Zanussi Z9050G Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
COOKERS
COOKERS
CUISINIERES
CUISINIERES
Instruction for the use - Installation advice
Mode d’emploi - Conseils pour l’installation
Z 8050 G
Z 8050 G
Z 9050 G
Z 9050 G
2
Cher Client
Vous venez d’acquérir une de nos cuisinières
et nous vous remercions de votre choix.
Celle-ci a été soigneusement conçue, fabri-
quée et testée pour votre plus grande satisfac-
tion.
Pour être à même de l’utiliser dans les meil-
leures conditions et pour obtenir ce que vous
êtes en droit d’en attendre, nous vous conseil-
lons de lire très attentivement cette NOTICE
D’UTILISATION.
Les instructions et les conseils qu’elle con-
tient vous aideront efficacement à découvrir
toutes les qualités de votre nouvel appareil.
Cette cuisinière devra être destinée seule-
ment à l’utilisation pour laquelle elle a été
conçue, c’est-à-dire la cuisson des aliments.
Toute autre utilisation doit être retenue
incorrecte et dangereuse.
Nous déclinons toute responsabilité en cas
de dommages occasionnés par l’utilisation
incorrecte, erronée ou irrationnelle de l’appa-
reil.
PREMIERE UTILISATION DU FOUR
Il est conseillé de suivre ces instruc-
tions:
– Nettoyer l’intérieur du four avec un
chiffon imprégné d’eau et de détergent
neutre. Puis essuyer parfaitement.
Equiper l’intérieur du four en montant
les grilles latérales, comme décrit dans
le chapitre “Equipement de l’intérieur
du four”.
Introduire grilles et lèchefrite
Le premier chauffage doit être fait
au maximum (voir le mode d’emploi
du four) et aère la pièce
Dear Customer,
We thank you very much for choosing
our products.
The instructions and advice included
in this booklet are given to safeguard
your safety and to use this appliance
correctly.
Be so kind as to keep this booklet.
It will be useful to clear any doubt
concerning its operation.
This appliance must be only assigned
to the use for which it has been realized,
that is for cooking food.
Any other use has to be considered
incorrect and therefore dangerous.
The manufacturer declines any liabi-
lity for damages caused by wrong,
incorrect or irrational use of the applia-
ce.
FIRST USE THE OVEN
It is advised to follow these instructions:
Clean the interior of the oven with
cloth soaked in water and detergent
(neutral). then dry carefully.
Furnish the interior of the oven by
placing the wire racks as described at
chapter “Oven fitting out”.
Insert shelves and tray.
The first heating must be done to
the maximum (see oven operating
instructions) and ventilating the
room.
3
AVERTISSEMENTS ET CONSEILS
IMPORTANTS POUR L’UTILISATION
DES APPAREILS ELECTRIQUES
L’utilisation d’un appareil électrique com-
porte l’observance de certaines précau-
tions fondamentales. En particulier:
éviter de toucher l’appareil les mains
ou pieds mouillés
éviter l’utilisation de l’appareil les
pieds nus
éviter l’utilisation de l’appareil aux
enfants ou aux incapables, sans sur-
veillance.
Le constructeur décline toute responsa-
bilité en cas de dommages occasionnés
par une utilisation incorrecte, erronée ou
irrationnelle.
AVERTISSEMENTS ET CONSEILS
IMPORTANTS
Après le déballage, s’assurer de l’intégrité
de l’appareil.
En cas de doute, éviter son utilisation et
s’adresser au revendeur ou appeler un
technicien qualifié.
Les pièces de l’emballage (sacs plastique,
polystyrène, clous, feuillard etc.) ne doivent
pas être laissées à la portée des enfants
car sources potentielles de danger.
ne pas essayer de modifier les caractéri-
stiques techniques de l’appareil car il
peut être dangereux
ne pas effectuer le nettoyage ou l’entre-
tien sans avoir préalablement débran-
ché l’appareil
lorsque vous décidiez de ne plus utiliser
cet appareil ou bien si vous voulez élimi-
ner votre ancien appareil, avant de vous
en débarrasser, il est récommandé de le
rendre inutilisable dans la façon prévue
par les normes en vigueur en matière de
protection de la santé et de l’environne-
ment. Les parties susceptibles de consti-
tuer un danger pour les enfants doivent
être rendues inoffensives.
IMPORTANT INSTRUCTIONS AND
ADVICE FOR THE USE OF
ELECTRICAL APPLIANCES
The use of any electrical appliance requi-
res the compliance with some basic
rules, namely:
do not touch the appliance with wet or
damp hands (or feet)
do not use the appliance bare feet
do not allow the appliace to be opera-
ted by children or disabled without
overseeing.
The manufacturer cannot be deemed
responsible for damages caused by
wrong or incorrect use.
USEFUL HINTS
After removing the appliance from its
packing, make sure of its integrity.
In case of doubt, please apply to your
supplier or to a qualified engineer.
The packing materials (plastic bags,
polyfoam, nails, metal strips etc.) must
be moved away from the reach of the
children as potential sources of danger.
Do not attempt to alter the technical
features of the appliance as this may
result very dangerous.
Do not carry out any operation of clea-
ning or maintenance without prior
disconnection of the appliance from
the electric supply.
Whenever you decide to get rid of this
appliance (in case of replacement with
a new one), before scrapping it is
recommended to render it inoperative
and harmless in respect of health and
antipollution regulations.
4
1 - COOKING HOB 1 - TABLE DE TRAVAIL
1 - TABLE DE TRAVAIL:
1. Brûleur auxiliaire (A) - 1,00 kW
2. Brûleur semirapide (SR) - 1,90 kW
3. Brûleur rapide (R1) - 3,15 kW
4.
Poissonnière
(PS) - 3,50 kW
1 - COOKING HOB
1. Auxiliary burner (A) - 1,00 kW
2. Semi-rapid burner (SR) - 1,90 kW
3. Rapid burner (R1) - 3,15 kW
4. Fish burner (PS) - 3,50 kW
Fig. 1.1a
2
2
3
1
4
Z 8050 G
Z 8050 G
Z 9050 G
Z 9050 G
Fig. 1.1b
2
2
1
3
4
5
2 - CONTROL PANELS 2 - TABLEAUX DE BORD
2 - TABLEAU DE BORD
1. Manette commande brûleur avant droite
2. Manette commande brûleur arrière droite
3. Manette commande brûleur central
(
poissonnière
)
4. Manette commande brûleur arrière gauche
5. Manette commande brûleur avant gauche
6. Manette commande minuteur sonore 60’
7. Manette commande four gaz
Poussoirs:
8. Bouton commande tournebroche
9. Bouton commande éclairage four
10. Poussoir allumage électrique des
brûleurs
2 - CONTROL PANEL
1. Front right burner control knob
2. Rear right burner control knob
3. Fish burner control knob
4. Rear left burner control knob
5. Front left burner control knob
6. Minute counter knob
7. Gas oven thermostat control knob
Pushbuttons:
8. Rotisserie switch
9. Oven light switch
10. Electric ignition pushbutton.
0
1
0
1
1
10
9
8
23
4567
Fig. 2.1
6
3 - USE OF COOKING HOB
3 - TABLE DE TRAVAIL
MODE D’EMPLOI
Fig. 3.1
UTILISATION DES BRULEURS
L’arrivée du gaz au brûleur est commandée
par une manette (fig. 3.1) qui actionne le
robinet à fermeture de sécurité.
En faisant coincider les symboles de la
manette avec le repère marqué sur le
tableau de bord, nous aurons:
- repère
: robinet fermé
(brûleur éteint)
- repère : plein débit
(brûleur au maximum)
- repère : ralenti
(brûleur au minimum)
Pour allumer l’un des brûleurs, appro-
cher une flamme du haut du brûleur,
appuyer sur le bouton correspondant et
le faire tourner dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre (fig. 3.2),
jusqu’à ce que le symbole représentant
une grande flamme (débit max.) coïnci-
de avec celui qui se trouve sur le
tableau.
Pour obtenir un débit plus réduit, conti-
nuer à faire tourner le bouton à fond,
jusqu’au symbole représentant une peti-
te flamme.
Le débit maximum sert à faire bouillir
des liquides rapidement, tandis que le
débit réduit permet de faire réchauffer
quelque chose lentement ou bien de
maintenir la température d’ébullition.
Toutes les positions de fonctionnement
doivent se trouver entre le maximum et
le minimum, jamais entre le maximum et
la position de fermeture.
GAS BURNERS
Gas flow to the burners is adjusted by
turning the knobs illustrated in fig. 3.1
which control the safety valves.
Turning the knob so that the indicator
line points to the symbols printed on the
panel achieves the following functions:
– symbol
: off
– symbol : full on (nominal rate)
– symbol : reduced rate
To light one of the gas burners, hold a
flame (i.e. a match) close to the top part of
the burner, push in and turn the relative
knob in an anti-clockwise direction, poin-
ting the knob indicator towards the large
flame symbol (i.e. max. gas flow). To redu-
ce the gas flow to minimum, rotate the
knob further anti-clockwise (fig. 3.2) to
point the indicator towards the small flame
symbol. The maximum aperture position
permits rapid boiling of liquids, whereas
the minimum aperture position allows
slower warming of food or maintaining boi-
ling conditions of liquids.
Other intermediate operating adjustments
can be achieved by positioning the indica-
tor between the maximum and minimum
aperture positions, and never between the
maximum aperture and closed positions.
7
Fig. 3.2
Fig. 3.3
ELECTRIC SPARK IGNITION
To light the burner you have to rotate
the knob corresponding to the specific
burner to the maximum flame position
(large flame symbol) and press the igni-
tion button marked by the symbol
(fig. 3.3).
ALLUMAGE ELECTRIQUE DES
BRULEURS
Pour allumer le brûleur, vous devez pla-
cer la manette correspondant au brûleur
en question sur la position de flamme
maximum (symbole “grande” flamme) et
appuyer sur le bouton d’allumage indi-
qué par le symbole (fig. 3.3).
N.B. When the cooker top is not
being used, set the gas knobs to
their closed positions and also
close the cock valve on the gas
bottle or the main gas supply
line.
N.B. Losque la table de travail
de la cuisinière n’est plus utili-
sée, tournez les manettes en
position fermée e fermez égale-
ment le robinet de la bouteille à
gaz ou de la conduite d’alimen-
tation.
The sparks produced by the electrodes
situated next to the burner will light the
selected burner.
If conditions of the local gas supply
makes it difficult to light the gas burner
with the knob set to the high flame
position, rotate the knob to the lower
flame position and repeat the ignition.
If the burner flame should go out
accidentally wait for at last 1 minute
before re-light the burner.
Les étincelles produites par l’électrode
situé près du brûleur allumeront le brû-
leur sélectionné.
Si les conditions du réseau d’alimenta-
tion gaz rendent difficile l’allumage du
brûleur avec la manette placée en posi-
tion de “grande” flamme, tournez la
manette vers la position “petite” flamme
et répétez l’opération d’allumage.
Si la flamme du brûleur s’eteindre acci-
dentellement, attendez au moins 1
minute avant rallumer le brûleur.
8
CHOICE OF THE BURNER
On the control panel, near every knob,
there is a diagram that indicates which
burner is controlled by that knob.
The suitable burner must be chosen
according to the diameter and the capa-
city used.
As an indication, the burners and the
pots must be used in the following way:
BURNERS POT DIAMETER
Auxiliary 16 cm
Semi-rapid 16 - 22 cm
Rapid 20 - 24 cm
Fish burner -
It is important that the diameter of the
pot be suitable to the potentiality of the
burner so as not to compromise the high
output of the burners and therefore
energy waste.
A small pot on a large burner does not
give you a boiling point in a shorten
amount of time since the capacity of
heat absorption of a liquid mass
depends on the volume and the surface
of the pot.
Fig. 3.4
CHOIX DU BRULEUR
La position des brûleurs est marquée
sur le tableau de bord.
Le symbole de couleur ou graphisme
différent indique le brûleur que la
manette, située au-dessus, commande.
Le brûleur à utiliser doit être choisi en
fonction du diamètre et de la capacité-
des casseroles employées.
A titre informatif, les brûleurs et les cas-
seroles doivent être utilisés de la maniè-
re suivante:
Il est important que le diamètre de la
casserole soit en rapport avec la puis-
sance du brûleur pour utiliser au mieux
le haut rendement des brûleurs et éviter
toute perte inutile de combustible.
Placer une petite casserole sur un
grand brûleur pour avoir une ébullition
plus rapide ne sert à rien car la capacité
d’absorption de chaleur de la masse
liquide reste toujours la même, en rap-
port avec son volume et la surface de la
casserole.
BRULEURS DIAMETRE CASSEROLES
Auxiliaire 16 cm
Semirapide 16 - 22 cm
Rapide 20 - 24 cm
Poissonnière
-
9
GENERAL FEATURES
The oven is furnished completely clean;
it is advisable, however, upon first
use, to turn the oven on to the maxi-
mum temperature (position 10) to eli-
minate possible traces of grease from
the oven burner.
Open the windows and ventilate the
room.
The same operation should be fol-
lowed for grill burner.
The gas oven is provided with two bur-
ners:
Mod. 90x60 -
Z 9050G
a) Oven burner, mounted on the lower
part of the oven (wattage: 6,20 kW)
b) Grill burner, mounted on the upper
part of the oven (wattage: 4,65 kW).
Mod. 90x60 -
Z 8050G
a) Oven burner, mounted on the lower
part of the oven (wattage: 5,00 kW)
b) Grill burner, mounted on the upper
part of the oven (wattage: 4,00 kW).
Attention: the oven door beco-
mes very hot during operation.
Keep children away.
The cooker lid must be kept
open when the gas oven is in
use.
4 - GAS OVEN 4 - FOUR A GAZ
CARACTERISTIQUES GENERALES
La cuisinière est livrée parfaitement pro-
pre.
Toutefois, il est préférable, avant la pre-
mière utilisation, d’allumer le four à
sa température maximale (position
10) dans le but d’éliminer d’éventuel-
les traces de graisse sur les brûleurs.
Aérez la pièce pendant cette opéra-
tion car il peut se dégager de la
fumée et des odeurs désagréables.
Le four à gaz comprend deux brûleurs:
Mod. 90x60 -
Z 9050G
a) Brûleur du four, en bas avec une
puissance de 6,20 kW.
b) Brûleur du grilloir, en haut avec une
puissance de 4,65 kW.
Mod. 90x60 -
Z 8050G
a) Brûleur du four, en bas avec une
puissance de 5,00 kW.
b) Brûleur du grilloir, en haut avec une
puissance de 4,00 kW.
Attention: la porte est chaude
pendant le fonctionnement.
Eloigner les jeunes enfants.
IMPORTANT: Le couvercle de la
cuisinière doit être ouvert pen-
dant le fonctionnement du four
et du grilloir.
10
ALLUMAGE DU BRULEUR DU FOUR
1) Ouvrir la porte du four
2) Appuyer à fond et tourner la manette
du thermostat du four en sens horaire
jusqu’à la position 10 (fig. 4.1).
3) Approcher une flamme du trou “A” de
la sole (fig. 4.2) et ensuite appuyer et
tourner la manette du thermostat.
4) Veiller à que le brûleur soit allumé.
5) Régler le robinet selon la puissance
désirée.
Fig. 4.1
IGNITION OF THE OVEN BURNER
1) Open the oven door to the full
extent.
2) Press in the oven control knob and
turn counter-clockwise to position 10
(fig. 4.1).
3) Light the oven burner by applying a
flame to the hole ‘A’, as shown in fig.
4.2.
4) Check that the burner is lit.
5) Set the control knob to the required
temperature.
OVEN BURNER
It carries out normal “oven cooking”.
The gas flow to the burner is regulated
by a thermostat which allow to maintain
the oven temperature constant.
The control of the temperature is assu-
red by a thermostatic probe positioned
inside the oven.
The probe must be always kept in its
housing, in a clean condition, as an
incorrect position or encrustment may
cause an alteration in the control of the
temperature.
BRULEUR DU FOUR
Il sert à la cuisson traditionnelle au four.
L’arrivée du gaz au brûleur est réglée
par un thermostat dont la fonction est de
maintenir constante la température du
four.
Ceci se fait par un bulbe qui ne doit pas
être déplacé et qui doit être toujours
maintenu bien propre. Une mauvaise
position ou un éventuel dépôt sur le
bulbe peut influencer le degré de tempé-
rature choisi.
11
Fig. 4.2
A
0
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Fig. 4.3
THERMOSTAT
La manette (Fig. 4.3), outre le point “
(fermeture), comporte des chiffres de 1
à 10 indiquant de manière croissante les
températures du four (fig. 4.4).
Pour positionner la température, il suffit
de faire correspondre le numéro choisi
de la manette avec le repère du tableau
de bord.
THERMOSTAT
The numbers 1 to 10 printed on the
knob (fig. 4.3) indicate the increasing
oven temperature value (see table 4.4).
To regulate the temperature, set the
chosen number onto the control panel
indicator (or onto the knob indicator).
12
Fig. 4.4
THERMOSTAT GRADE TABLE
GRADUATION THERMOSTAT
Thermostat indicator Oven temperature
Position manette Températures du four
1 150 °C
2 165 °C
3 180 °C
4 195 °C
5 210 °C
6 225 °C
7 240 °C
8 255 °C
9 270 °C
10 285 °C
CUISSON AU FOUR
Pour la cuisson, avant utilisation pré-
chauffer le four à la température désirée
(Fig. 4.4).
Pour un correct préchauffage, on con-
seille de retirer grille et lèchefrite du four
et de les replacer après 15 minutes envi-
ron.
Quand le four est à température intro-
duire les mets et vérifier le temps de
cuisson en ayant soin d’interrompre le
chauffage 5 minutes avant la fin du
temps de cuisson, de manière à récupé-
rer le chaleur emmagasinée dans le four.
OVEN COOKING
Before introducing the food, preheat the
oven to the desired temperature (Fig.
4.4).
For a correct pre-heating, we suggest to
remove tray and shelf from the oven and
introduce them again after about 15
minutes.
When the oven has reached the desired
temperature, introduce the food, then
check the cooking time and turn off the
oven 5 minutes before the theoretical
time to recuperate the stored heat.
13
COOKING EXAMPLES
Temperatures and times are approxima-
te as they vary depending on the quality
and amount of food.
The times shown apply to the oven
already heated to the required cooking
temperature.
Remember to use ovenproof dishes and
to adjust the oven temperature during
cooking if necessary.
DISHES TEMPERATURE
Lasagne 190°
Baked pasta 190°
Pizza 220°
Creole rice 190°
Baked onions 190°
Spinach crêpes 185°
Potatoes baked in milk 185°
Stuffed tomatoes 180°
Cheese soufflé 170°
Roast veal 180°
Grilled veal chops 210°
Chicken breasts with tomato 180°
Grilled chicken - roast chicken 190°
Veal loaf 175°
Roast beef 170°
Fillet of sole 175°
Aromatic hake 170°
Beignets 160°
Ring cake 150°
Plum tart 170°
Jam tartlets 160°
Sponge cake 170°
Sweet dough 160°
Sweet puffs 170°
Plain sponge cake 170°
EXEMPLES DE CUISSON
Les températures sont indicatives car
elles varient en fonction de la quantité et
du volume des aliments.
Les temps reportés se réfèrent au four
préchauffé à la température de cuisson.
Il est recommandé d’utiliser des plats
appropriés pour la cuisson au four et de
modifier la température pendant la cuis-
son si cela est nécessaire.
PLATS TEMPERATURE
Lasagnes au four 190
Pâtes au four 190
Pizza 220
Riz à la créole 190
Oignons au four 190
Crêpes aux épinards 185
Pommes de terre au lait 185
Tomates farcies 180
Souffé au fromage 170
Rôti de veau 180
Côtes de veau au grill 210
Blanc de poulet à la tomate 180
Poulet grillé - poulet rôti 190
Hachis de veau 175
Roast-beef 170
Filets de sole 175
Merlan aux herbes 170
Beignets 160
Savarin 150
Tarte aux prunes 170
Tartelettes à la confiture 160
Pain d’Espagne 170
Pâte levée sucrée 160
Millefeuille 170
Gâteau Marguerite 170
14
ALLUMAGE DU BRULEUR DE GRILLOIR
1) Ouvrir la porte du four
2) Appuyer à fond et tourner la manette
du thermostat du four en sens horaire
jusqu’à la position . (fig. 4.5).
3) Approchez une flamme des deux
côtés du brûleur du grilloir, comme le
montre la figure 4.6.
4) La porte du four doit toujours être
tenue entr’ouverte lorsque le gril-
loir est en fonction. Consulter les
instructions spécifiques dans la sec-
tion UTILISATION DU GRILLOIR.
IGNITION OF THE GRILL BURNER
1) Open the oven door to the full
extent.
2) Press in the oven control knob and
turn clockwise to the position marked
by the symbol . (fig. 4.5).
3) Apply a flame to both sides of the grill
burner, as shown in fig. 4.6.
4) The oven door must always be
kept ajar when the grill is in opera-
tion. See specific instructions in the
section USE OF THE GRILL.
Fig. 4.5
Fig. 4.6
15
USE OF THE GRILL
Very important: the grill must always
be used with the oven door ajar (Fig.
4.7).
Mount shield “A” which serves to
protect the control panel from the heat.
Turn on the grill, as explained in the
preceding paragraphs and let the oven
preheat for about 5 minutes with the
door slightly open.
Introduce the food to be cooked,
positioning the rack as close to the grill
as possible.
Attention: the oven door beco-
mes very hot during operation.
Keep children away.
OPERATING THE ROTISSERIE
The rotisserie is operated by
pressing the relative pushbutton
(fig. 4.8).
FONCTIONNEMENT DU
TOURNEBROCHE
Le tournebroche est actionné
en appuyant sur le bouton-
poussoir correspondant (fig.
4.8).
Fig. 4.8
UTILISATION DU GRILLOIR
Très important: à effectuer toujours à
porte entr’ouverte (Fig. 4.7).
Mettre en place l’écran “A” qui sert à pro-
teger le tableau de bord contre la cha-
leur.
Allumer le grilloir, comme expliqué dans
le paragraphe précédent et laisser pré-
chauffer pendant 5 minutes avec la porte
entr’ouverte.
Introduire les aliments de façon à ce
qu’ils soient à proximité du grilloir.
Le 3.me gradin du bas est conseillé.
Les parties accessibles peuvent être
chaudes quand le grilloir est utilisé.
Eloigner les jeunes enfants.
Fig. 4.7
A
0
1
0
1
16
ROTISSERIE (Fig. 4.9)
This device is made up of:
– an electrical motor mounted on the
rear part of the oven
– stainless steel spit with a removable
stay-cool handle and two adjustable
sets of prongs
– spit support to be inserted in the
central guide of the oven.
This spit roaster is operated by the
switch indicated by the symbol on
the control panel.
0
1
0
1
TOURNEBROCHE (Fig. 4.9)
Cet accessoire se compose de:
– un moteur électrique fixé sur la paroi
arrière du four
– une tige en acier inox munie d’une
poignée démontable, isolée de la cha-
leur, et de fourchettes réglables.
– un support de tige à placer sur le gra-
din central du four.
Le moteur se met en fonctionnement
grâce à l’interrupteur marqué du symbo-
le sur le tableau de bord.
0
1
0
1
USE OF THE ROTISSERIE
Very important: the rotisserie must
always be used with the oven door
ajar and with shield “A” mounted
(Fig. 4.7).
– Insert the dripping pan into the lowest
rack holders of the oven and insert the
rod support into the intermediate rack
holders.
– Put the meat to be cooked onto the
rod, being careful to secure it in the
center with the special forks.
– Insert the rod into the motor opening
and rest it onto the support of the spit
collar; then remove the grip by turning
it to the left.
UTILISATION DU TOURNEBROCHE
Très important: à effectuer toujours à
porte entr’ouverte (Fig. 4.7).
– Placer la lèche-frite sur le gradin le
plus bas du four et mettre en place le
support de la tige.
– Embrocher la pièce à rôtir en ayant
soin de la fixer à l’aide des fourchet-
tes.
– Insérer la tige dans le trou du moteur
et l’appuyer sur le collier du support:
enlever la poignée en tournant vers la
gauche.
Fig. 4.9
17
Fig. 4.10
ECLAIRAGE
L’appareil est équipé d’une lampe pour
l’éclairage du four, permettant un contrô-
le visuel des mets, porte fermée.
Cette lampe est commandée par l’inter-
rupteur du tableau de bord (Fig. 4.10).
OVEN LIGHT
The cooker is equipped with a light that
illuminates the oven to enable visually
controlling the food that is cooking.
This light is controlled by a switch on the
control panel (fig. 4.10).
18
10
20
30
40
50
Fig. 9.1
9 -
MINUTE COUNTER
MINUTE COUNTER (Fig. 9.1)
The minute counter is a timed acoustic
warning device which can be set for a
maximum of 60 minutes.
The knob (Fig. 9.1) must be rotated
clockwise as far as the 60 minute posi-
tion and then set to the required time by
rotating it anticlockwise.
9 - MINUTEUR MECANIQUE
MINUTEUR (Fig. 9.1)
La minuterie est un avertisseur sonore à
temps qui peut être règlée pour une pério-
de ne dépassant pas 60 minutes.
La manette de réglage (Fig. 9.1) doit être
tourné dans le sens horaire jusqu’à la posi-
tion 60 minutes pius placé sur le temps
désiré en tournant dans le sens contraire.
19
ATTENTION
La table de cuisson devient très
chaude pendant le fonctionne-
ment.
La porte est chaude pendant le
fonctionnement.
Eloigner les jeunes enfants.
ATTENTION
The cooktop becomes very hot
while in operation.
The oven door becomes very hot
during operation.
Keep children away.
CONSEILS GENERAUX
Lorsqu’on n’emploie pas l’appareil, il
est préférable de fermer le robinet
d’arrivée du gaz.
Vérifier de temps en temps le bon état
du tuyau de raccordement à la bou-
teille ou à la conduite de distribution
de gaz; il doit être en parfait état et il
faut le remplacer dans le cas ou il pré-
sente des anomalies.
La lubrification périodique des robi-
nets doit être effectuée exclusivement
par du personnel qualifié.
GENERAL ADVICE
When the appliance is not being used,
it is advisable to keep the gas tap clo-
sed.
Every now and then check to make
sure that the flexible tube that con-
nects the gas line or the gas cylinder
to the appliance is in perfect condition
and eventually substitute it if it shows
signs of wearing or damage.
The periodical lubrification of the gas
taps must be done only by specialized
personnel.
20
12 - ADVICE FOR THE CONSUMER
12 - NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ne pas fermer le couvercle lorsque
les brûleurs sont encore chauds ou
si le four est en fonction.
Ne pas déposer de casseroles
chaudes ou d’utensiles lourds sur
le couvercle.
COUVERCLE EN VERRE
Ouvrir completement le couvercle, soule-
ver de côté gauche et puis, le déplacer
légèrement vers la gauche.
Si les charnières se dégagent, il faut les
remettre dans leurs logements en veil-
lant à:
placer la charnière repérée “D” dans le
logement de droite et la charnière
repérée “S” dans le logement de gau-
che (fig. 12.1).
REGLAGE DU BALANCEMENT DU
COUVERCLE
Fermer le couvercle et vérifier son cor-
rect balancement.
Il doit rester suspendu si ouvert à 45°.
Eventuellement, régler le calibrage des
ressorts des charnières à l’aide des vis
(R) (fig. 12.1).
Do not close the cooker lid when the
burners or electric hobs are still hot
and when the oven is on or still hot.
Do not rest hot pans or heavy
objects on the cooker lid.
Remove any spillages from the sur-
face of the cooker lid before ope-
ning.
REGULATING OF THE BALANCE
Lower the lid and check the correct
balance. While opened at 45° it should
hang up.
The springs of the hinges can be adju-
sted if necessary by turning the screws
R” (fig. 12.1).
GLASS LID
Fig. 12.1
S
D
R
For cleaning purposes, the lid can be
easily removed upwards once taken to
the upright position.
Should the hinges slip off, replace them
in their housing being careful that:
The right housing must receive the
hinge marked “D” while the left hou-
sing must receive the hinge marked
S” (Fig. 12.1)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Zanussi Z9050G Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues