Makita XCV11Z Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
10 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : MP100D
Longueur totale 235–255mm(9-1/4″–10″)
Pression d’air maximale 121 PSI / 830 kPa
Cycle de service 5 minutes allumé / 5 minutes éteint
Tensionnominale C.C. 10,8 V - 12 V max.
Poids net 1,2 - 1,3 kg (2,6 - 3,0 lbs)
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventvariersuivantlespays.
• Lepoidspeutvarierselonlesaccessoires,ycomprislabatterie.Lapluslégèreetlapluslourdecombinaisons,
selonlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie BL1016 / BL1021B / BL1041B
Chargeur DC10SB / DC10WD / DC18RE
• Suivantlarégionoùvoushabitez,ilsepeutquecertainesdesbatteriesetcertainsdeschargeursénumérés
ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci-dessus. L’utilisation
de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurigénérales
pour outils électriques
MISE EN GARDE :
Lisez toutes les mises en
garde, instructions, illustrations et spécications
qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque de
décharge électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si
les instructions ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Leterme«outilélectrique»quiguredanslesavertis-
sementsfaitréférenceàunoutilélectriquebranchésur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimentéparbatterie(sansl).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincellesaucontactdesquelleslapoussièreou
lesvapeurspeuvents’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1.
Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant. Ne
modiez jamais la che de quelque façon que ce
soit. N’utilisez aucun adaptateur de che sur les
outils électriques avec mise à la terre. En ne modi-
antpasleschesetenlesinsérantdansdesprises
de courant pour lesquelles elles ont été conçues, vous
réduirez les risques de choc électrique.
2.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisi-
nières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique
estplusélevésivotrecorpssetrouvemisàlaterre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.
11 FRANÇAIS
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre.L’utilisationd’undisjoncteurdefuiteàla
terre réduit le risque de choc électrique.
7. Les outils électriques peuvent produire des
champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont
pas préjudiciables à l’utilisateur. Les utilisa-
teurs de stimulateur cardiaque ou autres appareils
médicaux similaires doivent toutefois demander
conseilaufabricantet/ouàleurmédecinavant
d’utiliser cet outil électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu’unmasqueanti-poussière,deschaussuresà
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d’oreilles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou
de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-
chez alors que l’interrupteur est en position de
marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Touteclélaisséeenplacesurunepiècerotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Gardez vos che-
veux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement.Lesvêtementsamples,bijouxou
cheveuxlongspeuventêtrehappésparlespièces
en mouvement.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collectepermetderéduirelesrisquesliésàla
présencedepoussièredansl’air.
8. Évitez d’être complaisant et d’ignorer les
principes de sécurité de l’outil en raison de la
familiarité acquise par un usage fréquent des
outils. Un geste imprudent peut entraîner une
grave blessure en une fraction de seconde.
9. Portez toujours des lunettes à coques de pro-
tection pour protéger vos yeux contre les bles-
sures lors de l’utilisation d’outils électriques.
Les lunettes à coques doivent être conformes
à ANSI Z87.1 aux États-Unis.
L’employeur a la responsabilité d’imposer
l’utilisation d’équipements de protection de
sécurité adéquats aux utilisateurs des outils
électriques et à toute autre personne se trou-
vant dans la zone de travail immédiate.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-
quat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux représente un danger et doit être
réparé.
3. Avant d’effectuer tout réglage, de remplacer
un accessoire ou de ranger l’outil électrique,
débranchez la che de la source d’alimenta-
tion et/ou retirez la batterie de l’outil électrique
si elle est amovible. Ces mesures préventives de
sécurité réduisent les risques de démarrage acci-
dentel de l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Effectuez l’entretien des outils électriques et
des accessoires. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont pas désalignées ou coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage affectant
son bon fonctionnement. Le cas échéant,
faites réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facileàmaîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
8. Gardez les poignées et surfaces de saisie
sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse. Les poignées et surfaces de saisie glis-
santes ne permettent pas une manipulation sûre
et une bonne maîtrise de l’outil dans les situations
inattendues.
12 FRANÇAIS
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas
de gants de travail en tissu qui risquent de
s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de
gantsdetravailentissudanslespiècesenmou-
vement peut entraîner une blessure.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’il est
endommagé ou modié. Les batteries endom-
magéesoumodiéespeuventavoiruncomporte-
ment imprévisible dont peut résulter un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
6. N’exposez pas une batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive. L’exposition
aufeuouàunetempératuresupérieureà130°C
peut entraîner une explosion.
7. Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou l’outil à l’extérieur
de la plage de température spéciée dans les
instructions.Chargerdemanièreinadéquate
ouàdestempératureshorsdelaplagespéciée
peut endommager la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. N’essayez jamais de réparer les batteries
endommagées. La réparation des batteries ne
doit être effectuée que par le fabricant ou par un
fournisseurdeserviceaprès-venteagréé.
3. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
4. Ne modiez pas ou n’essayez pas de réparer
l’appareil ou la batterie autrement que tel
qu’indiqué dans les instructions d’utilisation
et d’entretien.
Consignes de sécuripour
goneur sans l
1. Lors du gonage des objets, raccordez le
mandrin pneumatique, l’adaptateur et la valve
fermement.Autrement,vousrisquezd’abîmer
l’objet,leboyau,lemandrinpneumatiqueou
l’adaptateur et de vous blesser.
2. Libérez la pression d’air lentement. Lors du
retrait du boyau après avoir goné les objets,
tenez l’objet, le boyau et le mandrin pneuma-
tique fermement. L’air évacué peut faire bondir
l’objet,lemandrinpneumatiqueoul’adaptateuret
entraîner une blessure.
3. Ne gonez pas l’objet au-delà de la pression
maximale de l’objet.Autrement,vousrisquez
d’endommagerl’outiloul’objetetdevousblesser.
4. N’utilisez pas l’outil au-delà de sa pression de
sortie maximale.Utiliserl’outilàunepressionde
sortiesupérieureàsapressiondesortiemaximale
peutfaireéclaterl’objetoul’outil.
5. Ne gonez que les objets conçus par le fabri-
cant pour être gonés, tels que pneus, ballons
de sport ou petits otteurs.Gonerd’autres
objetspeutlesendommageretentraînerune
blessure.
6. Lors du gonage des objets, vériez le
manomètre, l’état de l’outil et de l’objet, et
assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite d’air.
Autrement,vousrisquezd’endommagerl’outilou
l’objetetdevousblesser.
7. Pour transporter l’outil, saisissez-le par sa
poignée. Évitez de le saisir ou de le tirer par le
boyau. Vous risqueriez d’endommager l’outil et de
vous blesser.
8. Après avoir goné les objets, vériez la pres-
sion d’air à l’aide d’un instrument de mesure
able et bien calibré.N’utilisezlemanomètrede
l’outilqu’àtitred’indicationapproximative.
9. Après 5 minutes d’utilisation continue de l’ou-
til, arrêtez l’utilisation pour le laisser refroidir
pendant 5 minutes. N’utilisez pas l’outil plus
longtemps que le temps de fonctionnement
continu admis.Autrement,vousrisqueriezd’en-
dommager l’outil et de vous blesser.
10. N’utilisez pas l’outil sur le sable ou sur une
surface poussiéreuse. Des corps étrangers
risqueraient de pénétrer dans l’outil et d’entraîner
un dysfonctionnement.
11. Ne pointez la sortie du boyau vers personne,
y compris vous-même.Desobjetsrisqueraient
d’êtresoufésetd’entraîneruneblessure.
12. Ne pointez pas la sortie du boyau vers la pous-
sière, etc.Lapoussièrerisqueraitd’êtredisper-
sée et d’entraîner une blessure.
13. Ne gonez pas d’objets d’une grande capacité.
Sivousgonezunobjetd’unegrandecapacité,
l’outilrisquededevenirtrèschaudetdevous
brûler la peau.
14. Ne touchez pas l’outil, le boyau, le mandrin
pneumatique ou l’adaptateur juste après avoir
goné les objets.Lespiècesmétalliquespeuvent
devenirtrèschaudesetvousbrûlerlapeau.
13 FRANÇAIS
15. N’utilisez pas l’outil avec les mains mouillées.
16. Lorsque vous rabattez le dispositif de serrage
du mandrin pneumatique, prenez garde de
vous coincer les doigts entre le mandrin pneu-
matique et le dispositif de serrage.
17. Veillez à ce que le boyau ne s’emmêle pas. Un
boyau emmêlé peut entraîner une perte d’équi-
libre et une blessure.
18. Ne laissez jamais l’outil sans surveillance pen-
dant que le boyau est xé à l’objet, ou pendant
que l’outil est en marche.
19. N’utilisez pas l’outil comme appareil
respiratoire.
20. N’utilisez pas l’outil pour vaporiser des pro-
duits chimiques. Vos poumons peuvent être
endommagés par l’inhalation de fumées toxiques.
21. Utilisez l’outil dans un espace ouvert, à au
moins 50 cm (20″) de tout mur ou objet qui
pourrait restreindre le ux d’air aux ouvertures
de ventilation.
22. Ne démontez pas l’outil.
23. N’utilisez que les accessoires standard fournis
par Makita. L’utilisation de tout autre accessoire
oupiècecomplémentairepeutcomporterun
risque de blessure.
24. Cet outil est conçu uniquement pour un usage
domestique.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
Consignes de sécuriimportantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Desexigencesparticulièressurl’emballageet
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pourpréparerlamarchandiseàexpédier,consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
passedéplaceràl’intérieurdel’emballage.
11. Suivez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiéespeuventexploseretcauserunincendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
14 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et
de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
1 2
3
►1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
toutenglissantleboutonquisetrouveàl’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place.Insérez-laàfondjusqu’àcequevousentendiez
un léger déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur
ledessusdubouton,labatterien’estpascomplètement
verrouillée.
ATTENTION : Installez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir le
voyant rouge.Autrementellerisquedetomberacci-
dentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Afchage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
1
2
►1.Témoinsindicateurs2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationdelabatteriepour
afcherlachargerestantedelabatterie.Lestémoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Capacité restante
Allumé Éteint
75%à100%
50%à75%
25%à50%
0%à25%
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrementdifférentedelachargeréelle.
Dispositif de protection de la batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondela
batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen-
tation du moteur pour augmenter la durée de vie de la
batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsque l’outil et/ou la batterie sont dans l’une des situa-
tions suivantes :
En surcharge :
L’outilestutiliséd’unemanièreentraînantuneconsom-
mation anormale de courant.
Dans cette situation, éteignez l’outil et arrêtez l’applica-
tionquiacausélasurchargedel’outil.Allumezensuite
l’outil pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie est sur-
chauffée. Dans cette situation, laissez refroidir la batte-
rie avant de rallumer l’outil.
Tension de la batterie faible :
La capacité restante de la batterie est trop faible pour
que l’outil puisse fonctionner. Si vous allumez l’outil, le
moteur tourne de nouveau mais s’arrête aussitôt. Dans
cette situation, retirez et rechargez la batterie.
15 FRANÇAIS
Interrupteur d’alimentation
principale
MISE EN GARDE : Lorsque l’outil n’est pas
utilisé, mettez toujours l’interrupteur d’alimenta-
tion principale en position d’arrêt.
ATTENTION : Lorsque vous transportez
l’outil, mettez toujours l’interrupteur d’alimenta-
tion principale en position d’arrêt.Autrement,vous
risqueriez d’appuyer sur la gâchette par inadvertance
et de vous blesser.
1
►1. Interrupteur d’alimentation principale
Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur d’alimen-
tation principale. Pour éteindre l’outil, appuyez encore
une fois sur l’interrupteur d’alimentation principale.
NOTE : Cet outil utilise une fonction de mise hors ten-
sion automatique. Pour éviter les démarrages acci-
dentels, l’alimentation est coupée automatiquement
si la gâchette reste non enfoncée pendant un certain
tempsaprèsavoirmisl’interrupteurd’alimentation
principale en position de marche.
Interrupteur
MISE EN GARDE : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette
fonctionne bien et revient en position d’arrêt
lorsque libérée.
1
►1. Gâchette
Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, libérez la gâchette.
Manomètre
1
32
►1. Bouton d’unité 2. Bouton négatif 3. Bouton positif
Sil’objetàgonerestraccordéàl’outil,lapressiond’air
del’objets’afcherasurlemanomètrelorsquevous
allumerezl’outil.Sirienn’estraccordéàl’outil,lemano-
mètreafchera«0».
Vouspouvezréglerlapressiond’airsurlemanomètre.
Pour changer d’unité, appuyez sur le bouton d’unité. Pour
augmenter la valeur de pression, appuyez sur le bouton
positif. Pour réduire la valeur de pression, appuyez sur le
bouton négatif. Vous pouvez régler la valeur de pression
entre 20 kPa (3 PSI) et 830 kPa (121 PSI).
Allumage de la lampe avant
1
2
►1. Lampe 2. Interrupteur d’alimentation principale
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Lorsque vous allumez l’outil en appuyant sur l’inter-
rupteur d’alimentation principale, le témoin s’allume.
Lorsque vous éteignez l’outil en appuyant sur l’interrup-
teur d’alimentation principale, le témoin s’éteint.
AVIS : Lorsque l’outil surchauffe, la lampe
clignote. Laissez refroidir l’outil complètement
avant de l’utiliser à nouveau.
NOTE : Utilisez un linge sec pour enlever les pous-
sièressurlalentilledelalampe.Prenezgardede
rayer la lentille de la lampe, car cela peut affecter son
intensité d’éclairage.
16 FRANÇAIS
Rangement de l’adaptateur
12
3
►1.Aiguillepourballondesport2.Adaptateurde
valve Presta 3. Support d’adaptateur
Les adaptateurs peuvent être rangés dans le support
d’adaptateur de l’outil. Insérez l’aiguille pour ballon de
sport dans l’adaptateur de valve Presta avant de les
xerausupportd’adaptateur.
Rangement du boyau
1
2
►1. Support de boyau 2. Boyau
Leboyaupeutêtrexéausupportdeboyaudel’outil.
UTILISATION
Utilisation de l’adaptateur de valve
Dunlop
1. Dépliez le dispositif de serrage du mandrin
pneumatique.
2. Insérez l’adaptateur de valve Dunlop dans le
mandrin pneumatique.
3. Rabattez fermement le dispositif de serrage du
mandrin pneumatique.
12 3
4
►1.AdaptateurdevalveDunlop2. Mandrin pneuma-
tique 3. Dispositif de serrage du mandrin pneuma-
tique 4. Corps de valve
4. Fixez l’adaptateur de valve Dunlop au corps de
valve tout en ouvrant l’adaptateur de valve Dunlop.
5. Allumezl’outil.
6. Gonezlepneuenappuyantsurlagâchettetout
envériantl’étatdupneu.
AVIS : Lors de l’utilisation de l’adaptateur de
valve Dunlop, le manomètre n’afchera pas une
valeur précise, en raison des caractéristiques de
la valve. Lors du gonage d’un pneu, ne tenez pas
compte de la valeur indiquée sur le manomètre,
mais vériez plutôt l’état du pneu.
Si l’outil s’arrête avant que le pneu n’atteigne la
pression d’air désirée, ajustez la valeur de pres-
sion, puis gonez de nouveau le pneu.
17 FRANÇAIS
Utilisation de l’adaptateur de valve
Schrader
1. Dépliez le dispositif de serrage du mandrin
pneumatique.
2. Fixez le mandrin pneumatique au corps de valve.
1
2
3
►1. Dispositif de serrage du mandrin pneumatique
2. Corps de valve 3. Mandrin pneumatique
3. Rabattez fermement le dispositif de serrage du
mandrin pneumatique.
4. Allumezl’outil,puisréglezlemanomètresurune
valeur de pression qui convient au pneu.
5. Maintenezlagâchetteenfoncéejusqu’àce
quel’outils’arrête.Lepneuestgonéàlapression
spéciée.
Utilisation de l’adaptateur de valve
Presta
1. Desserrez le contre-écrou sur le corps de valve.
1
►1. Contre-écrou
2. Dépliez le dispositif de serrage du mandrin
pneumatique.
3.
Fixez l’adaptateur de valve Presta au corps de valve, puis
xezlemandrinpneumatiqueàl’adaptateurdevalvePresta.
21
3
4
►1.AdaptateurdevalvePresta2. Mandrin pneuma-
tique 3. Dispositif de serrage du mandrin pneuma-
tique 4. Corps de valve
4. Rabattez fermement le dispositif de serrage du
mandrin pneumatique.
5. Allumezl’outil,puisréglezlemanomètresurune
valeur de pression qui convient au pneu.
6.
Maintenezlagâchetteenfoncéejusqu’àceque
l’outils’arrête.Lepneuestgonéàlapressionspéciée.
7. Retirez le mandrin pneumatique et l’adaptateur de
valve Presta, puis serrez le contre-écrou.
Utilisation de l’aiguille pour ballon
de sport ou de l’adaptateur conique
Vouspouvezgonerdepetitsobjets,telsqueballons
desportouotteurs.Pourgonerlesballonsdesport,
utilisezl’aiguillepourballondesport.Pourgonerles
otteurs,utilisezl’adaptateurconique.
1. Dépliez le dispositif de serrage du mandrin
pneumatique.
2. Fixez l’aiguille pour ballon de sport ou l’adaptateur
conique au mandrin pneumatique.
3
12
4
►1. Dispositif de serrage du mandrin pneumatique
2. Mandrin pneumatique 3.Aiguillepourballonde
sport 4.Adaptateurconique
3. Rabattez fermement le dispositif de serrage du
mandrin pneumatique.
18 FRANÇAIS
4. Insérez l’aiguille pour ballon de sport ou l’adapta-
teurconiquedansletroudel’objet.
5. Allumezl’outil,puisréglezlemanomètresurla
valeur de pression appropriée.
AVIS : Lors du gonage d’un otteur, le mano-
mètre n’afchera pas une valeur précise, car la
pression du otteur est inférieure à 20 kPa (3
PSI). Lors du gonage d’un otteur, ne tenez pas
compte de la valeur indiquée sur le manomètre;
gonez-le plutôt en vériant l’état du otteur.
6. Maintenezlagâchetteenfoncéejusqu’àceque
l’outils’arrête.L’objetestgonéàlapressionspéciée.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
PourmaintenirlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉdupro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
deserviceaprès-venteautoriséouuneusineMakita,
exclusivementavecdespiècesderechangeMakita.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquentàceproduit,veuillezvousreporteràlafeuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unisd’Amérique:www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autrespays:www.makita.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Makita XCV11Z Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues