Simer A5300 Battery Backup System Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Le manuel du propriétaire
©2016 SIM979 (Rev. 12/31/16)
OWNER’S MANUAL
Battery Backup System
NOTICE D’UTILISATION
Système de secours à batterie
MANUAL DEL USUARIO
Sistema de batería de respaldo
Pump Activity
Activité de pompe
Actividad de la bomba
System Alert
Alerte du système
Alerta del sistema
AC Power
Courant AC
CA
Charging
Recharge
En carga
Battery Status
État de batterie
Estado de la batería
Alarm Silenced
Alarme arrêtée
Alarma apagada
Test System
Tester
Probar sistema
Silence Alarm
Arrêter l’alarme
Apagar alarma
Light
Lumière
Luz
Circuit Breaker
Disjoncteur
Disyuntor
Pump
Pompe
Bomba
Float Switch
Interrupteur à flotteur
Interruptor del flotador
Power
Courant
Encendido
Reset System
Réinitialise
Restrablecer sistema
+
6975 0515
A5300
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call
800-468-7867
English ........................... Pages 2-17
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
Composer le
(800)
468-7867
Français .................... Pages 18-32
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 800-
468-7867
Español ..................... Paginas 34-49
Device ID Key
Sécurité 18
Consignes de sécurité importantes
CONSERVER CES DIRECTIVES - Ce manuel contient
des directives importantes devant être respectées lors de
l’installation, de l’utilisation et de l’entretien de ce produit.
Il s’agit du symbole d’alerte à la sécurité. Ce symbole,
lorsqu’il se trouve sur votre pompe ou votre manuel, signale
qu’il faut chercher la présence de l’un de ces mots indicateurs
et être conscient des risques de blessure!
indique un risque qui, s’il n’est pas évité, causera
des blessures graves, voire la mort.
indique un risque qui, s’il n’est pas évité, peut
causer des blessures graves, voire la mort.
indique un risque qui, s’il n’est pas évité, peut
causer des blessures mineures, voire modérées.
AVIS vise des pratiques qui ne concernent pas les blessures.
Lire soigneusement et respecter toutes les consignes de
sécurité contenues dans ce manuel ou placées sur la pompe.
Faire en sorte que les étiquettes de sécurité demeurent en
bon état. Remplacer les étiquettes de sécurité manquantes ou
endommagées.
Pour éviter tout risque de blessures graves causées par un
choc électrique ou des brûlures de même que tout risque de
dommage à cause d’une inondation, prendre le temps de bien
lire les consignes de sécurité avant d’installer la pompe.
L’acide de batterie est une matière corrosive.
Ne pas mettre en contact avec la peau, les vêtements ou le
chargeur de batterie. Porter une protection oculaire et à la tête
lorsqu’il est nécessaire de manipuler des batteries. Brancher et
débrancher les bornes de sortie CC uniquement après avoir
débranché le chargeur de la prise CA. Ne jamais laisser les
bornes CC se toucher.
Tension dangereuse. Peut causer des chocs
électriques graves, voire mortels. Ne pas brancher ou
débrancher le chargeur de batterie lorsque vous vous tenez sur
une surface mouillée ou inondée. S’assurer qu’une main
demeure libre au moment de brancher ou de débrancher le
chargeur. Si le plancher du sous-sol est mouillé, couper
l’alimentation électrique vers le sous-sol avant de marcher sur
le plancher.
Risque d’inondation. Ne pas faire fonctionner
la pompe à sec. Ce faisait, les joints de la pompe seront
endommagés, créant potentiellement une fuite et des
dommages à la propriété.
Suivre les consignes des codes de plomberie et d’électricité
locaux et nationaux au moment d’installer le système. Il est
recommandé d’utiliser un disjoncteur de fuite de terre (GFCI)
avec tout appareil électrique submergé dans l’eau.
N’utiliser ce système que comme pompe de puisard de secours
dans un milieu résidentiel. Il n’a pas été conçu pour servir de
pompe de puisard principale.
Ne pas soulever la pompe à partir de son cordon électrique.
Risque de choc électrique. Ne pas soulever la
pompe par son cordon électrique; plutôt, la soulever par le
tuyau de décharge, l’anneau de levage ou la poignée qui se
trouve dessus. Le cordon pourrait être endommagé s’il est
utilisé pour soulever la pompe.
Ne pomper que de l’eau propre avec cette pompe.
La pompe a été lubrifiée de manière permanente en usine. Ne
pas essayer de la lubrifier!
Garder le chargeur de batterie et le boîtier de batterie en
hauteur, dans un endroit sec, frais et bien aéré.
AVIS : si un détecteur de monoxyde de carbone (CO) est
installé, il doit se trouver à au moins 4,6 m (15 pi) du chargeur
de batterie, ce afin d’éviter l’occurrence de fausses alarmes. Se
reporter aux directives d’installation du détecteur de CO pour
en apprendre davantage.
Pour éviter les risques d’incendie ou d’explosion, assurer que
les sources d’étincelles ou de flammes (pilote) se trouvent à
l’écart de la batterie.
La distance de pompage verticale maximale de la pompe est de
4,3 m (14 pi), dans le cas du modèle A5300.
S’assurer qu’il n’y a pas de débris encombrant la pompe de
puisard. Les débris peuvent endommager la pompe et ainsi
entraîner une inondation.
Avertissement lié à la Proposition 65 de la Californie
Ce produit et les accessoires connexes
contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État
de la Californie comme pouvant provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d’autres dangers relatifs à la
reproduction.
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
La pompe de puisard à batterie de secours ne peut pas se
substituer à votre pompe de puisard principale. Elle a été
conçue pour agir en tant que support pour votre pompe
principale en cas de panne d’électricité ou de tout autre
problème nuisant au fonctionnement normal de la pompe
primaire. Ne pas utiliser ce système pour pomper des liquides
inflammables ou des produits chimiques. Ne pomper que de
l’eau propre avec cette pompe.
Assurer que le chargeur de batterie demeure au sec et bien
protégé contre tout dommage.
Ce système a été conçu pour fonctionner avec une batterie
AGM (plomb-gel et feutre) scellée et sans entretien. Il peut aussi
fonctionner avec une batterie plomb-acide à électrolyte liquide
à décharge poussée. Les batteries à électrolyte gélifié et scellées
plomb-acide à électrolyte liquide ne sont pas recommandées.
En cas d’urgence (comme une panne de courant prolongée),
si la batterie à décharge poussée est complètement déchargée,
il est possible d’utiliser une batterie automobile à la place.
Prendre soins de remettre la batterie à décharge poussée en
place aussi rapidement que possible. Utiliser une batterie
automobile à la place d’une batterie à décharge poussée réduira
significativement la performance totale du système. Les batteries
automobiles ne sont pas conçues pour ce type d’application;
elles seront rapidement rendues inutiles par les cycles répétés de
charge/décharge. AVIS: ce système n’a pas été conçu pour les
applications impliquant l’eau salée, la saumure ou la présence
de poissons; l’utiliser dans ces conditions entraînera l’annulation
de la garantie!.
Installation 19
OUTILS DE BASE ET PIÈCES
NÉCESSAIRES (vendus séparément)
Pince multiprise à crémaillère ou autre pince réglable de
grande taille
Ruban à mesurer
Clé à douille ou tourne-écrou de 7,9 mm (5/16 po)
Couteau latéral
Scie à métaux (pour couper du tuyau de PVC)
Pinces de taille moyenne
Tournevis à lame plate
Tournevis cruciforme
Crayon ou marqueur
Ruban scellant pour filets de tuyau en PTFE
Colle pour PVC (soudure par solvant)
Nettoyant à tuyau de PVC
Chiffon
Raccords de plastique
Clapet(s) de non-retour - 1 ou 2, selon l’installation
Batterie à stockage de 38-120 ampères-heures ou à décharge
poussée
Capacité de batterie requise :
Pour obtenir de meilleurs résultats, se servir des batteries à
stockage AGM suivantes :
Pièce Amp-Heure
Gal/Charge à 3
m (10 pi)
Temps de
fonctionnement
approx
BAT40 40 4800 5 heures
BAT75 75 11500 11,5 heures
Unité pouvant être équipée d’une batterie double
Amp-heure maximum : 120
AVIS : Le chargeur ne parviendra pas à charger complètement
les batteries dont la cote d’ampères-heure est excessive sans
procéder à la réinitialisation du système.
SYSTÈME DE SECOURS À
BATTERIE (SSB) INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
AVIS :
Installer ce système à un moment où il n’est pas nécessaire
de faire fonctionner la pompe principale. Rassembler
tout le matériel nécessaire avant de commencer. Lire tous
les avertissements et les étapes d’installation avant de
commencer.
Prendre en considération que l’eau pourrait couler des
raccords ou de la tuyauterie lors du démontage ou de la
coupe du tuyau de décharge. Protéger les composantes du
système, les outils et le matériel pour ne pas les mouiller.
Sécher la surface de travail à mesure qu’elle elle mouillée.
AVIS : lire attentivement les pages 4 à 6 pour déterminer la
méthode d’installation la plus appropriée. L’installation de type
« décharge distincte » (figure 2, page 4) est recommandée.
AVIS : vérifier les codes et les règlements locaux concernant
l’élimination des eaux usées (particulièrement lorsque la
pompe se décharge hors de la maison) avant de commencer.
L’installation doit se conformer à toutes les exigences légales.
Si possible, installer le SSB de manière à ce que la décharge soit
évacuée directement à l’extérieur (tuyau de décharge distinct
du tuyau de décharge de la pompe de puisard principale). Si
cette option n’est pas envisageable, passer à l’option « décharge
commune » (figure 3, page 4).
AVIS : Applicable pour TOUTES les installations une fois
terminées, il faut faire fonctionner en même temps les deux
pompes de puisard (la pompe principale et la pompe de
secours) pendant un cycle complet pour vérifier que tout
fonctionne correctement.
Risque de blessure et d’inondation. Ne pas mettre la
pompe en marche tant que tous les raccords n’ont pas été collés et que
la colle n’a pas eu le temps de sécher. Les raccords lâches peuvent
exploser et causer des blessures ou une inondation.
Risque de choc électrique. Sur le panneau électrique ou
la boîte de fusibles, couper l’alimentation électrique se rendant vers la
pompe de puisard avant de commencer l’installation.
Mise en place
1. Déterminer le niveau d’eau élevé dans le puits de puisard (le
niveau d’eau auquel la pompe de puisard en place (principale) se
met en marche - se reporter à la figure 1). Couper l’alimentation
vers la pompe et indiquer ce niveau sur le tuyau de décharge à
l’aide d’un crayon ou d’un marqueur.
2. Vider le puits de puisard aussi profondément que possible sans
que la pompe se mette à fonctionner à vide. Pour ce faire :
A. INTERRUPTEUR DE SORTIE CONJOINTE : débrancher
la pompe et l’interrupteur de la prise puis débrancher la
pompe de l’interrupteur de sortie conjointe. Réinitialiser le
disjoncteur de circuit ou remettre le fusible en place puis
brancher la pompe directement dans la prise. La pompe va
démarrer. Vidanger le puits et débrancher la pompe. OU
B. SANS INTERRUPTEUR DE SORTIE CONJOINTE : réinitialiser
le disjoncteur de circuit ou remettre le fusible en place et
se servir d’un manche à balai ou d’un bâton pour soulever
l’interrupteur à flotteur, ce qui devrait faire fonctionner la
pompe. Vidanger le puits puis relâcher l’interrupteur.
3. Une fois le puits vidangé, couper (ouvrir) le disjoncteur de circuit
ou enlever le fusible à nouveau pour éviter tout choc électrique
pendant l’installation.
'Turn on'
water level of
Primary Pump
Sump Pit
Check
Valve
Remove the
hose coupling
or mark the
1st cut here.
Support the pipe
before cutting.
3547 1016
Mark pipe with
pencil here
(2nd cut).
Fig 1 : faire une marque au niveau d’eau de «
démarrage »
Clapet de non
retour
Puits de puisard
Niveau de demarrage
de la pompe principlae
Débrancher
le raccord en
caoutchouc ou
repérer la première
coupe ici.
Supporter le tuyau
avant de le couper.
Installation 20
INSTALLATION FACILE – MÉTHODE A
La méthode installation facile recommandée suggère d’installer
les deux pompes sur le fond du puisard. Se reporter à la Figure
2. Le diamètre minimum requis du puisard à sa partie inférieure
et sa profondeur recommandée doivent être de 18 po.
Les autres fournitures dont on aura besoin seront 2 coudes à
90° de 1 1/4 po et 2 mamelons courts de 1 1/4 po.
Second Cut:
at Marked
Water Line
First Cut:
Backup Pump Installation
(Method A)
Not to Scale
Switches and
Wiring omitted
for clarity
1-1/2" x 1-1/4"
Reducer bushing
for 1-1/4" pipe
1-1/2" x 1-1/4"
Reducer bushing
for 1-1/4" pipe
Tee
1-1/2" x 1-1/2"
slip x 1-1/4" FNPT
Short Length
of Discharge Pipe
(may vary)
Primary Sump
Pump Check Valve
to prevent
recirculation
into the sump;
required if not
already installed
on pump
Cut-Off piece of
discharge pipe.
Hose Coupling
with Clamps
1-1/4" Elbow
1-1/4"
Elbow
Close
Pipe
Nipple
(1-1/4"
x 1-1/4")
Back-up Pump
Discharge Port
Primary Pump
Discharge Port
(1 Nipple
is included
with the
back-up
pump
package)
6977 0515
Check Valve
Assembly
Battery
Backup
Switch*
Figure 2 – Schéma de l’installation – Méthode A
1. Procéder à une deuxième coupe du tuyau de refoulement
au repère fait au crayon. Avec un chiffon propre, nettoyer
les extrémités du tuyau, puis mettre de côté le morceau de
tuyau de refoulement coupé.
2. Glisser un coude à 90° (à acheter localement) sur le
refoulement de la pompe de secours.
3. Enrouler les filets des 3 mamelons courts de deux tours
du ruban d’étanchéité en PTFE pour filetage (Réf. 3), puis
visser un mamelon sur le coude. Mettre les deux autres de
côté.
4. Revisser le clapet de non retour sur le mamelon court.
REMARQUE: S’assurer que le clapet de non retour est
installé dans le bon sens. Se reporter à l’encadré de la
Figure 3.
Elbow
Back-up Pump
Discharge
Tee
6978 0515
Check
Valve
Assembly
Close
Pipe
Nipple
(The valve
flap opens
away from the
pump outlet)
Water
Flow
through
valve
Check Valve
Primary
required if
not already
installed
on pump
Figure 3 - Installation à ajustement serré
5. Visser un mamelon court sur l’autre extrémité du clapet de
non retour.
6. Visser le deuxième coude à 90° sur le mamelon.
1 ¼ po NPT
7. Visser le dernier mamelon sur le coude.
8. Visser le té sur le mamelon, puis mettre cet ensemble de
côté.
9. Brancher une petite longueur de tuyau sur le clapet de non
retour du refoulement de la pompe principale. Se reporter
à la Figure 4.
REMARQUE: Un clapet de non retour doit être installé sur
ce tuyau de refoulement de la pompe principale, entre le
té et la pompe principale. Ceci empêchera la recirculation
dans la pompe principale lorsque la pompe de secours se
mettra en marche.
10. Glisser une bague de réduction (si requise) sur l’extrémité
du tuyau provenant du refoulement de la pompe
principale. Ne pas coller ce raccord pour le moment.
REMARQUE: Si le diamètre du tuyau de refoulement est
de 1 1/4 po, il faudra coller les bagues de réduction dans
le premier té, puis glisser le morceau coupé du tuyau de
refoulement dans la bague.
11. Glisser le té et le sous-ensemble de la patte de la pompe
de secours sur la bague de réduction.
12. Coller le morceau de tuyau coupé sur la bague de
réduction qui se trouve en haut du té.
13. Poser l’interrupteur à flotteur sur le tuyau de refoulement
avec les colliers, sans les serrer. Se reporter à la Figure 4.
Ne pas serrer les colliers. Il faudra peut-être procéder à des
réglages plus tard.
Pas à l’échelle
Les interrupteurs et
le câblage ne sont
pas montrés pour
plus de clarté.
Raccord en
caoutchouc et
colliers
Morceau coupé
du tuyau de
refoulement
Première coupe
Petite longueur de
tuyau de refoulement
(peut varier)
Clapet de non retour
de la pompe de puisard
principale; empêche
la recirculation dans le
puisard; requis si pas déjà
installé sur la pompe
Orifice de
refoulement de la
pompe principale
Mamelon
court
(1 1/4 po
x 1 1/4 po)
(1 mamelon
est livré
avec la
pompe de
secours)
Coude de
1 1/4 po
Orifice de
refoulement de la
pompe de secours
clapet de
non retour
coude de
1 1/4 po
Bague de
réduction de 1
1/2 po x 1 1/4
po pour tuyau
de 1 ¼ po
Té de 1 1/2 po x 1 1/2
po à glissement x 1 1/4
po FNPT
Bague de réduc-
tion de
1 1/2 po x 1 1/4
po pour tuyau
de 1 ¼ po
Interrupteur
de batterie de
secours*
Deuxième
coupe à la
ligne d’eau
repérée
Mamelon
court
Coude
Clapet de
non retour
L’eau
circule
dans le
clapet
(L’obturateur
du clapet de
non retour s’ouvre à
l’opposé du refoulement
de la pompe)
Refoulement de la
pompe de secours
Clapet antiretour
primaire requis si
pas déjà installé
sur la pompe
Installation de la pompe de secours
(Méthode A)
Installation 21
Check
valve
6979 0515
Primary
Sump Pump
Discharge Pipe
Tee
Hose
Coupling
and Clamps
Discharge
Pipe
Cable Ties
1-1/4 x 1-1/2”
Reducers
bushings
(if required)
2" Minimum
To the
back-up
pump
discharge
pipe.
Short length of
discharge pipe
(length may vary)
1-1/2"x1-1/2"
Slip Coupling
1-1/2"x1-1/2"
Slip Coupling
Auxiliary
Check Valve
Required
if a check
valve is
not already
installed
on pump
Figure 4 – Interrupteur à flotteur de pompe de secours
MÉTHODE B
1. Procéder à une deuxième coupe du tuyau de refoulement,
là où le repère au crayon a été fait lors de l’opération 1.;
mettre le morceau de tuyau de refoulement coupé de côté.
Voir la Figure 5.
2. Envelopper les filets du mamelon simple à gauche de 2
tours du ruban d’étanchéité en PTFE pour filetage mettre le
manchon de côté.
NOTA : Un clapet de non retour doit être installé sur le
tuyau de refoulement de la pompe principale du puisard,
entre le té et la pompe principale. Ceci empêchera la
recirculation dans la pompe principale lorsque la pompe
de secours démarrera. Voir la Figure 5.
3. Glisser le clapet antiretour sur la pompe de secours.
S’assurer que l’articulation de l’obturateur du clapet
antiretour est en haut et que l’obturateur s’éloigne de la
pompe.
4. Glisser le mamelon simple dans l’ensemble clapet
antiretour et pompe.
5. Visser le mamelon simple dans le té.
6. Répéter les étapes 11, 12 et 13 ci-dessus.
Check
valve
6979 0515
Primary Sump
Pump Discharge
Pipe
Tee
Hose
Coupling
and Clamps
Discharge
Pipe
Cable Ties
2" Minimum
Short length of
discharge pipe
(length may vary)
1-1/2"x1-1/2"
Slip Coupling
1-1/2"x1-1/2"
Slip Coupling
Auxiliary
Check Valve
Required if
a check
valve is not
already
installed
on pump
Close
Nipple
Backup
Sump
Pump
Long End Faces
Pump, Short End
Faces Tee
Figure 5 – Méthode B – Procéder à la deuxième
coupe de l’installation de la pompe de secours et du
clapet. Installer la pompe de secours. L’installation ne
nécessitera peut-être pas de bagues de réduction.
Check
Valve
Grounded
Electrical
Outlet
12" Min.
(305mm)
7" Min.
(178mm)
6980 1016
Hose Coupling
with Clamps
Coupling/
Check Valve
Assembly
Figure 6 – Installation de la double pompe et de
l’interrupteur à flotteur
Tuyau de
refoulement
Raccord en
caoutchouc
et colliers
Colliers de câble
2 po minimum
Petite longueur de
tuyau de refoulement (la
longueur peut varier)
Clapet de
refoule-
ment
Vers le tuyau
de refoulement
de la pompe de
secours.
Tuyau de
refoulement de la
pompe principale
Tuyau de
refoulement
Raccord en
caoutchouc
et colliers
Colliers de câble
2 po minimum
Petite longueur de
tuyau de refoulement (la
longueur peut varier)
Clapet de
refoule-
ment
Tuyau de
refoulement de la
pompe principale
Pompe de
puisard de
secours
Mamelon
court
La grande longueur
est orientée vers la
pompe; le côté court
est orienté vers le té
Manchon de tuyaux
souple et colliers
Ensemble manchon et
clapet de non retour
Clapet de
non retour
Prise
électrique
mise à la
terre
7 po min.
(178mm)
12 po min.
(305mm)
Requis si un
clapet antiretour
n’est pas déjà
installé
sur la pompe
Raccord lisse de
1 ½ po x 1 ½ po
Clapet antiretour
auxiliaire
Raccord lisse de
1 ½ po x 1 ½ po
Requis si un
clapet antiretour
n’est pas déjà
installé
sur la pompe
Raccord lisse de
1 ½ po x 1 ½ po
Clapet antiretour
auxiliaire
Raccord lisse de
1 ½ po x 1 ½ po
Raccords de
réduction de
1 ¼ x 1 ½ po
(si requis)
Installation 22
INSTALLATION (TYPIQUE) :
DÉCHARGE DISTINCTE
Risque de choc électrique. Possibilité de choc,
de brûlure et même de décès. Débrancher la pompe de puisard
principale avant de commencer cette procédure.
AVIS : laisser une longueur en surplus au moment de couper
la tuyauterie et faire un essai de raccordement (sec) avant de
mettre la colle.
1. Utiliser du ruban scellant pour filets de tuyau en PTFE sur
l’extrémité mâle du tuyau de décharge. Fileter un coude
de 3,2 à 3,8 cm (1-1/4 à 1-1/2 po) (fourni) sur la décharge.
Une fois bien serré, le coude doit être orienté vers le haut.
2. Si possible, installer le système de secours à batterie (SSB)
sur le plancher du puisard et s’assurer que les deux pompes
n’entrent pas en contact ou ne se nuisent pas lorsqu’elles
fonctionnent.
AVIS : en cas de présence de débris ou de caillou pouvant
se loger dans la pompe dans le fond de puits de puisard,
installer les deux pompes sur des briques ou des blocs de
béton pour prévenir toute occlusion.
3. Si le puisard est trop petit et qu’il est impossible d’y
installer les deux pompes, installer un support angulé sur
le tuyau de décharge de la pompe de puisard principale à
l’aide de colliers à tuyau en acier inoxydable. Installer la
pompe de secours sur le support angulé. Se reporter à la
figure 1, « décharge distincte ».
4. Couper un morceau de tuyau de PVC de 3,8 cm (1-1/2
po) à placer dans le coude de la décharge de la pompe de
secours; il doit avoir une longueur suffisante pour dépasser
le plancher du sous-sol d’environ 30,5 cm (1 pied). Il s’agit
du tuyau de décharge inférieur.
5. Pour empêcher le blocage de la pompe par l’air pendant
son fonctionnement, percer un trou de 3,2 mm (1/8 po)
dans le tuyau de décharge inférieur, à environ 5,1 cm
(2 po) au-dessus de la base du tuyau (sous le niveau du
plancher).
6. Installer un clapet de non retour FP0026-10 (acheté sépa-
rément) sur l’extrémité supérieure du tuyau. Resserrer les
colliers à tuyau correctement. S’ASSURER que les flèches
de débit sont orientées vers le HAUT (à l’écart du SSB). Si
les flèches sont orientées vers le bas, le clapet ne laissera
pas passer l’eau et la pompe ne fonctionnera pas.
7. Couper un court bout de tuyau de PVC de 3,8 cm (1-1/2
po) de diamètre pour servir de colonne montante et le fixer
sur le dessus du clapet de non retour.
8. Installer un ensemble de flexible et colliers U74-68 sur le
dessus de la colonne montante. Dans le cas d’un tuyau de
3,8 cm (1-1/2 po), retirer et jeter un petit bout du flexible
de 3,2 cm (1-1/4 po) de l’ensemble flexible et colliers.
Laisser les colliers de flexible desserrés et glisser l’ensemble
sous le sommet de la colonne montante.
9. Déterminer l’endroit où la décharge devra sortir du sous-
sol. À ce point, perforer les trous nécessaires (juste assez
large pour laisser passer un tuyau de 3,8 cm (1-1/2 po)
pour faire passer le tuyau de décharge au-dessus du puisard
vers l’extérieur.
10.
Installer le tuyau de décharge horizontal. Installer un coude
de 90° à l’extrémité intérieure, mais ne pas coller.
11. Couper un autre bout de tuyau de PVC de 3,8 cm (1-1/2
po) de diamètre pour agir en tant que tuyau de décharge
supérieur; il permet de faire le lien entre la colonne
montante et le coude de 90°. Assurer qu’il y a une
longueur suffisante de tuyau pour permettre de le coller
dans le coude.
12. Faire un essai de raccordement SANS COLLE; installer le
tuyau de décharge supérieur de 3,8 cm (1-1/2 po) dans
l’extrémité verticale du coude de 90°. Le tuyau de décharge
supérieur devrait s’insérer parfaitement entre la colonne
montante et le coude.
13.
Risque d’incendie et d’inhalation de
produits chimiques. Il est important de suivre les
recommandations du fabricant lorsque de la colle, de
l’apprêt ou du ciment à PVC est utilisé.
14. S’assurer que le SSB se trouve à l’écart de la pompe
principale et de son interrupteur. S’il n’y a pas suffisamment
d’espace pour placer le SSB près de la pompe principale
au fond du puisard, il faut surélever le SSB (selon votre
situation particulière).
15. Nettoyer, mettre de l’apprêt et coller le tuyau de décharge
supérieur dans le coude de 90°. Une fois la colle bien
prise, glisser l’ensemble flexible et colliers jusqu’au joint et
serrer tous les colliers.
16. Installer l’interrupteur du système de secours à batterie
comme montré, soit 2,5 cm (1 po) au-dessus du niveau
d’eau de démarrage de la pompe principale. L’attacher au
tuyau avec des attaches de câble.
17. Fixer le cordon de la pompe avec du ruban adhésif sur la
colonne montante avant que la prise ne puisse pas tomber
dans le puisard.
18. Se rendre à la section « CÂBLAGE ET MISE EN PLACE DU
SSB » (page 8) pour obtenir les directives de câblage.
19. Une fois le câblage en place, remplir le puits d’eau et
vérifier que la pompe de puisard principale fonctionne
mais que le SSB ne démarre pas. Ensuite, débrancher la
pompe de puisard principale et remplir le puits d’eau à
nouveau. Vérifier que la pompe du SSB parvient à éliminer
l’eau.
20. S’assurer que les deux pompes sont alimentées en
électricité; votre système est maintenant prêt à utiliser
Exigences de la batterie 23
“Separate Discharge”
NOTICE:
Check Valve Flapper(s) must swing AWAY and flow arrow(s) must point
AWAY from pump being protected.
The water level when the switch shuts off must be above the BBU
pump intake.
* Supplied with the Battery Backup System.
Items in italics must be purchased separately.
FLOW
Slope DOWN
to outlet
Sill
PTFE pipe thread
sealant tape on all
threaded joints
1-1/2” PVC Riser Pipe
(cut to fit)
1-1/4” FNPTx1-1/2” Slip
Elbow*
Battery Back Up
Sump Pump*
Lower Discharge Pipe
1-1/2” PVC Pipe
(cut to fit)
(2) 1-1/2” PVC
Coupler*
Primary Sump Pump
Check Valve
Check Valve*
Flow Arrow; Must point
AWAY from Pump
being Protected
1-1/2” PVC Upper
Discharge Pipe
(cut to fit)
Battery Backup
Switch*
If the sump is small,
hang the BBU from
the Primary discharge
pipe on an angle bracket.
Floor
Joist
U74-68 Hose and
Clamp Assembly*
Drill 1/8” Anti-Airlock
Hole
6782 1016
Not to scale.
Wiring omitted for clarity.
Fig 7 : Installation typique avec tuyaux de décharge
distincts.
AVIS:
Les volets du clapet de non retour doivent pivoter à l’ÉCART de la pompe qui doit
être protégée, les flèches de débit aussi.”
Le niveau d’eau entraînant la fermeture de l’interrupteur doit être plus haut que
l’entrée de la pompe du SSB.
* Fourni avec le système de secours à batterie.
Les éléments en italique doivent être
achetés séparément.
Pas à l’échelle. Câblage ignoré
pour meilleure clarté.
Pente
DESCENDANTE
vers la sortie
Appui
Solive
de plancher
Clapet de non retour*
Flèche de débit; doit
être orientée à l’ÉCART de
la pompe à protéger
Tuyau de décharge
inférieuren PVC 3,8cm
(1-1/2po)
(couper à la longueur
désirée)
Interrupteur de
secours à batterie*
Percer un trou antiblocage
d’air de 3,2mm (1/8po)
Coude ABS 3,2cm
(1-1/4po) FNPT x 3,8cm
(1-1/2po)*
Ruban d’étanchéité à filet
de tuyau de PTFE sur
tous les joints filetés
Pompe de puisard
de secours à batterie*
«décharge distincte»
Colonne montante en
PVC 3,8cm (1-1/2po)
(couper à la longueur
désirée)
U74-68 Ensemble
exible et colliers
Tuyau de décharge
supérieuren
PVC 3,8cm (1-1/2po)
(couper à la
longueur désirée)
(2) Raccords en PVC de
3,8 cm (1 ½ po)*
Niveau de
démarrage
PPP
1 po
Clapet de non retour de
la pompe de puisard
principale
Si le puisard est petit,
suspendre le SSB sur le tuyau
de décharge principal à partir
d’un support angulé.
Exigences de la batterie 24
EXIGENCES DE LA BATTERIE
Courant électrique dangereux. Risque de
brûlures graves et d’incendie en cas de court-circuit des bornes
de la batterie. Mettre la batterie dans un boîtier. Pour prévenir
toute occurrence accidentelle d’un court-circuit dans les bornes
de la batterie, fermer et verrouiller le boîtier de la batterie. Ne
pas laisser la batterie non protégée.
Ne pas laisser les enfants jouer à proximité de l’installation
du système de secours à batterie.
La performance de votre pompe de puisard de secours dépend
de la batterie utilisée comme source d’alimentation. Nous
recommandons l’utilisation de notre batterie BAT40 ou BAT75.
Il est également possible d’utiliser une batterie groupée à
décharge poussée 24M ou 27M. Ces batteries offriront une
performance acceptable et résisteront à de longues périodes
avec peu ou pas d’utilisation.
Ce système a été conçu pour fonctionner avec une batterie
AGM (plomb-gel et feutre) scellée ou une batterie plomb-
acide à électrolyte liquide. L’utilisation d’une vraie batterie à
électrolyte gélifié (souvent confondue pour une batterie AGM)
ou d’une batterie automobile standard n’est pas recommandée
avec ce chargeur. Il pourrait être nécessaire de laisser
recharger une batterie automobile après seulement 1 ou 2
heures d’utilisation continu; les cycles de chargement répétés
pourraient ruiner complètement les plaques de la batterie.
N’utiliser que des batteries plomb-acide. Cette unité n’a pas
été conçue pour fonctionner avec des batteries Li-Ion, NiMh,
NiCAD, à polymère liquide, etc.
N’utiliser que la batterie recommandée ou une autre de même
type et de même taille, afin qu’elle puisse être insérée dans
le boîtier à batterie (taille maximale : 330,2 x 177,8 x 254
mm (13 x 7 x 10 po) et qu’elle puisse fournir suffisamment de
tension pour que la performance de l’unité soit complète.
ENTRETIEN DE LA BATTERIE
Risque de brûlures graves. Une batterie plomb-
acide standard est remplie d’acide sulfurique. Éviter tout
contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
AVIS : Pour protéger le boîtier de la batterie et éviter de
l’écailler ou d’y creuse des rainures, ne pas laisser la batterie
posée sur un plancher de ciment. Installer la batterie sur une
étagère ou une surface protectrice (contreplaqué, planches,
etc.). Toujours installer la batterie dans un endroit sec à l’abri
des inondations.
Tests de pré-qualification - 1 et 2
Le chargeur fonctionne à très bas niveau pour essayer de
ramener une batterie morte à la vie. Si la batterie prend trop
de temps à charger, tenter de réinitialiser le chargeur à une ou
deux reprises (appuyer sur les touches de vérification système
et de mise en sourdine de l’alarme en même temps pour
réinitialiser le chargeur).
Caractéristiques spéciales :
Le chargeur est doté de protections pour les batteries installées
à l’envers, les courts-circuits et les « débits d’emballement ».
Problèmes possibles et solutions
1. Mauvaise tension de la batterie
Rebrancher le chargeur sur une batterie de 12 volts.
2. Connexions de la batterie inversées
Vérifier toutes les connexions. La borne négative (noire)
de la batterie doit être reliée à la borne négative (noire)
du chargeur, tandis que la borne positive (rouge) de la
batterie doit être reliée à la borne positive (rouge) du
chargeur. L’inversion des connexions entraînera l’activation
des témoins DEL d’alerte de système et d’alarme mise en
sourdine, qui vont clignoter.
3. État d’emballement thermique
« Emballement thermique » est un terme technique qui
réfère à l’état de la batterie lorsque certaines (ou toutes)
cellules de la batterie sont dégradées au point de ne plus
se charger. Il faut alors remplacer la batterie.
4. Moniteur de temps de chargement - 1 et 2
Il a fallu trop de temps pour que la batterie achève de se
charger. Le « moniteur de durée de chargement » arrête le
chargeur après 84 heures de chargement continu.
Les causes possibles sont les suivantes :
A) La pompe a fonctionné pendant un long moment
pendant le chargement, ou
B) La batterie est trop grosse pour le chargeur (comprend
plusieurs batteries branchées dans un circuit parallèle).
Drainage excessif de la batterie
La pompe peut avoir fonctionné pendant un long moment, ce
qui a entraîné la décharge de la batterie. Dans ce cas :
1. Si l’alimentation 115 V CA est coupée, le chargeur
s’arrête au retour de l’alimentation; la pompe fonctionne
cependant tant que la batterie a de la charge. Il se peut
qu’il soit nécessaire de remplacer la batterie par la suite.
2. Si l’alimentation 115 V CA est activée, le chargeur/
contrôleur continue d’essayer de charger la batterie au
rythme de 0,5 AH ce jusqu’à ce que la charge de la
batterie excède 20 %, à quel point le chargeur reprendra
le chargement à un rythme de 2 AH.
3. Si la pompe fonctionne pendant que le système est sous
tension CA, il est possible qu’il soit nécessaire d’arrêter la
pompe pour permettre à la batterie de se recharger.
Suivre les recommandations du fabricant de la batterie
concernant l’entretien et l’utilisation sûre de la batterie.
1. Brancher le fil de la borne positive (+) (rouge) du
contrôleur/chargeur à la borne positive (+) (rouge) de
la borne de la batterie. Faire de même pour les bornes
négatives (-) (noires). Si l’installation comprend deux
batteries, se servir de l’ensemble de bornes en option et
brancher la deuxième batterie. Pour ce faire, utiliser les fils
de borne (non inclus) pour relier la borne positive (+) du
chargeur/contrôleur à la borne positive (+) de la batterie et
répéter le processus avec les bornes négatives (-).
2. Les bornes de la pompe de secours sont sensibles à la
polarité; brancher la borne positive de la pompe à la borne
portant l’étiquette Pompe ‘+’ et la borne négative de la
pompe à la borne portant l’étiquette Pompe ‘-’.
AVIS : Si les bornes sont inversées, la pompe va
fonctionner à l’envers et ne pompera pas d’eau.
3. Les bornes de l’interrupteur à flotteur ne sont pas sensibles
à la polarité; brancher les bornes de l’interrupteur à flotteur
sur les onglets ‘Float Switch’ (interrupteur à flotteur) du
chargeur/contrôleur.
4. Vérifier le flotteur et la pompe en soulevant le flotteur et
en le tenant ainsi. Le témoin DEL ‘Pump Status’ (état de
la pompe) sera allumé en continu et l’alarme va se faire
entendre en continu. La pompe devrait démarrer après
environ 3 secondes. Si ce n’est pas le cas, vérifier tous les
branchements; les refaire au besoin.
5. Pour arrêter la pompe, abaisser le flotteur; la pompe
devrait s’arrêter après 25 secondes. Le témoin DEL d’état
de la pompe devrait clignoter et l’alarme devrait émettre
un bip.
6. Pendant que la pompe fonctionne, vérifier le
fonctionnement de la touche ‘SILENCE ALARME’
(alarme en sourdine); la retenir enfoncée pendant une
seconde puis la relâcher. Le témoin DEL d’alarme mise
en sourdine devrait s’allumer et l’alarme devrait cesser.
Pour réinitialiser l’alarme (la laisser retentir) et éteindre
le témoin DEL d’alarme mise en sourdine, appuyer à
nouveau sur la touche ‘Silence Alarm’(alarme en sourdine).
Enfoncer la touche ‘System Test’ (vérification système)
pendant une seconde puis la relâcher. Le témoin DEL d’état
de la pompe devrait cesser de clignoter.
Câblage • Mise en place 25
6981 1216
CÂBLAGE ET MISE EN PLACE DU SSB
Chargeur/contrôleur
Interrupteur à
flotteur
Câbles
de borne
Pompe de secours
Adaptateur
Bornes de batterie
secondaire
optionnelle
Câblage • Mise en place 26
AVIS : Lors du fonctionnement normal, le témoin DEL
d’état de la pompe se met à clignoter pour indiquer que la
pompe s’est mis en fonction pendant votre absence.
1. Appuyer sur la touche de ‘System Test’ vérification du
système et le tenir enfoncé. Tous les témoins DEL vont
s’allumer, la pompe va se mettre en fonction et l’alarme va
retentir. Relâcher la touche pour éteindre les témoins DEL,
arrêter la pompe et couper l’alarme.
2. Le témoin DEL d’état de la batterie indique la capacité de
la batterie lorsque l’alimentation CA est coupée.
A. Continuellement allumé - la tension de la batterie est
supérieure à 10,9 volts de courant continu (10,9 V
CC) et sa capacité est supérieure à 20 %.
B. Bip lent/clignotement lent du témoin DEL - la capacité
de labatterie se trouve entre 0 et 20 %.
C. Bip rapide/clignotement rapide du témoin DEL - la
batterie est gravement déchargée. La batterie va conti-
nuer de se charger (tant que le chargeur reçoit une
alimentation CA de 115 V) à un rythme de 0,5 AH
jusqu’à ce que la charge de labatterie soit supérieure
à 20 % de sa capacité.
Lors du premier avertissement (bip lent/clignotement
lent), la pompe continuera à fonctionner pendant environ
2 heures (ou moins). Le temps de fonctionnement réel
dépend de l’état de la batterie; il peut être aussi bas que
15 minutes.
4. Brancher le câble d’alimentation (fourni) dans la prise
d’alimentation du chargeur/contrôleur.
AVIS : lorsque l’unité est branchée ou qu’elle obtient de l’énergie de la part de la batterie pour la première fois, le témoin DEL
d’état de la batterie clignote pendant 3 secondes.
AVIS : pour activer une touche de commande, l’enfoncer pendant 1 seconde.
Affichage DEL et touches de commande
Installation de Link
2
O
27
Connexion Internet de l’unité de secours
à batterie et configuration des alertes
1. Complétez l’enregistrement de la batterie de secours, des
connexions à Internet ainsi que de la configuration des
alertes AVANT de brancher la batterie et l’alimentation en
c.a. à votre unité d’alimentation à batterie.
AVIS: Si vous avez déjà branché la batterie et
l’alimentation C.A. au BBU avant de le connecter à
Internet, procédez à l’enregistrement de l’appareil. Ensuite,
débranchez la batterie et retirez l’alimentation C.A. du
panneau et de la passerelle du BBU pendant 2 minutes
afin de réinitialiser le panneau. Passez à l’étape 8.
2. Allez à mylink2o.com et sélectionnez « S’inscrire» (ou
connectez-vous si vous avez déjà un compte).
3. Suivez les directives en ligne et entrez les renseignements
personnels nécessaires pour créer votre compte de nouvel
utilisateur.
4. Enregistrez votre appareil en utilisant la clé d’identification
d’appareil unique fournie avec l’appareil ainsi que votre
manuel.
5. Les alertes seront envoyées aux courriels et numéros de
téléphone fournis.
6. Trouvez une connexion de réseau libre sur votre routeur
Internet ou une autre connexion câblée (comme un circuit
Internet).
7. Faites pivoter vers le haut l’antenne de la passerelle sur
celle-ci. À l’aide du câble Ethernet d’un mètre fourni (ou
plus long, le cas échéant), connectez la passerelle au port
Internet libre.
AVIS: Nous recommandons l’utilisation d’une source
d’alimentation sans coupure pour le modem Internet, le
routeur domestique et la passerelle.
Routeur
Passerelle
8. Branchez la source d’alimentation de la passerelle dans
une prise de courant en c.a. de 115 volts, puis branchez le
cordon électrique à l’arrière de la passerelle.
Un témoin de la passerelle clignotera rouge
pendant quelques secondes.
Dès que le témoin DEL reste vert fixe ou vert
fixe et clignote à l’occasion, votre passerelle
communique avec le serveur Link2O. Si ce n’est
pas le cas, consultez le chapitre Dépannage
dans le manuel.
9. Branchez le fil rouge positif (+) du chargeur/contrôleur à la
borne positive (+) (rouge) de la batterie.
10. Branchez le fil noir négatif (-) du chargeur/contrôleur à la
borne négative (-) (noire) de la batterie.
11. Branchez le câble d’alimentation (fourni) du chargeur au
connecteur d’entrée d’alimentation du chargeur/contrôleur.
Branchez l’autre extrémité dans une prise de courant en
c.a. de 115 volts.
12. Vérifier que le système est opérationnel en appuyant sur
la touche «VÉRIFICATION SYSTÈME» et en observant la
séquence de test.
13. Vérifier le bon fonctionnement de l’installation en cliquant
sur l’icône «Test» qui se trouve sur la page Web et vérifier
que l’unité a bien effectué le test.
14. À l’aide du menu déroulant, configurer la méthode
préférée pour recevoir les alertes (par message texte ou par
courriel).
15. Les alertes peuvent être vérifiées en activant la pompe avec
l’interrupteur à flotteur.
Installation de Link
2
O
28
SI LE TÉMOIN DEL DE LA PASSERELLE N'EST PAS VERT (VERT, CLIGNOTEMENT LENT), ESSAYER D'ABORD D'EFFECTUER UN
«CYCLE DE MISE SOUS TENSION» SUR LA PASSERELLE (DÉBRANCHER LE CORDON D'ALIMENTATION, ATTENDRE AU MOINS
15SECONDES, PUIS REBRANCHER).
Indicateur de statut de
la passerelle (Couleur de
la DEL)
Définition Action requise
Vert Sous tension: la passerelle est reliée aux serveurs. OK - La connexion est complète et fonctionnelle
Vert, clignotement rapide Sous tension: trafic de données vers les serveurs. OK - En fonction; échange de données entre le SSB
et les serveurs
Vert, clignotement lent
(1 à 2 clignotements par
seconde)
Sous tension: la passerelle est connectée à un
routeur local mais pas à Internet ou à des serveurs.
Le système est en ligne et à la recherche d'une
destination ou d'un serveur (ajouter un interrupteur
de réseau en ligne pour aider l'unité à se définir).
Rouge Sous tension: il n'y a pas de connexion locale
entre la passerelle et le routeur. La passerelle ne
«reconnaît/voit» pas qu'elle est reliée au routeur.
Vérifier les connexions du câble Ethernet ou la
qualité du câble. Essayer un autre port du routeur.
Vérifier si le routeur est activé.
Rouge, clignotement lent
(1 à 2 clignotements par
seconde)
Sous tension: la passerelle communique avec le
routeur mais ce dernier n'assigne pas de protocole
de configuration de l'hôte dynamique (DHCP)
ou de système de nom de domaine (DNS) à la
passerelle.
Le routeur ne permet pas à la passerelle d'accéder
à Internet (ajouter un interrupteur de réseau en
ligne pour aider l'unité à se définir).
Éteint L'alimentation est coupée ou le produit est
défectueux.
Vérifier la source d'alimentation et le bon
fonctionnement de l'adaptateur d'alimentation.
Passerelle défectueuse.
DÉPANNAGE DE LA PASSERELLE
Affichage DEL 29
REMARQUE: Lorsque le voyant lumineux d’alerte du système ne clignote PAS, consultez le tableau II. Lorsque
le voyant lumineux d’alerte du système clignote, consultez le tableau IV.
TABLEAU II - Affichage des codes de fonctionnement (témoins DEL allumés en continu ou qui clignotent)
TABLEAU III - Affichage des fonctions DEL (témoins DEL allumés en continu)
DEL de commande : Une illumination continue indique un fonctionnement normal :
Alimentation CA Présence de tension CA.
État de la pompe
L’interrupteur à flotteur a été activé. Le témoin DEL demeure allumé (en clignotant) après
l’arrêt de la pompe. Enfoncer la touche de vérification système pour le réinitialiser.
Alarme mise en sourdine L’alarme a été mise en sourdine. Pour réinitialiser l’alarme (activer) et éteindre le témoin
DEL d’alarme mise en sourdine, appuyer sur la touche ‘Silence Alarm’.
Chargement
Indique que la batterie se recharge - se reporter au tableau II ci-dessus.
État de la batterie A. Continuellement allumé - la tension de la batterie est supérieure à 10,9 Volts CC et sa
capacité est supérieure à 20 %.
B. Bip lent/clignotement lent du témoin DEL - la capacité de la batterie est inférieure à 20
%, sa tension se trouve entre 8,2 V CC et 10,9 V CC.
C. Bip rapide/clignotement rapide du témoin DEL - la batterie est déchargée à une tension
inférieure à 8,2 V CC.
Alerte de système Un clignotement (alors que l’alarme retentit) indique que le chargeur est passé en mode
échec. Appuyer sur les touches de vérification système et de mise en sourdine de l’alarme
pour le réinitialiser.
AVIS : si la source du dysfonctionnement n’est pas réglée, le chargeur passera à nouveau en
mode échec. Se reporter au tableau IV pour connaître les renseignements relatifs au code
d’erreur.
Del d'afchage des codes de fonctionnement
tat de fonctionnement du système
indique que l'alimentation CA 115 V est branchée / unité en ligne
indique que la pompe fonctionne (témoin DEL allumé en continu)
indique que alarme sonore coupée
indique que la batterie se recherche normalement
indique que témoin DEL allumé en continu : la charge de la batterie
est supérieure à 20 %; le système maintient la charge
indique que témoin DEL qui clignote lentement : la charge de la
batterie est inférieure à 20 %
6790 0313 FR
Témoin DEL qui clignote
(lentement)
=
Témoin DEL
éteint
Témoin DEL allumé
en continu
= =
Témoin DEL qui
clignote (rapidement)
=
indique que témoin DEL à clignotement rapide : la pompe a fonctionné
indique que témoin DEL à clignotement rapide :
vérification de pré-qualification de la batterie en cours
indique que l'alimentation CA 115 V est branchée / unité hors ligne
CHARGEMENT
ÉTAT DE LA BATTERIE
ÉTAT DE LA POMPE
ALIMENTATION
CA
ALARME MISE EN SOURDINE
ALERTE DE SYSTÈME
AVIS : toutes les situations mentionnés ci-dessus indiquent un fonctionnement normal du système; aucune action n'est
requise. Si la pompe du SSB fonctionne ou a fonctionné, il faut cependant vérifier la pompe principale et surveiller
activement l'état du chargeur pour connaître l'état de la batterie. Toujours réinitialiser le chargeur une fois que la pompe a
fonctionné.
Durant le fonctionnement normal du système, le témoin DEL « ALERTE DE SYSTÈME » clignote pendant que l’interrupteur
à flotteur est allumé, indiquant que la pompe devrait démarrer dans les 3 secondes. Le témoin DEL « ALIMENTATION
C.A. » est allumé (en continu ou clignotement) tant que le système est branché sur un circuit d’alimentation C.A.
fonctionnel.
Affichage DEL 30
REMARQUE: Lorsque le voyant lumineux d’alerte du système ne clignote PAS, consultez le tableau II. Lorsque
le voyant lumineux d’alerte du système clignote, consultez le tableau IV.
TABLEAU IV - Affichage des codes d’erreur (témoins DEL qui clignotent)
TABLEAU V - Fonctions des touches de commande
Touche de commande : Résultat de son utilisation :
Vérification système La pompe démarre et tous les témoins DEL s’allument.
Réinitialise le témoin DEL d’état de la pompe.
Lorsque cette touche est enfoncée en même temps que la touche de mise en sourdine de l’alarme, le
microprocesseur du chargeur/contrôleur se réinitialise et fait de même pour le code d’erreur.
Mise en sourdine de
l’alarme
Bascule; empêche l’alarme de retentir. Enfoncer la touche pour réinitialiser.
Éclairage Permet d’allumer ou d’éteindre l’éclairage-tempête du chargeur/contrôleur.
Réinitialisation système Appuyer sur les touches de vérification système et de mise en sourdine de l’alarme pour réinitialiser
le système.
État d'erreur et mesure corrective
AVIS: Lorsque la DEL "SYSTEM ALERT" clignote,
rechercher l'un des états d'erreur suivants.
DEL d'afchage des codes d'erreur
État Mesure
= Décharge excessive de la batterie;
Arrêter la pompe et laisser la batterie se recharger (CA fonctionnel)
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V
Brancher les bornes "+" ensemble et "-" ensemble*
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V
La pompe va s'arrêter, la batterie ne se charge pas. Remplacer
la batterie.
rifier la batterie pour détecter toute cellule endommagée;
remplacer la batterie
rifier la batterie pour détecter toute cellule endommagée;
remplacer la batterie
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V
= La batterie ne se recharge pas***;
= Connexions inversées de la batterie;
= Mauvaise tension à la batterie;
= Test de pré-qualification échoué - 1**;
= Test de pré-qualification échoué - 2**;
= Moniteur de durée de chargement - 1;
= Moniteur de durée de chargement - 2;
= Charge de la batterie inférieure à 20 %;
* AVIS: Si votre alimentation CA est coupée et que l'uni est morte (aucune DEL allumée, aucune alarme sonore,
la pompe ne fonctionne pas), rifier si les connexions de batterie vers le chargeur/contrôleur sont inversées.
** Le chargeur chargeait à un très bas niveau afin de ranimer la batterie mais il a fallu trop de temps pour que la
batterie se mette à charger. Essayer de initialiser le chargeur à une ou deux reprises (en appuyant simultané-
ment sur les boutons "System Test" et "Silence Alarm" pour initialiser le chargeur).
*** État d'affolement thermique
DEL qui clignote
(lentement)
DEL qui clignote
(rapidement)
DEL allumée en continu DEL éteinte
CHARGEMENT
ÉTAT DE LA BATTERIE
ÉTAT DE LA POMPE
ALIMENTATION
CA
ALARME MISE EN SOURDINE
ALERTE DE SYSTÈME
6791 0313 FR
La pompe ne fonctionne pas : Vérifier toutes les connexions de câblage.
Vérifier si la batterie a une tension basse ou si elle est défectueuse.
Vérifier que l’interrupteur automatique se déplace librement.
Appuyer sur la touche de réinitialisation du disjoncteur de circuit se
trouvant sur le panneau de commande.
Le moteur ronronne mais la pompe ne fonctionne
pas :
Vérifier si la batterie a une tension basse ou si elle est défectueuse.
La pompe fonctionne mais pompe très peu ou pas du
tout d’eau :
Vérifier que le clapet de non retour est en place entre la décharge de la
pompe primaire et la division du système de secours à batterie et qu’il
fonctionne.
Vérifier que rien n’obstrue le tuyau de décharge.
La longueur ou la hauteur du tuyau de décharge excède la capacité de
la pompe. Se reporter au tableau VI de la page 11 pour connaître la
capacité de la pompe.
vérifier si la batterie a une tension basse ou si elle est défectueuse.
Les fils positif (+) et négatif (-) de la pompe sont inversés. Les débrancher
et les rebrancher au bon endroit.
La pompe effectue des cycles trop fréquemment : vérifier que le clapet de non retour est en place entre la décharge de la
pompe primaire et la division du système de secours à batterie et qu’il
fonctionne correctement. Installer un clapet de non retour auxiliaire (se
reporter aux pages 5 et 6) ou remplacer le clapet déjà en place, selon ce
qui s’avère nécessaire.
DÉPANNAGE
Dépannage 31
Pièces de rechange 32
6982 0916
3
9
7
4
5
1
6
8 – Gateway Kit
2
10B
10C
10D
10F
10E
10B
10
10G
10A
No. clé Description de la pièce Numéro de pièce
1 Pompe de secours CC PS17-2005*
2 Coude ABS 3,2cm(1-1/4po) FNPT x 3,8cm (1-1/2po) U78-1012
3 Interrupteur à flotteur PS17-2003
4 Chargeur/contrôleur PS217-1522
5 Base du boîtier de la batterie
Couvercle du boîtier de la batterie
PS17-2044
PS17-2045
6 Adaptateur CA PS17-2008
7 Attaches pour câble - 27,9cm (11po) **
8 Trousse de passerelle (Passerelle, Alimentation électrique,
Câble RJ45 de 1m)
U117-1568
9 Support d’interrupteur PS17-2004
* En cas de défaillance de la pompe, remplacer tout le système.
** Vendu séparément.
AVIS: Tous les clapets de non retour doivent être installés tel que décrit dans les instructions d’installation; autrement, la garantie
sera nulle. Cela comprend le clapetde non retour pour la pompe de puisard principale dans une installation àdécharge commune.
Description de la
pièce
Numéro de
pièce
AGM 75A-Hour BAT75
AGM 40A-Hour BAT40
Alimentations optionnelles
pour la batterie
Vendu séparément
No. clé Description de la pièce Numéro de pièce
10 Trousse de pièces de rechange (Comprend les Réf. 1A à 1G) PS198-270
10A Raccord de tuyau en caoutchouc avec (2) garnitures et (2) colliers U74-68
10B (2) Raccords de réduction lisse en PVC de 1½ x 1 ¼
10C Té lisse en PVC de 1 ½ x 1 ½ x 1 ¼ FNP
10D Clapet antiretour auxiliaire
10E Raccord lisse en PVC de 1 ½ x 1 ½
10F Mamelon en PVC, 1 ¼ NP x court
10G Clapet antiretour, 1 ¼ FNP x 1 ¼ FNP
Compris dans la trousse des pièces de rechange, réf. n° 1.
NOTA : Le clapet antiretour 10G Réf. 1, doit être correctement assemblé, sinon la garantie sera annulée. Si la pompe de puisard
primaire comporte un clapet antiretour installé sous le té de la batterie de secours, réf. 10D, le clapet antiretour auxiliaire doit
correctement installé, sinon la garantie sera annulée.
8 – Trousse de passerelle
Description de la
pièce
Numéro de
pièce
AGM 75A-Hour BAT75
AGM 40A-Hour BAT40
Garantie 33
Conserver le reçu de caisse original aux fins d’admissibilité à la garantie
Garantie limitée
La présente garantie limitée est entrée en vigueur le 1er juin 2011 et remplace toute garantie non datée ou antérieure à cette date.
SIMER garantit à l’acheteur/au consommateur d’origine (l’Acheteur) que ses produits sont exempts de tout vice de matériau et de
fabrication. Cette garantie est valable pendant douze (12) mois à partir de la date d’achat d’origine. Si, dans les douze (12) mois suivant
la date d’achat d’origine, un produit se révèle défectueux, il doit être réparé ou remplacé, à la discrétion de SIMER, selon les modalités
énoncées aux présentes. Il est à noter que la présente garantie limitée s’applique aux défauts de fabrication seulement. Elle ne couvre
pas l’usure normale. Tout dispositif mécanique doit faire l’objet d’un entretien périodique pour veiller à son bon fonctionnement. La
présente garantie limitée ne couvre pas les réparations attribuables à l’usure normale d’une pièce ou de l’équipement.
Le reçu de caisse original et l’étiquette d’information sur la garantie sont nécessaires pour déterminer l’admissibilité à la garantie. Cette
dernière est établie en fonction de la date d’achat de l’article et non de la date de son remplacement sous garantie. La garantie se limite
à la réparation ou au remplacement de l’article original seulement et ne couvre pas l’article de rechange (c.-à-d. un article remplacé
sous garantie par achat). L’Acheteur assume les frais de retrait, d’installation, de transport et tous les fraisaccessoires.
Pour obtenir des pièces ou de l’aide technique, NE PAS retourner le produit au détaillant. Contacter le service à la clientèle de SIMER au
800 468-7867.
Toute demande de règlement en vertu de la présente garantie doit être faite en retournant l’article (à l’exception des pompes de puisard;
voir la marche à suivre ci-dessous) au magasin où celui-ci a été acheté ou à l’usine dès qu’une défectuosité est soupçonnée. SIMER
prendra les mesures correctives nécessaires dans un délai rapide et raisonnable. Aucune demande de réparation ne sera acceptée plus de
30 jours après l’expiration de la garantie.
La garantie ne peut être cédée et ne s’applique pas aux produits utilisés à des fins commerciales ou de location.
Pompes d’eaux d’égout
NE PAS RETOURNER une pompe d’eaux d’égout (qui a été installée) au détaillant. Communiquer avec le service à la clientèle de SIMER.
Les pompes d’eaux d’égout qui ont été utilisées, puis retirées présentent un risque de contamination.
En cas de défaillance de la pompe d’eaux d’égout :
Porter des gants en caoutchouc pour manipuler la pompe.
À des fins de garantie, retourner l’étiquette figurant sur le cordon de la pompe et l’original du reçu au détaillant.
Mettre la pompe au rebut conformément à la réglementation locale.
Exceptions à la garantie limitée de douze (12) mois
Produit Période de garantie
BW85P, M40P 90 jours
2115, 2300, 2310, 2330, 2883, 2886, 2943, 2955, 2956, 2957, A5300, A5500 2 ans
Pompe pour puits submersibles de 4 pouces, 2945, 2958, 2975PC, 3075SS, 3963, 3984, 3995,
4185, 4185P, 4186, 4188, 4190
3 ans
Réservoir préchargé de système d’eau, 3985, 3986, 3988, 3989, 5910, 5950, 5955, 5965, 5975 5 ans
Modalités générales et restriction des recours
L’Acheteur doit payer tous les frais de main d’œuvre et de transport nécessaires au remplacement du produit garanti couvert par cette
garantie. Cette garantie ne s’applique pas à ce qui suit : (1) Les catastrophes naturelles; (2) Les produits qui, selon SIMER, ont fait l’objet
d’une négligence, d’une utilisation abusive, d’un accident, d’une mauvaise application ou d’une altération; (3) Les défaillances dues
à une installation, une utilisation, un entretien ou un entreposage inappropriés; (4) Une application, une utilisation ou une réparation
atypique ou non approuvée; (5) Les défaillances causées par la corrosion, la rouille ou d’autres matériaux étrangers au système, ou par
une utilisation à une pression supérieure au maximum recommandé.
Cette garantie établit la responsabilité unique de SIMER et le recours exclusif de l’Acheteur en cas de produit défectueux.
SIMER NE POURRA TRE TENUE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU CONSÉCUTIF QUEL QU’IL SOIT.
LA GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES ET TACITES, Y
COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. LA
GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE NE DOIT PAS ÊTRE PROLONGÉE AU-DELÀ DE LA DURÉE PRÉVUE AUX PRÉSENTES.
Certains États ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs, ni les limitations relatives à la durée
des garanties implicites. Par conséquent, il se peut que les limitations ou les exclusions ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie
procure des droits juridiques précis à l’Acheteur. Cependant, il est possible de bénéficier d’autres droits, qui varient selon l’État.
SIMER • 293 Wright Street • Delavan, WI U.S.A. 53115
Téléphone : 800 468-7867 • Télécopieur : 800 390-5351 • www.simerpump.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Simer A5300 Battery Backup System Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Le manuel du propriétaire