AVENTICS Mini toboggan compact MSC Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Betriebsanleitung | Operating Instructions | Mode d'emploi
Istruzioni d’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
Minischlitten kompakt
Mini-slide compact
Mini-chariot compact
Minislitta compatta
Mini cuna compacta
Minislid kompakt
MSC
R412019736/04.2016, Replaces: 05.2014, DE/EN/FR/IT/ES/SV
A
nlagendokumentation vorliegt und Sie diese beachtet und
verstanden haben.
Darstellung von Informationen
Sicherheitshinweise
Symbole
Abkürzungen
GEFAHR
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der Tod oder
schwere Körperverletzung eintreten werden, wenn sie nicht
vermieden wird.
WARNUNG
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der Tod oder
schwere Körperverletzung eintreten können, wenn sie nicht
vermieden wird.
VORSICHT
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte bis
mittelschwere Körperverletzungen eintreten können, wenn sie
nicht vermieden wird.
ACHTUNG
Sachschäden: Das Produkt oder die Umgebung können
beschädigt werden.
Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann das zu
Verschlechterungen im Betriebsablauf führen.
Abkürzung Bezeichnung
MG Medium Performance Guide
HG High Performance Guide
EE elastische Endlagendämpfung und elastischer
Anschlag
EM elastische Endlagendämpfung und metallischer
Anschlag
PE pneumatische Endlagendämpfung und
elastischer Anschlag
2 Sicherheitshinweise
Zu diesem Kapitel
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der
Technik hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen-
und Sachschäden, wenn Sie dieses Kapitel und die
Sicherheitshinweise in dieser Dokumentation nicht beachten.
O Lesen Sie diese Dokumentation gründlich und vollständig,
bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
O Bewahren Sie die Dokumentation so auf, dass sie jederzeit für
alle Benutzer zugänglich ist.
O Geben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit den
erforderlichen Dokumentationen weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Minischlitten ist ein pneumatisches Gerät zum Bewegen von
Massen. Er ist für den Einsatz in einer Maschine oder Anlage
bestimmt. Er darf nur im eingebauten Zustand betrieben werden.
Zulässiges Medium ist ölfreie Luft.
O Behalten Sie das einmal gewählte Medium über die gesamte
Produktlebensdauer bei.
O Halten Sie die in den technischen Daten genannten
Leistungsgrenzen ein.
Das Produkt ist für den professionellen Gebrauch und nicht für die
private Verwendung bestimmt.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Jeder andere Gebrauch als in der bestimmungsgemäßen
Verwendung beschrieben ist nicht bestimmungsgemäß und
deshalb unzulässig.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
übernimmt die AVENTICS GmbH keine Haftung. Die Risiken bei
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung liegen allein beim
Benutzer.
Qualifikation des Personals
Die in dieser Dokumentation beschriebenen Tätigkeiten erfordern
grundlegende Kenntnisse der Mechanik und Pneumatik sowie
Kenntnisse der zugehörigen Fachbegriffe. Um die sichere
Verwendung zu gewährleisten, dürfen diese Tätigkeiten daher nur
von einer entsprechenden Fachkraft oder einer unterwiesenen
Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt werden.
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung,
seiner Kenntnisse und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der
einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen Arbeiten
beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete
Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die
einschlägigen fachspezifischen Regeln einhalten.
PM pneumatische Endlagendämpfung und
metallischer Anschlag
HM hydraulische Endlagendämpfung und
metallischer Anschlag
Abkürzung Bezeichnung
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch
1 Zu dieser Dokumentation
Gültigkeit der Dokumentation
Diese Dokumentation gilt für konfigurierbare Minischlitten
k
ompakt, Serie MSC.
Diese Dokumentation richtet sich an Monteure, Bediener und
Servicetechniker.
Erforderliche und ergänzende
Dokumentationen
O Nehmen Sie das Produkt erst in Betrieb, wenn Ihnen die
1
Allgemeine Sicherheitshinweise
W Beachten Sie die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung
und zum Umweltschutz.
W Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften und -bestimmungen
des Landes, in dem das Produkt eingesetzt/angewendet wird.
W Verwenden Sie Produkte von AVENTICS nur in technisch
einwandfreiem Zustand.
W Beachten Sie alle Hinweise auf dem Produkt.
W Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene Zubehör- und
Ersatzteile.
W Halten Sie die in der Produktdokumentation angegebenen
technischen Daten und Umgebungsbedingungen ein.
W Sie dürfen das Produkt erst dann in Betrieb nehmen, wenn
festgestellt wurde, dass das Endprodukt (beispielsweise eine
Maschine oder Anlage), in das die Produkte von AVENTICS
eingebaut sind, den länderspezifischen Bestimmungen,
Sicherheitsvorschriften und Normen der Anwendung
entspricht.
Produkt- und technologieabhängige
Sicherheitshinweise
VORSICHT
Unsachgemäß verlegte Druckluftleitungen!
Verletzungsgefahr!
O Verlegen Sie die Druckluftleitungen so, dass niemand
darüber stolpern kann.
Herabfallende Nutzlast!
Bei vertikaler Einbaulage des Minischlittens kann eine
angehängte Last herabfallen, wenn die Druckluftzufuhr
abgeschaltet wird.
O Sichern Sie den Zugangsbereich unter einer angehängten
Last stets ab.
O Verwenden Sie gegebenenfalls eine Endlagenverriegelung.
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen!
Berühren der Oberflächen des Minischlittens und der
benachbarten Teile im laufenden Betrieb kann zu
Verbrennungen führen.
O Lassen Sie den relevanten Anlagenteil abkühlen, bevor Sie
an der Einheit arbeiten.
O Berühren Sie den relevanten Anlagenteil nicht im laufenden
Betrieb.
Verletzungsgefahr durch Montage unter Druck oder
Spannung!
Die Montage unter Druck oder anliegender elektrischer
Spannung kann zu Verletzungen führen.
O Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und
spannungsfrei, bevor Sie das Produkt montieren.
O Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
3 Allgemeine Hinweise zu
Sachschäden und
Produktschäden
4 Lieferumfang
W 1 Minischlitten kompakt, Serie MSC entsprechend Ihrer
Konfiguration
W 1 Betriebsanleitung R412019736
5 Zu diesem Produkt
Der Minischlitten ist konfigurierbar. In der folgenden
Geräteübersicht sind alle konfigurierbaren Möglichkeiten
dargestellt. Abhängig von Ihrer Konfiguration kann Ihr
Minischlitten von der Darstellung abweichen.
Produktübersicht
1 Schlitten
2 Gewindebohrungen mit Zentriersenkung
zur Befestigung von Nutzlasten (Zentrierringe sind
konfigurierbar oder als Zubehör lieferbar)
3 Durchgangsbohrungen
zur Befestigung des Minischlittens (verdeckt liegend)
4 Gewindebohrungen
zur Befestigung von Nutzlasten
ACHTUNG
Mechanische Belastungen!
Beschädigung des Minischlittens!
O Sie dürfen den Minischlitten nicht verdrehen, biegen oder
unter Spannung befestigen.
O Vermeiden Sie beim Anschließen der Schläuche
mechanische Spannungen.
O Achten Sie darauf, dass der Minischlitten nicht durch
herabfallende Teile oder den falschen Umgang mit
Werkzeugen beschädigt wird.
1
2
2
2
4
3
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch
2
5 Endlagendämpfungssysteme für die Feineinstellung des
Hubeinstellungsbereichs von Vor- und Rückhub
6 Anschluss für Endlagenverriegelung
7 Sensornuten für die beidseitige, seitliche Sensorbefestigung
am Grundkörper
8 Gewindestift zur Befestigung des Hubbegrenzungsbolzens
9 Hubbegrenzungsbolzen aus gehärtetem Stahl in
unterschiedlichen Längen für große Vorhubverstellungen
Der Hubbegrenzungsbolzen ist auswechselbar.
10 Druckluftanschlüsse
Die seitlichen Druckluftanschlüsse sind im Lieferzustand
verschlossen.
11 Antrieb
(ein oder zwei doppeltwirkende Antriebszylinder)
12 Gewinde-/Durchgangsbohrungen mit Zentriersenkung zur
Befestigung des Minischlittens (Zentrierringe konfigurierbar
oder als Zubehör lieferbar) oder zur Kombination mit Easy-2-
Combine-Produkten
13 Grundkörper
5
10
10
9
7
6
4
4
8
11
13
12
11
Funktion und Anwendung
Der Schlitten (1) wird abhängig von Ihrer Konfiguration durch
einen oder zwei doppeltwirkende Antriebszylinder bewegt und
durch eine Führungsschiene geführt.
Varianten des Antriebs
1R = Einzelkolbenantrieb, rechts montiert
1L = Einzelkolbenantrieb, links montiert
02 = Doppelkolbenantrieb
Varianten der Führung
Version MG:
W Hub 10100 mm
W Kugelumlaufführung, bestehend aus einer Führungsschiene
und einem Führungswagen
Version HG:
W Minischlitten mit hoher Leistung
W Hub 10200 mm
W bei Hublänge ≤ 100 mm: Käfigführung
W bei Hublänge ≤ 125 mm: Kugelumlaufführung, bestehend aus
Führungsschiene und zwei Führungswagen
Der Minischlitten hat je nach Konfiguration folgende
Luftanschlüsse:
1R
1L
02
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch
3
19 Dämpfungszylinder
20 Anschlag
21 Hülse zur Einstellung der Hublänge
22 Bolzen zur Einstellung der Dämpfungslänge
23 Kontermutter der Hülse
24 Kontermutter des Bolzens
HM – Hydraulische Endlagendämpfung
25 hydraulischer Stoßdämpfer
26 Kontermutter des hydraulischen Stoßdämpfers
27 Anschlaghülse zur Einstellung der Hublänge und der
Dämpfungslänge
28 Kontermutter der Anschlaghülse
6 Transport und Lagerung
Bauteile der Pneumatik haben typischerweise Dichtungen aus
Elastomer, die einem ständigen Alterungsprozess unterliegen.
Geräte, die länger als zwei Jahre gelagert wurden, haben daher
eine verkürzte Lebensdauer.
Wärme und Lichteinfall (UV-Einstrahlung) beschleunigen die
Alterung der Dichtungen.
O Wenden Sie sich bei Unsicherheiten über den Zustand der
Elastomer-Dichtungen gegebenenfalls an die AVENTICS
GmbH, Adresse siehe Rückseite.
7Montage
WARNUNG
Gefahrbringende Bewegungen!
Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Sachschaden!
O Schalten Sie immer den relevanten Anlagenteil drucklos
und spannungsfrei, bevor Sie das Gerät montieren. Sichern
Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
O Stellen Sie vor dem Wiedereinschalten der Anlage sicher,
dass Personen durch Bewegungen des Schlittens nicht
gefährdet werden können.
25 26 27 28
Varianten der Endlagendämpfung
EE oder EM – Elastische Endlagendämpfung
14 Anschlagbolzen
15 Integriertes elastisches Dämpfungselement aus Elastomer
16 Kontermutter des Anschlagbolzens
PE – Pneumatische Endlagendämpfung für den Rückhub
17 Kolben mit Dämpfungskolben
18 Hülse mit eingestellter pneumatischer Dämpfung
PM – Pneumatische Endlagendämpfung für den Vorhub
Luftanschluss hinten und
seitlich
Luftanschluss hinten
1415 16
17
15
18
1416
19 20 2221
2423
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch
4
29 Befestigungsschraube „Minischlitten“
30 Zentrierring
31 Innenliegende Durchgangsbohrungen
32 Befestigungsschrauben „Führungsschiene“
Die innenliegenden Durchgangsbohrungen (31) werden durch das
Verschieben des Schlittens (1) zugänglich.
Länge L der Durchgangsbohrungen: siehe folgende Tabelle
Kolben-Ø [mm] 8 12 16 20 25
Länge L [mm] 9,5 13 19,3 23,2 19
Bei der Version MG sind die innenliegenden
Durchgangsbohrungen (31) erst zugänglich, wenn Sie die
Hubbegrenzungsbolzen (9) abmontieren. Zur
Vorgehensweise siehe Kapitel „Hubeinstellungsbereich
für Vorhub grob einstellen“.
29
31
30
32
1
L
Die Anzahl an Befestigungsschrauben ist abhängig vom Hub. Sie
benötigen mindestens folgende Anzahl:
W Hub 1050 mm: 2 Befestigungsschrauben
W Hub 80200 mm: 3 Befestigungsschrauben
O Achten Sie auf genügend Einbauplatz für die pneumatischen
Anschlüsse, die Bedienteile und einen möglichen Wechsel der
Endlagendämpfung.
O Befestigen Sie den Minischlitten nur auf einer ebenen Fläche.
O Achten Sie auf verzugsfreien Einbau und planen Sie die
Befestigung von Teilen.
Befestigung von oben
O Stellen Sie sicher, dass der Minischlitten plan auf der
Montagefläche aufliegt.
O Befestigen Sie den Minischlitten an Ihrer Montagefläche, wie in
der folgenden Abbildung gezeigt.
VORSICHT
Gefahr durch plötzlich nach unten schlagende Massen.
Verletzungsgefahr oder Sachschaden!
O Stellen Sie sicher, dass der Schlitten im Stillstand eine
stabile Lage erreicht hat (z. B. den tiefsten Punkt oder durch
eine Endlagenverriegelung).
ACHTUNG
Beschädigung durch unsachgemäße Behandlung!
Verringerung der Lebensdauer!
O Behandeln Sie den Minischlitten so, dass keine Schäden an
der Schlittenführung auftreten.
Der Minischlitten sollte immer mit Zentrierringen
befestigt werden.
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch
5
Nutzlast befestigen
O Achten Sie auf einen verzugsfreien Einbau der Nutzlast und
planen Sie den späteren Austausch von Teilen ein.
O Befestigen Sie Nutzlasten mit oder ohne Zentrierringe auf dem
Schlitten (1).
35 Befestigungsschraube
36 Zentrierring
O Platzieren Sie die Nutzlast so am Schlitten, dass das
Kippmoment klein bleibt.
Pneumatisch anschließen
O Beachten Sie die Bezeichnungen für Vorhub und Rückhub:
M
M
M
35
35
36
1
de
r folgenden Abbildung gezeigt.
33 Befestigungsschraube „Minischlitten“
34 Zentrierring
Befestigung mit Fußbefestigungen
Minischlitten mit einem Kolbendurchmesser von Ø 20mm und Ø
25mm haben eine zusätzliche Nut für Fußbefestigungen (siehe „13
Zubehör“). Dadurch können Sie den Minischlitten mit zusätzlichen
Schrauben an der Montagefläche befestigen.
O Setzen Sie die Fußbefestigungen in die Nut ein (siehe folgende
Abbildung) und befestigen Sie die Fußbefestigung mit
geeigneten Schrauben an Ihrer Montagefläche.
Kolben-Ø [mm] 8 12 16 20 25
Gewindetiefe
[mm]
9,5 11,5 17,5 16 16
33
34
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch
Befestigung von unten
O Befestigen Sie den Minischlitten an Ihrer Montagefläche, wie in
6
O Um die erlaubte Geschwindigkeit von 0,8 m/s bzw. die beste
Performance zu erreichen, müssen Sie die Abluft drosseln,
zum Beispiel indem Sie Drosselrückschlagventile verwenden.
Drosselrückschlagventile werden wie folgt eingebaut:
1. Schrauben Sie Drosselrückschlagventile direkt in di
e
Dru
ckluftanschlüsse ein.
2. Verschlauchen Sie die Druckluftansc
hlüsse der
Drosse
lrückschlagventile (P2 = Vorhub, P1 = Rückhub).
Sensor befestigen
O Verwenden Sie ausschließlich Sensoren der Serie ST4.
O Bauen Sie den Sensor immer so ein, dass der Sensor Richtung
Frontplatte zeigt und das Anschlusskabel nach hinten führt.
ACHTUNG! Bei Minischlitten der Serie MSC mit einem Kolben
(Antriebsvariante 1R oder 1L) müssen Sie den Sensor auf der
selben Seite des Schlittens anbringen, auf der sich der Kolben
befindet.
1. Schieben Sie den Sensor in die Sensorhalterung
des
Minisc
hlittens.
Luftanschluss seitlich Pfeile
geben die Schlittenbewegung
bei Druckbeaufschlagung an.
Luftanschluss hinten
+“ (Plus) für Vorhub,
“ (Minus) für Rückhub
1Vorhub 2Rückhub
Die seitlichen Druckluftanschlüsse sind ab Werk mit
Verschluss-Schrauben verschlossen.
P1
P2
P1
P2
P1
P2
2. Ziehen Sie die Schraube mit einem Innen-Sechskantschlüssel
an. Anzugsmoment M
A
: 0,3 Nm
3. Verlegen Sie das Sensorkabel in der Kabelnut A bzw. B. Über
den seitlichen Luftanschlüssen können beide Sensorkabel in
e
iner Kabelnut geführt werden. Verlegen Sie erst das obere
Sensorkabel in Kabelnut A.
1
3
2
M
A
= max. 0,3 Nm
LED
A
A
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch
7
4. Führen Sie das untere Sensorkabel am Ende von Kabelnut B
nach oben und verlegen Sie es im letzten Teil der Kabelnut A
über den seitlichen Luftanschlü
ssen.
8 Inbetriebnahme
WARNUNG
Gefahrbringende Bewegungen!
Verletzungsgefahr!
O Stellen Sie sicher, dass sich im Verfahrbereich des
Minischlittens keine Fremdgegenstände befinden und
niemand in die Laufrichtung des Schlittens greift.
O Montieren Sie gegebenenfalls ein Schutzgitter.
ACHTUNG
Verkürzte Lebensdauer!
Wenn die Grenzwerte der Endlagendämpfung (siehe Online-
Katalog von AVENTICS
1)
) überschritten werden, verkürzt sich
deren Lebensdauer!
O Halten Sie stets die Grenzwerte der Endlagendämpfung ein.
Erhöhter Verschleiß des Minischlittens bei fehlender
Dämpfung!
Der Betrieb ohne Dämpfung ist nicht zulässig. Der Minischlitten
kann beschädigt werden.
O Verwenden Sie den Minischlitten immer mit Dämpfung.
1)
www.aventics.com/pneumatics-catalog
B
A
Hubeinstellungsbereich einstellen
ACHTUNG! Sie dürfen den Minischlitten nicht ohne Dämpfung
verwenden.
Sie können den
Hubeinstellungsbereich h über
unterschiedlich lange
Hubbegrenzungsbolzen (9) grob oder
über die eingesetzte
Endlagendämpfung (5) fein einstellen.
ACHTUNG! Die Hubbegrenzungsbolzen können nicht ausgetauscht
werden, wenn der Minischlitten mit einer pneumatischen
Endlagendämpfung für den Vorhub ausgestattet ist.
Der Hubeinstellungsbereich ist konstruktiv bedingt in der
eingefahrenen Position (Rückhub) eingeschränkt.
O Entnehmen Sie den jeweiligen Hubeinstellungsbereich den
folgenden Tabellen für die Versionen MG bzw. HG.
Führung (Version) MG
Hubeinstellungsbereich [mm]
Ø
[mm]
Hublänge
[mm]
Rück-
hub
Rückhub mit
Endlagenverriegelung
oder mit
pneumatischer
Endlagendämpfung
Vorhub
8 10–80 4 3 5
12 10–30 5 3 9
40 2
50–100 9
16 10–40 1 3 11
50 6
80 7
100 5
20 10–30 1 3 15
40 11
50 9
80–100 12
95
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch
8
Führung (Version) HG
ACHTUNG! Die Endlagendämpfung und den Endanschlag müssen
Sie im drucklosen Betrieb einstellen.
O Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und sichern
Sie ihn gegen Wiedereinschalten.
Eigenschaften der Endlagendämpfung
Die nachfolgende Tabelle zeigt, wie Endlagendämpfung und
Endanschlag konfiguriert sein können.
25 10–30 9 3 15
40 7
50 3
80 7
100 9
Hubeinstellungsbereich [mm]
Ø
[mm]
Hublänge
[mm]
Rück-
hub
Rückhub mit
Endlagenverriegelung
oder mit
pneumatischer
Endlagendämpfung
Vorhub
8 10–80 4 3 5
12 10–100 9 3 9
16 10–100 11 3 11
125–150 9
20 10–30 12 3 15
40–100 15
125–200 9
25 10–30 15 3 15
40 12
50–100 15
125–200 9
Dämpfung Endanschlag Bezeichn
ung
Ø
[mm]
Hub
[mm]
Elastomer Elastomer EE 8–25 10–200
Elastomer Metall EM 8–25 10–200
Pneumatisch Elastomer PE 16–25 50–200
Pneumatisch Metall PM 16–25 50–200
Hydraulisch Metall HM 8–25 20–200
Hubeinstellungsbereich [mm]
Ø
[mm]
Hublänge
[mm]
Rück-
hub
Rückhub mit
Endlagenverriegelung
oder mit
pneumatischer
Endlagendämpfung
Vorhub
Elastische Dämpfung
Bei der elastischen Dämpfung
nimmt ein Elastomer die
Aufschlagenergie auf. Die
elastische Dämpfung ist für Vorhub
und Rückhub geeignet.
Pneumatische Dämpfung
Die pneumatische Dämpfung ist für Vorhub und Rückhub
unterschiedlich ausgeführt:
Rückhub:
W Die pneumatische Dämpfung ist voreingestellt.
W Die maximale Hubeinstellung beträgt 3 mm.
W Der Endanschlag ist aus Elastomer.
Vorhub:
W Die Dämpfungslänge ist einstellbar.
W Der Antriebszylinder und der Dämpfungszylinder werden
gleichzeitig belüftet.
Hydraulische Dämpfung
Bei der hydraulischen Dämpfung
nimmt ein fest eingestellter
Stoßdämpfer die Aufschlagenergie
auf. Die hydraulische Dämpfung ist
für Vorhub und Rückhub geeignet.
Endlagendämpfung für Vorhub positionieren
Die elastische und hydraulische Endlagendämpfung für den
Vorhub können Sie links oder rechts am Schlitten positionieren.
O Montieren Sie die elastische oder hydraulische
Endlagendämpfung für den Vorhub an der ausgewählten
Position.
ACHTUNG! Bei Minischlitten der Serie MSC mit einem Kolben
(Antriebsvariante 1R oder 1L), dürfen Sie die Position der
elastischen oder hydraulischen Endlagendämpfung nicht ändern.
Die Endlagendämpfung soll auf der selben Seite des Schlittens
angebracht werden, auf der sich der Kolben befindet.
Für die pneumatische Endlagendämpfung muss die Hülse
zur Einstellung der Hublänge an der Seite des Schlittens
positioniert werden, an der sich der integrierte
Dämpfungszylinder befindet.
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch
9
1. Po
sitionieren Sie den Schlitten (1) von Hand in der Endl
age
„Rückhu
b“ und sichern Sie ihn gegen Verfahren.
2. Lösen Sie den Gewindestift (8).
3. Nehmen Sie den Hubbegrenzungsbolzen (9) heraus.
4. Führen Sie einen Hubbegrenzungsbolzen (9) mit einer anderen
Länge in die freie Halterung ein.
5. Drehen Sie den Gewindestift (8) mit Anzugsmoment M
A
gemäß
nachfolgender Tabelle fest, um diesen Hubbegrenzungsbolzen
(9
) zu
befestigen.
h
19
8
9
9
Hubeinstellungsbereich für Vor- und Rückhub fein
einstellen
Der Hubeinstellungsbereich h wird über die Position der
Endlagendämpfungssysteme für die Feineinstellung von Vor- und
Rückhub (5) verändert. Die drei nachfolgenden Abbildungen zeigen
eine elastische Endlagendämpfung. Die Abbildung einer
hydraulischen Endlagendämpfung finden Sie in Kapitel 5.
1. Lösen Sie die Kontermutter des Anschlagbolzens (16) bzw. die
Kontermutter der Anschlaghülse (28).
2. Positionieren Sie den Schlitten (1) von Hand in
der
gewünschten Endlage und sichern Sie ihn gegen Verfahren.
3. Positionieren Sie den Anschlagbolzen (14) der elastischen
Endla
gendämpfung bzw. die Anschlaghülse (27
) des
hydraul
ischen Stoßdämpfers auf das gewünschte Maß R
1
.
ACHTUNG! Der Anschlagbolzen(14) bzw. die Anschl
aghülse
(
27
) muss ü
ber das Haltegewinde des Schlittens he
rausragen
(
R
1
muss > 0 mm sein).
4. Drehen Sie die Kontermutter des Anschlagbolzens (16) bzw.
die Kontermutter der Anschlaghülse (28)
mit Anzugsmoment
M
A
gemäß nachfolgender Tabelle fest. Dabei darf die
Schlittenführung nicht belastet werden.
Kolben-Ø [mm] 8 12 16 20 25
M
A
[Nm] 0,4 0,4 0,4 3 3
M
A
8
9
h
16
R
1
14
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch
Hubeinstellungsbereich für Vorhub grob einstellen
Der Hubeinstellungsbereich h der Endlagendämpfung wird über
die Länge des eingesetzten Hubbegrenzungsbolzens (9) grob
eingestellt.
10
Endlage verriegeln
Bei der Endlagenverriegelung (37)
handelt es sich um eine Komponente mit
mechanischer Haltefunktion für den
Minischlitten MSC.
Sie dürfen die Endlagenverriegelung zum
gezielten Festhalten der Schlit
ten in
eingefahrene
r Position einsetzen.
Die Einbaulage können Sie dabei waagerecht, senkrecht oder
schräg wählen.
Die Endlagenverriegelung ist für Kolbendurchmesser von Ø 8–
25 mm verfügbar.
O Beachten Sie dabei die Dokumentation der
Endlagenverriegelung R412021880.
Minischlitten belüften
1. Stellen Sie sicher, dass die Betriebsbedingungen in den
zul
ässigen Bereichen liegen.
2. Drehen Sie beide vorgeschalteten Drosselrückschlagventile
zunäc
hst ganz zu und dann wieder eine Umdrehung auf.
3. Belüften Sie den Antrieb durch langsame Bel
üftung einer
Se
ite.
Der Schlitten fährt in eine Endlage.
Minischlitten im Probelauf prüfen
1. Prüfen Sie im Probelauf folgende Punkte:
die Geschwindigkeit und die Beschleunigung der
bewegli
chen Masse
die Masse der Nutzlast
die Endlagenposition
die Position der Sensoren
O Führen Sie Änderungen nur bei Stillstand des Schlittens (1)
durch.
2. Drehen Sie die Drosselrückschlagventile wieder langsam
auf,
bis die
gewünschte Schlittengeschwindigkeit eingestellt
ist.
Dabe
i darf die maximal zulässige Geschwindigkeit
nicht
überschritte
n werden (siehe „12 Technische Daten“).
Der Schlitten soll die Endlage sicher erreichen, aber ni
cht hart
anschlagen.
Ein zu hartes Anschlagen bewirkt ein Rückprellen des Schlittens
aus der Endlage. Bei hörbar hartem Anschlagen des Schlittens
müssen Sie den Probelauf unterbrechen. Ursachen für hartes
Anschlagen können sein:
W Das Massenträgheitsmoment der beweglichen Masse ist zu
hoch.
Kolben-Ø [mm] 8 12 16 20 25
M
A
[Nm] 7 20 20 20 20
M
A
16
37
W Die Schlittengeschwindigkeit ist zu hoch.
W Es ist kein Druckluftpolster auf der Abluftseite vorhanden.
3. Beseitigen Sie gegebenenfalls die oben genannten Ursachen,
indem Sie das Drosselrückschlagventil neu einstellen oder die
Dämpfungslänge korrigieren (siehe „Dämpfungslänge für
pneumatische Dämpfungen einstellen“ und „Dämpfungsl
änge
r hydraulische Dämpfungen einstellen“).
4. Wiederholen Sie den Probelauf, nachdem Sie die notw
endigen
Korr
ekturen durchgeführt haben.
5. Beenden Sie den Probelauf.
6. Befestigen Sie die Sensoren endgültig
.
Dämpfungslänge einstellen
Dämpfungslänge für pneumatische Dämpfungen
einstellen
O Stellen Sie die Dämpfungslänge für den Vorhub ein, indem Sie
die Position des Bolzens (22) innerhalb der Hülse (21)
verändern.
E
1
muss immer größer als 0 mm sein.
ACHTUNG! Der Bolzen (22) darf nicht über die Hülse (21)
herausragen.
1. Lösen Sie die Kontermutter des Bolzens (24).
2. Stellen Sie die Position der pneumati
schen
Endla
gendämpfung ein, um den Dämpfungseffekt zu
optimieren. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
a) Beginnen Sie mit der vollen Dämpfungslänge (E
1
=0 mm).
Bewegen Sie dazu den Bolzen (22) genau bis zum
Rand der
Hülse
(21).
b) Reduzieren Sie nun die Dämpfungslänge, indem Si
e den
Bolzen (22
) in kleinen Schritten in die Hülse (21
)
z
urückdrehen. Reduzieren Sie die Dämpfungsl
änge so
la
nge, bis Sie den geringsten Anschlag er
reichen.
D
er Dämpfungseffekt ist jetzt optimiert.
3. Ziehen Sie die Kontermutter des Bolzens (24) wieder an, um
die eingestellte Position zu fixieren.
> 0
E
1
24 22 21
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch
11
9 Instandhaltung und
Instandsetzung
Minischlitten reinigen
Für den Minischlitten ist keine besondere Pflege erforderlich.
Wenn Sie das Gerät reinigen wollen, müssen Sie Folgendes
beachten:
Nach einer Reinigung müssen Sie die Oberfläche der Kolbenstange
und die Kugellager des Schlittens mit Schmierfett behandeln.
O Tragen Sie folgende Fette auf die Kolbenstange bzw. die
Führungsschiene auf. Bewegen Sie den Schlitten beim
Schmiervorgang von Hand hin- und her, um eine gleichmäßige
Verteilung des Fettes zu erreichen.
W Kolbenstange:
MICROLUBE GL 261
W Führungsschiene/Kugellager
c) Version MG:
MICROLUBE GL 261
d) Version HG:
Hub bis 100 mm: Paralique P460
Hub ab 125 mm: MICROLUBE GL 261
Minischlitten warten
Minischlitten mit elastischem Anschlag (Version EE, EM) sind
wartungsfrei.
O Beachten Sie die anlagenspezifischen Wartungsintervalle.
hrungsschiene schmieren
Es wird empfohlen, die Führungsschiene von Minischlitten der
Version MG einmal pro Jahr zu schmieren (zulässiges Schmierfett
siehe Textabschnitt „Minischlitten reinigen“).
Dichtungen überprüfen
Unter aggressiven Umgebungsbedingungen können die
Dichtungen des Minischlittens schneller altern. Defekte
Dichtungen führen zu pneumatischen Leckagen.
1. Überprüfen Sie regelmäßig die Dichtungen.
2. Legen Sie die Wartungsintervalle nac
h Ihren
Umge
bungsbedingungen fest und tragen Sie diese in de
n
anla
genspezifischen Wartungspla
n ein.
Hydraulische Stoßdämpfer austauschen
Für Minischlitten mit hydraulischer Endlagendämpfung gilt ein
Wartungsintervall von 48 Mio. Zyklen.
O Tauschen Sie hydraulische Stoßdämpfer nach 48 Mio. Zyklen
wie folgt aus:
Kürzere Schmierintervalle sind notwendig bei:
W einer hohen Temperaturbelastung,
W einem starken Schmutzanfall,
W der Nähe zu fettlösenden Flüssigkeiten oder Dämpfen.
hydrau
lischen Stoßdämpfers (25) innerhalb der
Anschlaghülse (27) verändern.
E
2
muss immer größer als 0 mm sein.
ACHTUNG! Der Körper des hydraulischen Stoßdämpfers (25)
darf nicht über die Anschlaghülse (27) herausragen.
1. Lösen Sie die Kontermutter (26) des hydrauli
schen
St
oßdämpfers.
2. Stellen Sie die Position des hydraulischen Stoßdämpfers (25
)
ei
n, um die Taktzeit so zu optimieren, dass diese zu Ihre
r
Anwendung passt. Gehen
Sie dabei folgendermaßen vor:
a) Reduzieren Sie zunächst den Dämpfungshub
.
Drehen Sie den hydraulischen Sto
ßdämpfer (25
)
schrittweise aus der Anschlaghülse (27) heraus, bis Sie
be
im Anschlag einen lauteren metallischen Klan
g
wa
hrnehmen (die Dämpfung wird gering
er).
b) Drehen Sie den hydraulischen Sto
ßdämpfer (25) wied
er
ge
ringfügig in die Anschlaghülse (27) zu
rück, um den
Dämpf
ungshub zu verlängern. So erreichen Sie
wieder
einen weichen Anschlag.
Die
Taktzeit ist jetzt optimiert.
3. Ziehen Sie die Kontermutter des hydraulischen Stoßdämpfers
(26
) w
ieder an, um die eingestellte Position zu fixieren.
> 0
E
2
26 25 27
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch
Dämpfungslänge für hydraulische Dämpfungen
einstellen
O Stellen Sie die Dämpfungslänge ein, indem Sie die Position des
12
4. Drehen Sie den hydraulischen Stoßdämpfer (25) wieder um
eine hal
be Umdrehung (Maß E
3
max. 0,5 mm) aus der
A
nschlaghülse (27) heraus.
ACHTUNG! Nur der Stößel des hydraulischen Stoß
dämpfers
(
25
) darf
aus der Anschlaghülse (27) herausragen.
5. Ziehen Sie die Kontermutter (26) des hydraul
ischen
Stoßdämpfers mit
Anzugsmoment M
A
gemäß nachfolgender
Tabelle wieder an.
Kolben-Ø [mm] 8 12 16 20 25
M
A
[Nm] 1,4 1,4 1,4 5,2 13,6
E
3
25 27
M
A
26
1. Lösen Sie die Kontermutter (26) des hydraulischen
Stoßdä
mpfers und drehen Sie den hydraulischen Stoßdämpfer
(25
) aus der Anschla
ghülse (27) heraus.
2. Positionieren Sie den Schlitten (1) von Hand in der gewünschte
Endlage und sichern Sie ihn gegen Verfahren.
3. Drehen Sie den neuen hydraulischen Stoßdämpfer (25
) soweit
in d
ie Anschlaghülse (27), bis sich der Schlitten (1) bewegt.
ACHTUNG
Beschädigung des Hubbegrenzungsbolzens!
Bei falscher Einstellung des Endanschlags fährt der
Minischlitten gegen den Hubbegrenzungsbolzen (9).
O Stellen Sie sicher, dass der Minischlitten immer mit der
Anschlaghülse (27) gegen den Endanschlag/
Hubbegrenzungsbolzen (9) fährt.
O Stellen Sie sicher, dass nur der Stößel des hydraulischen
Stoßdämpfers (25) aus der Anschlaghülse (27) herausragt.
Sie können den hydraulischen Stoßdämpfer (25)
austauschen, ohne die Hubeinstellung zu verlieren.
Verwenden Sie ausschließlich hydraulische Stoßdämpfer
von AVENTICS.
25 26 27
1
1
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch
13
12 Technische Daten
Allgemeine Daten
Abmessungen
(Breite x Höhe x Tiefe)
minimal:
50,2 x 28 x 188 mm
maximal:
112 x 60 x 480 mm
Gewicht minimal: 0,29 kg
maximal: 6,455 kg
Temperaturbereich für Anwendung 0 bis 60 °C
Einbaulage beliebig
zulässiges Medium ölfreie Druckluft
max. Partikelgröße 5 μm
Ölgehalt der Druckluft 0 mg/m
3
Der Drucktaupunkt muss mindestens 15 °C unter der
Umgebungs- und Mediumstemperatur liegen und darf max. 3 °C
betragen. Die Eigenschaften der Druckluft müssen über die
gesamte Lebensdauer konstant bleiben.
zulässiger Betriebsdruck
MSC-8
MSC-12
MSC-16
MSC-20
MSC-25
1,5–10 bar
1–10 bar
1–10 bar
1–10 bar
1–10 bar
Anschlussgewinde
MSC-8
MSC-12
MSC-16
MSC-20
MSC-25
M5
M5
M5
G1/8 oder NPT 1/8
G1/8 oder NPT 1/8
Max. zulässige Geschwindigkeit
(Vor- und Rückhub)
0,8 m/s
Theoretische Nutzkraft bei 6,3 bar
(Minischlitten mit zwei Kolben)
Vorhub Rückhub
MSC-8
MSC-12
MSC-16
MSC-20
MSC-25
63
143
253
396
619
48
107
218
297
520
Max. zulässige Dämpfungsenergie siehe Online-Katalog
von AVENTICS
1)
1)
www.aventics.com/pneumatics-catalog
Max. zulässiges Moment
Material
Land
es.
11 Fehlersuche und
Fehlerbehebung
Störung mögliche Ursache Abhilfe
ungleichförmige
Bewegung der
beweglichen
Masse
Drosseln falsch
eingesetzt
Drosselfunktionen
prüfen
(Zu- oder Abluft)
Laufflächen
verschmutzt
Laufflächen reinigen
hartes
Anschlagen in der
Endlage
Geschwindigkeit zu
hoch
Geschwindigkeit
reduzieren
keine oder zu
geringe Dämpfung
Endlagendämpfung
oder Endanschlag
neu einstellen
fehlendes
Luftpolster
beide
Druckluftanschlüsse
gleichzeitig belüften,
anschließend eine
Seite entlüften
Endlagendämpfung
defekt
Endlagendämpfung
wechseln
Nutzlast zu groß Nutzlast reduzieren
Wiederholgenaui
gkeit
zu gering
Elastomeranschlag
verwendet
Metallanschlag
verwenden
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch
10 Entsorgung
O Entsorgen Sie den Minischlitten nach den Bestimmungen Ihres
14
13 Zubehör
Bauteil Bestellnummer
Zentrierringe siehe Online-Katalog von
AVENTICS
1)
1)
www.aventics.com/pneumatics-catalog
Hubbegrenzungsbolzen
Endlagendämpfung
Easy-2-Combine,
Verbindungsbausätze
Drosselrückschlagventile
Endlagenverriegelung
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch
15
system documentation a
nd understood and complied with its
contents.
Presentation of information
Safety instructions
Symbols
Abbreviations
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
certainly result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in minor or moderate injuries.
NOTICE
Indicates that damage may be inflicted on the product or the
environment.
Operation may be impaired if this information is
disregarded.
Abbreviation Designation
MG Medium Performance Guide
HG High Performance Guide
EE Elastic cushioning and elastic stop
EM Elastic cushioning and metal stop
PE Pneumatic cushioning and elastic stop
PM Pneumatic cushioning and metal stop
HM Hydraulic cushioning and metal stop
2 Safety instructions
About this chapter
The product has been manufactured according to the accepted
rules of current technology. Even so, there is risk of injury and
damage to equipment if the following chapter and safety
instructions of this documentation are not followed.
O Read these instructions completely before working with the
product.
O Keep this documentation in a location where it is accessible to
all users at all times.
O Always include the documentation when you pass the product
on to third parties.
Intended use
The mini slide is a pneumatic device for moving masses. It is
intended for application in a machine or system. It may be operated
only in the installed state.
