard o i documenti
armonizzati EN61029, EN55014 e EN61000 e conformi
alle Direttive comunitarie 2004/108/CE, 2006/42/CE e
2006/95/CE.
Il Responsabile Europeo della Hitachi Koki Europe Ltd., è
autorizzato a compilare la scheda tecnica
2006/42/EC
Tipo di attrezzatura : Sega da banco con pianetto
Nome: C12YB
Procedura di valutazione Conformità: ALLEGATO IV
Ente noti cato: n. 0303
L’ ICE (Istituto Certi cazione Europea S.p.A.)
Deutsch (DE)
EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären eigenverantwortlich, dass vorliegendes Produkt
den Vorschriften und harmonisierten Dokumenten EN61029,
EN55014 und EN61000 gemäß den Europäischen Richtlinien
2004/108/EG, 2006/42/EG und 2006/95/EG entspricht.
Der Menager für europäische Standards bei der Hitachi
Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datel
befugt.
2006/42/E
G
Geräteart: Universal-Kapp- und Gehrungssäge
Bezeichnung: C12YBPrüfverfahren zur Konformität:
ANLAGE 4
Zerti zierungsstelle: Nr. 0303
ICE (Europäisches Zerti zierungsinstitut S.p.A.)
Français (FR)
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est
en conformité avec les standards ou les normes harmonisées
EN61029, EN55014 et EN61000 et conformes aux Directives
communautaires 2004/108/CE, (2006/42/CE et 2006/95/CE.
Le Responsable des normes Européennes d’Hitachi Koki
Europe Ltd. est autorisé a compiler les données techniques.
2006/42/CE
Type d’équipemen
t : Scie à onglets à Table supérieure
Nom : C12YB
Procédure d’évaluation de Conformité : ANNEXE IV
Organisme noti é : n. 0303
L’ICE (Institut de Certi cation Européenne S.p.A.)
Español (ES)
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple los requisitos establecidos por los
estándares o los documentos armonizados EN61029, EN55014
y EN61000, según las Directivas Comunitarias 2004/108/CE,
2006/42/CE y 2006/95/CE.
El Jefe de Normas Europeans de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos téchnicos.
2006/42/EC
Tipo de herrami
enta: Sierra de inglete con banco
Nombre : C12YB
Procedimiento de evaluación de la conformidad: ANEXO IV
Organismo noti cado: n. 0303
ICE (Istituto Certi cazione Europea S.p.A.)
Português (PT)
DECLARÇÃO CE DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto
é conforme aos padrões ou aos documentos harmonizados
EN61029, EN55014 e EN61000 e conformes às Directivas
comunitárias 2004/108/CE, 2006/42/CE e 2006/95/CE.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar o cheiro téchnico.
2006/42/EC
Tipo de ferrame
nta : Serra de esquadria de mesa
Nome : C12YB
Procedimento de avaliação da Conformidade: ANEXO IV
Órgão noti cado: no. 0303
O ICE (Istituto Certi cazione Europea S.p.A.)
05/03/2010
__________________
K. Karo
Board Director
Rapresentative of ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, Ireland
Head of ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokio, Japan.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Hikoki C 12YB Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à