Permissible medium: oil-free air.
O Use the same medium throughout the entire service life of the
device.
O Observe the performance limits listed in the technical data.
The product is intended for professional use only.
Improper use
Any use other than that described under Intended use is improper
and is not permitted.
AVENTICS GmbH is not liable for any damages resulting from
improper use. The user alone bears the risks of improper use of
the product.
Personnel qualifications
The work described in this documentation requires basic
mechanical and pneumatic knowledge, as well as knowledge of the
appropriate technical terms. In order to ensure safe use, these
activities may therefore only be carried out by qualified technical
personnel or an instructed person under the direction and
supervision of qualified personnel.
Qualified personnel are those who can recognize possible hazards
and institute the appropriate safety measures, due to their
professional training, knowledge, and experience, as well as their
understanding of the relevant conditions pertaining to the work to
be done. Qualified personnel must observe the rules relevant to the
subject area.
General safety instructions
W Observe the regulations for accident prevention and
environmental protection.
W Observe the safety instructions and regulations applicable in
the country in which the product is used.
W Use AVENTICS products only if they are in proper working
order.
W Follow all the instructions on the product.
W Only use accessories and spare parts approved by the
manufacturer.
W Comply with the technical data and ambient conditions listed in
the product documentation.
W You may only commission the product if you have determined
that the end product (such as a machine or system) in which
the AVENTICS products are installed meets the country-
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | English
1 About this documentation
Documenta
tion validity
This documentation is valid for MSC series configurable compact
mini slides.
This documentation is intended for installers, operators, and
service technicians.
Required and supplementary documentation
O Only commission the product once you have obtained the
16
specific provisions, safety regulations, and standards for the
specific application.
Safety instructions related to the product
and technology
3 General instructions on
equipment and product damage
4 Scope of delivery
W 1 compact mini slide, MSC series in accordance with your
configuration
W 1 set of operating instructions R412019736
CAUTION
Improperly installed compressed air lines!
Danger of injury!
O Lay the compressed air lines so that no one can trip over
them.
Falling useful load!
With a vertical installation position of the mini slide, a
suspended load can fall when the compressed air supply is
switched off.
O Always secure the area below a suspended load.
O Use an end position lock if required.
Danger of burns caused by hot surfaces!
Touching the surfaces of the mini slide and adjacent
components during operation could cause burns.
O Let the relevant system component cool down before
working on the unit.
O Do not touch the relevant system component during
operation.
Danger of injury if assembled under pressure or voltage!
Assembling when under pressure or voltage can lead to
injuries.
O Make sure that the relevant system part is not under voltage
or pressure before you assemble the product.
O Protect the system against being switched on.
NOTICE
Mechanical loads!
Damage to the mini slide!
O Do not twist or bend the mini slide, or mount it when it is
under tension.
O Avoid mechanical loads when connecting the tubing.
O Make sure that the mini slide is not damaged by falling parts
or incorrect tool usage.
5 About this product
The mini slide is configurable. The following device overview
presents all configuration options. Your mini slide can vary from
the depiction depending on your configuration.
Product overview
1 Slides
2 Threaded holes with centering recess for mounting of useful
loads (centering rings are configurable or available as
accessories)
3 Through holes to mount the mini slide (concealed)
4 Threaded holes to mount useful loads
4
5 Cushioning system for fine adjustment of the stroke setting
range of the forward stroke and return stroke
6 Connection for end position lock
7 Sensor slots on both sides for side sensor mounting to the
base
8 Threaded pin for mounting the stroke limitation bolt
9 Hardened steel stroke limitation bolts in various lengths for
extensive stroke limitation adjustments
The stroke limitation bolt is exchangeable.
1
2
2
2
4
3
5
10
10
9
7
6
4
4
8
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | English
17
10 Compressed air ports
The side compressed air ports are closed on delivery.
11 Drive (one or two double-acting drive cylinders)
12 Threaded/through holes with centering recess for mounting
the mini slide (centering rings are configurable or available as
accessories) or for combining with Easy-2-Combine products
13 Body
11
13
12
11
Function and application
Depending on your configuration, the mini slide (1) is moved by one
or two double-acting drive cylinders and guided by a guide rail.
Drive variants
1R = Single piston drive, mounted on the right
1L = Single piston drive, mounted on the left
02 = Double piston drive
Guide variants
Version MG:
W Stroke 10100 mm
W Ball bearing circulating guide, consisting of a guide rail and a
runner block
Version HG:
W High-performance mini slide
W Stroke = 10–200 mm
W For stroke length ≤ 100 mm: cage bearing guide
W For stroke length ≤ 125 mm: ball bearing circulating guide,
consisting of a guide rail and two runner blocks
Depending on the configuration, the mini slide has the following air
connections:
1R
1L
02
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | English
18
19 Cushioning cylinder
20 Stop
21 Sleeve for setting the stroke length
22 Bolt for setting the cushioning length
23 Lock nut of the sleeve
24 Lock nut of the bolt
HM – hydraulic cushioning
25 Hydraulic shock absorber
26 Lock nut of the hydraulic shock absorber
27 Stop sleeve for setting the stroke length and the cushioning
length
28 Lock nut of the stop sleeve
25 26 27 28
Cushioning variations
EE or EM – elastic cushioning
14 Stop bolt
15 Integrated elastic cushioning element made of elastomer
16 Lock nut of the stop bolt
PE – pneumatic cushioning for the return stroke
17 Piston with damping piston
18 Sleeve with set pneumatic cushioning
PM – pneumatic cushioning for the forward stroke
Air connection at the rear and
side
Air connection at the rear
1415 16
17
15
18
1416
19 20 2221
2423
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | English
19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

AVENTICS Mini toboggan compact MSC Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire