COMPANION 917278010 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

CoMP
®
NION
27801
instruction manual
Please read these instructions care-
fustyand make sure you understand
them before using this machine.
Anteitungshandbuch
Bitte fasen Sie diese Anleilungen sorg-
f_tlJgdurch und vergewissern Sic sich,
dat3 Sia diese verstahen, beret Sie die
Maschine in Bethab nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lira tr@sattentivement le
m_P_e_d'instn.ictk)ns. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
For favor lea cuidadosamente y com-
pfenda estas inlnJ_ccionas antes
de usar asta maquina.
Manuale di Jstruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
quest_ istruzioni con attenzione ed as-
certatevi di averle comprese beee.
Instructieboekje
Lees daze instructiesaandachtig en
zorgdat uze begrijptvoordat u deze
machine9ebru_kt.
1
2
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit_.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 1 8
3
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.--
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
26
4
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Antes del arranque.
Prima delravviamento.
Maatregelen v66r het starten.-
34
5
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
36
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bt_squeda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
43
59
Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stalten. 62
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preawiso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. R )gles de S6curit6 &
Conseils pour rutilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE _EST CA.PABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJE_I'ER DES
OBJETS.I'INOBSERVATION DES RC:GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT _i'RE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
(_ I. PRI_CAUTIONS D'UTIUSATION
Liseztouteslesinstructionssoigneusement.Familiadsez
vous avec les commandespour appprendra& utiliser
effioacementcettemachine.
Ne amais autoriserles enfantsou |es personnesqui
n'aureient pas u ce manuel d'utilisation_ utiliserce
tracteurde pelouse.La r_glementationlocalepeut de
plus interdirerutilisation de telle machineau-dessous
d'uncertain_.ge.
Nejamaistondre_proximit6deporsonnes,d'enfantsou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propri_taire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages caus6s _ une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tousles uUlisateurs doivent rechercher et obtenir use
formation personnelle s6rieuse et pratique qui devra
insister :
- sur la ndcessit6 absolue d'6tre attentif et concentr_
Iorsqu'on utilise un tracteur de peiouse,
- lefait qu'un tracteur de polouse glissantsurunepente
ne pourra pas _tre arr_t6 en appuyant simplement
sur la p_:lale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61esont :
a) I'adh6rence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadapt_e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appr6ciation des contraintes r6sultant
de lanature duterrain _ entreteniret,toutparticuli6re-
merit de la presence de pontes surca terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r6partition des masses.
II. PRI=PARATION
Pendantlatonte,ne porter que deschaussuressolides
et des pantalonslongs. Ne jamaistondrapiedsnus ou
chauss_de sandales.
Contr61ezsystdmatiquement etsoigneusementI'_tatdela
surface &tondre et retirer tousles objetssusceptiblesde
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
A'N'ENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
Pour transporter ou stecker le carburant, n'utiliser
exclusivement que des r#-,cipientsconc,:usetapprouv_s
pour ces usages.
Toujoure remplir le rdservoir de carburant._I'airlibra
et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le r_servoir de carburant avant de d_marrar
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du rdservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en fectionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a dt_ renversd, ne pas tenter de de-
marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
o_ le carburant a 6t_ renvem6 et eviterde crier une
quelconque source de chaleur avant que lesvapeurs
de carburant ne se soient dissipdes.
- Reformer avec prL:,cautionsles bouchons des rdser-
voirs ou des r_=cipientscontenant du carburant pour
garantir la s_curit6.
Remplacer les pots d'dchappement ddfectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours v6dfler
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommag6s. Toujours remplacer
ios lames et les boulons simultandment de faqon _ dviter
tout probl_me d'6quilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, Re pas oublier
que la rotation d'une lame peut entra_ner eelle des au-
tres,
7
IlL UTILISATION
Ne jamais d6marrer unmoteur t]rint6rieur dans unespace
confin6 o0 des 6manations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumul6es.
Tondre uniquement & la lumi_re du jour OUavec une
bonne lumibre artificielle.
Avant de tenter de ddmarrer le moteur, s'assurer que lee
lames sont d_braydes et que la bo_tede vitesses est au
point mort.
Ne amais utiliser un tracteur de pelouse sur des pontes
super eures _ 10°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,,sOre,,.Conduire
surdes pontes herbeuses demande une attentionpartJcu-
li_re.Afind'6viter tout deque de retournement dutrecteur,
appliquer avec soin les consignes suivantes :
- ne pas s'arrbter ou ddmarrer brusquement dans une
ponte,
- embrayer doucement et ne jamais arr_ter le tracteur
de pelouse darts une pente, et plus partiouli_rement
dans le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dens les pontes, tout
comme dens les virages serr_s,
- faire attention aux irrdgularit_sdu terrain,
- ne jamais tondre en travers d'une pente, t_moinsque
le tracteur de pelouse n'ait _t_ spdcialement con_:u
cat effet.
Faire attention lore de la traction de charges ou Iors de
I'utilisation d'dquipements Iourds.
N'utUiser que des points d'attelage appreuv6s.
- Limiter les charges _ celles qu'il est possible de
contr61eravec securitY.
Ne pastourner trop brusquement.Rester tr_sprudent
lots des conduites en marche arri_re.
Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sont conseill_s dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention & la circulation Ior_ue I'on doit utiliser le
tracteur pros d'une route ou Iorsqu on doit traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames iorsqu'on doit
traverser une surface autre que du gazon.
Lora de rutilisation d'accesseires, ne jamais les utiliser
ou les d_poser & proximit_ de quelqu'un.
Ne amais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un
ddflecteur (option) ou un nsert broyeur d_fectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un deflecteur ne soit mont_
sur le tracteur. Pour tondre, mSme en fonction broyage, il
faut imp6rativement, pour la s_curit6 de I'utilisateur que,
soit le bac, soit le d_flecteur (option), soient plac6s
rarri_re du tracteur.
Conserver le rdgime de rotation du moteur et nejamais
le faire fonctionner au dessus de son r6gime nominal car
cela peut _.tre dangereux.
Avant de quitter le si_Je :
- d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre lelevierde vitesse au peint mert et enclencher
le frein de parking,
- arr6ter Is moteur et rctirer les cl_s,
D6brayer les lames, arr_ter le moteur, et debrancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
- avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'6jection pour la nettoyer.
- avant de contr61er,nettoyer ou travaJllersur le carter
de coupe,
- event de retirer un objet coinc_ dans le tracteur de
pelouse.
Dans co cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer
qu'elle n'est pasendommag_=eet, sin_=cessaire,faire ou faire
faire imp_rativement les r_parations avant de la remettre en
marche et de lafaire fonctionner & nouveau.
- si la machine commence & vibrer anormalement.
Dans ce cas vf*rifierimm_diatement le carter de coupe.
D6brayer syst6matiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilis_eu quand il dolt 6tre transportd.
D6brayer les lames puis arr6ter le moteur :
- avant de fake le piein d'essence,
- avant d'enlsvsr le collecteur,
- event de r_:,glerla hauteur de coupe & moins que ce
r6glage ne puisse s'ef_ctuer du poste de conduite.
Lorsqus la tonte sst terminee, rdduire les gaz avant de
couper le moteuret, siletracteur depelouse est dquipee
d'un robinet d'ard_tdu carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles dcmus, boulons et vis sont bien
serr_s pour 6tre certain que I'dquipement est pr6t
fonctionner de nouveau, dens de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer letrectsurde pelouse avec du car-
burant dens Isr_servoir,dens unbStimentoOles vapeurs
pourraient s'enflammerau contact d'uneflamme oud'une
dtincelle de I'allumage.
Attendrele refroidissementdumoteuravant d'entreposer
la tondeuse autoport_e darts unespace ferme.
Pour supprimer Iss risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le potd'_Jchappement, le Iogement de la battsrie
et du r_servoir de carburant ne sont pas encrass_s par
de rherbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V(_rifiersouventIsbac ou lecollecteur pour vousassurer
qu'il est propreet qu'il n'est pas endommage.
Pour plus de sdcurit(_,remplacer syst_matiquement les
pibces usagesoudet_rior_es.
Si le r_servoir de carburant doit _tre vidang_, pmcdder
cette opdration_ I'ext_rieur.
Sur lestracteurde pelousemulti-lames,ne pasoublier que
la rotation d'une lame peut entra_nercelle des autres.
Quand le tractel_rde pelouse estgare, entrepos_ ou tout
simplement inutilis6,r_gler la hauteur de coupe dens sa
position la plus basse.
_I, ATrENTION: Toujours debrancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puisse, en aucun eas, entrer en contact avec la
bougie afin de pr6venir les ddmarrages acciden-
tels, lore du montage, du transport, des r6glages
ou des r6parations.
8
2
@
VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonge de rarbre de direction (1) en alignant
bien les trous. Blen serrer la vis et I'E_crou.
Positionner le car(_nage sur la colonne de direction,
S'assurer que les ergots du car6nage sont bien p|ec_s
dans les trous correspondants du tableau de bord.
Retirer I'adaptateur crant_ du volant et le glisser sur
I'arbre de direction. V_rifier que les roues avent sont
bien align6es salon I'axe d'avancement et posRionner
le volant sur I'adaptateur. La traverse du volant dolt 0tre
perpendiculaire & I'axe d'avancement.
Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein
et la vis ou 1'6crou hexagonal(e). Sefrer fortement.
Encliqueter renjoliveur de volant dans le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
@ VOLANTE DE DIRECCION
Introduzca el eje de extansi6n (1). Apriete en forma se-
gura.
Montar lacubierta del e e del volant. Assegurarse de que
las espigas de guia de la cub erta enca an enos or f cos
respectivos.
Remueva eladaptador detvotante y deslice e| adaptador
sobre la extansibn del eje de direccibn. Controlar que
las ruedas delanteras estan dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cubo.
Monte una arandeta plana grande una terercas de 1/2 y
apriete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direccibn.
1. EJE DE EXTENCION
®
o
VOLANTE
MontareI'alberodi estensione(1). Stdngere salda-
mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entdno nei rispett'wialloggi.
Rimuovere I'adattatore del volante dal volanta e scorrerlo
sull'estensionedell'albero dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriod siano ben dritte montare il volante sul
mozzo.
Assemblare larondella piatta grandee ildadi 1/2.Tringere
in maniera salda.
Scattare I'inserto al centro del volante.
1. ALBERO _ ESTENSIONE
HEr STUUR
* Monteer de verlengas (1) en deze stevlg vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respecUevelijkegaten vallen.
o Haal destuuradapter van hetstuur af en schuif de adapter
ophetverlengstuk van de stuuras. Controleer of de voor.
wielenrecht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sfuitring en de 1/2 borgmcer.
Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
2
1
2
Seat
Remove the hardware securing seat tothe cardboardpacking
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivotseat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt ispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder boll in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation tothe
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards, Tighten the adjustment
boltsecurely (2).
_) Sitz
EntnehmenSie dieTeile,roll denender Sitzander Karton-
agebefestigtist.BewahrenSie dieseTeileauf,de sief_rdie
Montagedes Sitzesam Traktornochben6tigtwerden.
KippenSie denSitznunnachoben,undnehmenSieihnaus
derKartonage.EnffernenSiedierestlichenVerpackungsteile
undentsorgenSie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatteplaziert, dasssichder
Hauptbolzen5ber dem Schlitzinder Plattebefindet(1).
Sitzherunterdr0cken,sodassder BolzenindenSchlitzein-
rastetunddenn den Sitz nach hintenziehen.
Der Sitz ist pers6nlichimVerh&llniszum Kupplungs-bzw.
Bremspedaleinstellbar.Den Sitz vor-oderzur_ckschieben,
bisdieriohtigeSitz-stellungerhallenwird.DieEinstellschraube
anziehen(2).
_) Siege
Retirer le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixent le
singe a I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du singe sur le trecteur.
Basculer le si_ge vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton, Se d6barresser ensulle de remballage.
Placer le silagesurson embase de fa(;on que lat_te de lavis
& dpaulement se place dens le trou & rextr6mll_ de la large
fente de I'embase (1).
Pousser le si_ge vers le bas pour engager la vis t] _paule-
ment dans la fente puis repoueser le si_ge vers I'arri_re du
tracteur.
La position du siege seul, par rapport _ la positionde la p_
dale de frein et d'embrayage, est r_glable. Rechercher une
position assise correcte en deplaq.ant le singe vers I'avantou
vers rarri_re. Serrer ensuite & fond la vis de reglage (2),
Asiento
Remueva la manilla de ajustey la arendela plana que ase-
guran el asiento al empaque de cart(_ny p6ngalos de lade
para poder utilizados durante lainstalaci6n del asiento sobre
el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cartbn.
Colocar el asiento yen el asiento del recipients de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda estd posicionada en
el agujero ancho ranuredo en el recipiente.
Empujaren el asiento para engancharel bokSnde laespelda en
la ranuray empujar el asiento hacia laparte basera del tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embregue y de freno. A ustar el asiento en la
posicibn correcta desplazdndolo hacia adelante o atrds.
Apretar el tomilto de ajuste (2).
_ ,_dile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedlte
sulrimballaggio di cartons e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sul trettore.
Muovere ilsedile verso I'allo e rimuoverlodell'imbellaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imbaltaggio di cartons.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone nella parts superiom dello spellamento si posizioni
sepra il foro grende posto sul rondo.(1).
Premere sel sedile per inserire ilbultone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trettore.
II sedile _ regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pi_ comoda, spostandoloavanti o indietro.Stringere
la vile di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingseiementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uitde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoal op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sieur past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhoudingtot de koppelings- resp.rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
20
NOTE!
Check that the flex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
@ HINWEIS!
Pn3fen, del3 das Kabel richtig an dem Sicherheitsschaller (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_ REMARQUE:
V6rifier que le cable dlectrique estbien connectd sur le con-
tacteur de sdcurit_ (3) piece sous I'embase du si_ge.
@ NOTA!
Controlar que el cable est_ correctamente acoplado al inter-
ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
@ NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato alrintarruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
N.B.!
Controleer of de snoar correct is aangesloten op deveil-
igheidsechakelaar (3), op de houder van de zitting.
2
@
@
1.Seatpan
2.TerminalCover
3.Ca_e
4.Ca_e
A. Frontof tractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
1.Sitzwanne
2.Klemmenabdeckung
3.Kabel
4.Kabel
Install battery
NOTE: If battery is put into serviceafter monthandyear
indicatedon label,chargebatteryfor minimumof onehour
at 6-10 amps.
,_WARNING: Beforeinstallingbatteryremovemetalbracelets,
wristwatch bands, rings,etc.from yourperson. Touching
theseitemsto batterycouldresultinburns.
_) Einbau der Battede
HINWEIS: Falls diese Battede nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat undJahr) inBetrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
l_Ampera aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau der Battarie Metallarmb_nder,
Uhrarmb&nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Gegen-
st&nde"mitder Batterie in Ber0hrung kommen, k6nnte dies
Brandverletzungen verursachen.
@
A.Vorderseite des Rasenm&hers
5. Schutzblech
6. Batteriepol
7. Batterie
1.Embase du singe
2. Capuchon de protection
3. C&ble (+)
4. C&ble (-)
(_ Mise en place de la battede
REMARQUE, Si la batterie est mise en service au-del& de
I'ann_Jeet du mois indiqu_s sur I'dtiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, tt 6-10 A.
_ATFENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la pr(_caution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner
des br01ures.
A. Vers I'avant du tracteur
5. Carrosserie
6. Borne de batterie
7. Batterie
1
\
,s
,s
5
_z.
21
2
_,_WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks fromaccidental grounding.
Remove terminal capsand discard. Connectthe redcable to
+ and then the blackearth cable to -. Screw tightthe cables.
Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
_)&WARNUNG! Um einen Kurzschlul3zu vermeiden, mu_ der
Pluspol zuerst angeschlossen werden.
DieSchutzkappen vondenAnschlul3klemrnenentfemen und
entsorgen. Zuerst des roteKabelan + unddann des schwarze
Kabet an - anschliel3en. Die Kabel fest anschrauben. Bat-
tedeklemmen mitwasserfreiem Fett(Vaseline) einfetten, ura
Korrosion zu verhindem.
_)_kAI"FENTION: La beme positivedolt _tre connectde la pre-
micra pour _viter les6Uncelles dues & une mise _ la masse
accidentelle.
Enlever lescapuchonsde protectionsdesbernes et lesmettre
de c6td. Commencer par brancher le cNole rouge au p61e
positif puis le c_01e noirde la masse au p61endgatif. Fixer
les deux c&bles/_ Iaide des vis et des _cmus. Lubrifier les
bornes de la batterie avec de la graisse r_sistante _ reau.
_)_ AeDnVtaEiaRTtiENrrCaIhAayAufindoeneecVltaarprh_pasePl_:_c°ent_°diav_ i"
Remuevalastapasprotectorasde losterminalesy p6n_a-
lasde lado. Conecteprirneroelcablerojoalberne positivo
y despudsel negrode masaal bornenegative.Sujete los
cables.Lubdqaelosbornescongrasaquenocontengaagua
(vaselina)a findeevitarlacorrosibn.
(_)_,PERICOLO: IIpolopositivodeve essere collegato per primo
onde evitare scintille.
Tegliere i cappucci protettividai poll e scartadi, Collegare il
cavo rosso al polo positive (+) e quello nero negative (-) alia
terra. Ingrassare i pollcon grasso privodi acqua (vasellina)
per evitare corrosione.
(_)_,WAARSCHUWlNG: De positieve klein moet eerst asng-
esloten worden om vonken door per ongeluk aarden te
voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolenen gooi ze
weg. Sluit eerst de rodekabel aan op + en daarna de zwarte
aard-kabel op -. Schroefde kabels vast. Smeer de accupolen
in met watervrij vet (vaseline) om corrosiete voorkomen.
23
2
2
5
jl0
_4
\
5
Install Mulcher Blades
See "Blades"insection6 of thismanual.
(_ Installer les lames Ddchiqueteuses
Voirsection"lames"denslasection6 de ce manuel.
Install Mulcher Plata
Install hex bolt(1), Iocknut(2), and acorn nut (3) to mower
deck as shown. Tighten securely.
Install twolatch hooks (4) to mulcher plate (5) using scrow
(6), washer (7), Iockwasher (8), and weld nut (9) as shown.
Tighten securely.
Raise deflector shield (10) and place mulcher plate (5)
over opening.
Hook front and rear latches into mower deck (4).
WARNING: Donot remove deflector shield from mower.
Allow deflector shield to rest on mulcher plate while in
use.
Convert to bagging or discharging
Remove mulcher plate install high lift blades and store plate
and blades ina safe place. Mower is now ready for discharg-
ing or installation of optional grass catcher.
_) Den Mulcher installieren.
Siehe =Messer" in Abschnitt6 desvorliegendenHandbu-
chs.
Montage der Zerkleinerungsplatte
Sechskantschraube (1), Gegenmutter (2) und Hutmut-
ter (3) wiedargestellt am M&herboden montieren undgut
festziehen.
Diezwei Klemmhaken (4) mitSchraube (5), Untedegschei-
be (6), Sicherungsring (7) undAnschweiSmutter(8) wie
dargestellt auf die Platte des Mulchers (9) montieren und
fast anziehen.
Den Leitfl&chenschutz (!0) anheben und die Zerkleiner-
ungsplatte (5) Qber der Offnung anbringen.
Die vorderen und hinteren SchlieBriegel in die M&her-
plattform einhaken (4).
WARNUNG:Den LeitflSchenschutznichtvem M_herent-
fernen. Den Leitfl&chenschutzwShrend des Gebrauchs
auf der Zerkleinerungsplatte aultiegen lassen.
Umstellen auf Ffillen oder Entleeren
Mulcher enffernen, die h6henverstellbaren Messer montieren
unddie PlatteundKlingenan einem sicheren Ort aufbewahren.
Die M_hvorrichtung ist nun for das Entleeren bzw. for die
Montage der Grasfangbox bereit.
Mise en place de I'insert de broyage
installer le boulonhexagonal (1),l'6crou de sdcuritd(2),
ett'dcrou borgne (3) au ch&ssis de la tondeuse. Serrer
soigneusement.
Installer deux crochets &clapet (4) sur leplat du
paillis (5) en utilisant une vis (6) une rondelle (7), une
rondelle frein (8) et un 6crou _.souder (9) tel qu'illustrd.
Serrer soigneusement.
Relever le d(_fl6cteur(10) et placer le capotage de bray-
age (5) surle canal d'_jection du carter de coupe.
Fixer le capotage _ raide des attaches _lastiques en
pla_ant les crochets darts les trous des supports pr6vus
cet after sur le carter de coupe (4).
ATTENTION: Ne pas d_monter le d6flecteur et, au contraire,
v_rifier qu'il est bien en appui sur le capotage de broyage
pendant la tonte.
Sdlectionner le mode de travail
Enleverlaplaqued_chiqueteuse,installer les lames_ portance
dlev_es et ddposezlaplaqueetles lames dans un endroitst,r.
Le carter de coupe est alors pr_t _zfonctionner avec I'djection
laterale de I'herbe tondue.
(_ Instalar las cuchillas para acolchar
Ver"Cuchillas"en laSecci6n6 de este manual.
Instalacibn de la placa del triturador de basura
Colocar un perno hexagonal (1), una contratuerca (2), y
una tuerca de bellota (3) en la cubierta del cortac_sped
como ilustrado.Apretarfirmemente.
Colocardos ganchosdepestillo (4) a laplaca acolchadera
(5)utilizandeuntornillo(6), una arandela (7), una arandela
defreno(8), yunpernosoldado (9) como ilustrade.Apretar
firmemente.
Levantar la pantalla del deflector (10) y colocar la placa
del triturador de basura (5! sobre la abertura.
Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en el piano
de trabajo de la segadora (4).
ADVERTENCIA: no remover la pantalla del deflector y
averiguar que este apoyada sobre la placa del triturador
de basura durante el uso,
Seleccionar la modalidad de recogida o descarga.
Quitarlaplaca acolchadera, instalar las cuchillas de cortealto,
y guarder la placa ylas cuchillas en un sitio seguro: ahora la
segadora esta lista para la operacibn de descarga o para la
instalaci6n del dispositivoopcional de recogida de la yerba.
24
3
des commandes
Emplacement
1. Interrupteur des phares
2. Commande de gaz
3. Pddale de frein et d'embrayage
4. Levier de changement de vitesses
5. Embrayage/d_brayage du groupe de coupe
6. Abaissement et relevage du plate au de coupe.
7. Serrure de contact
8. Frein de parking.
9. Starter
Ubicaci6n de los mandos
1. Interruptor de alumbrado
2. Acelerador
3. Pedal de freno y de embrague
4, Palanca de cambios
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte
6. Elevacibn/descenso rdpidos del equipo de eorte
7. Cerradura de encendido
8, Freno de estacionamiento
9. Estrangulador
(_ Comandi
1. Interruttore luci
2. Acceleratore
3. Pedale freno/frizione
4, Leva del cambio
5. Inserimento/disinserimento del dispositivodi taglio.
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
7. Chiave di accensione
8, Freno di parcheggio
9, Choke
De plaats van de bedieningsorganen
1. Schakelaar verlichting
2. Gashendel
3. Rem- en koppelingspedaal
4. Versnellingshendel.
5, Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
7. Stuurslot/contact
8. Parkeerrem
9. Chokeregelaar
27
3
1. Light switch position
1. Lichtschalter
1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
(_ 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
2.ThrotUe control
The throttlecontrol regulates the engine revs and thus the
rotationspeed of the blades.
= Full speed
= Idling speed
2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
die Drehgeschwindigkeit des MShaggregats geregelt.
=Vollgas
= Leerlauf
(_ 2. Commande des gaz
La commande des gaz permet de faire varier le r_gime du
moteur et donc la vitesse de rotation des lames.
= R_gime rapide
= Ralenti
(_ 2. Acelerador
Se regulacon _1el r_gimen del motor y, per Io tanto, tarnbi6n
la velocidadde rotaci6n de las cuchillas.
= Posici6nde plena aceleracibn.
= Posicibnde ralenti
(_ 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giri
del motore e di consequenza la velocit& di rotazione delle
lame.
q_! = Pienogas
= Minimo
2. Gashendel
Met degasregelaar wordt hertoerental van de motorgersgeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
_IP ; Volgas-pesitie
= Stationair-positie
28
3
_._ 4. Commande de la bofte de vitesses
La boite de vitesses potent des vitesses avant, one
position neutre (point mort) et une marche arri_re. Le pas-
sage des vitesses peut s'effsctuer du point mort jusqu'_,la
vitasse maximala sans s'arr_ter sur les rapports interm6di-
aires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la p_=dale
d'embrayage (et donc de d6brayer) Iorsqu'on passe d'un
rapport a un autre, qual qu'il soit! Le ddmarrage du tracteur
pouvant intervenir ind6pendemmant de la position du levier
de vitesse, ii est indispensable de bien v6rifier qua calui-ci
est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de
d_marrar le moteur.
REMARQUE!
Toujoursstopperle tracteuravantde passerde la mamhe
arri_re_ unrapportde marcheavantetinversement.Lepas-
sageentre les diff6rantsrapportsde marchaavant nedoit
jamais6treeffectu6pendant ledeplacementdutracteur.Ne
jamaisfomer surle levierIorsdu passaged'unrapportdans
unautre.
4. Gear shift lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear with-
out stopping in each gear position. Disengage the motor at
each gear position! Start can take place irrespective of the
gear leverposition.
NOTEI
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take peacewhen the machine is in motion.
(_ 4. Palanca de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutroy marcha atrds. Loscambios pueden efectuarse desde
el punto neutro a la marcha rods alta sin detenerse en cada
posici6nde cambio.Antes de cambiar de marcha, desembra-
garelmotor. Elarranqua puede haceme independientemente
de la posicibn de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la mdquina antes de pasar de la marcha atrds a una
marcha adelante, o inversamente. El cambio entre las mar-
chas hacia adelante no debe hacerse sila mdquina estd an
movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar una
marcha.
_) 4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorw_rtsg_nge, Leerlauf und ROck-w_trts-
_ang. Das Schalten kann von Leerlauf auf den schnall-sten
ang ohneAufenthaltbei den dazwischen liegenden GSngen
erfolgen. Dabei mu8 der Motor ausgekuppelt sein! Das An-
fahrenkann unabh_ngig vonder Stellung des Schalthe-bels
erfolgen.
HINWEISl
Der Aufsitzm_hervordem Schalten aus dem ROckw&rtsgang
in einen VorwSrtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das Um-
schalten zwischen den Vorw&rtsg&ngen darf ebenfalls nur
bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewalt schalten!
(_ 4. Leva del cambio
Marce in avanti, folle e marcia indietro.IIcambio _ sincro-niz-
zato edal folle sipub passare direttamente insesta. Usare la
frizioneprima diogni cambio di marcia, rawiamento awiene
indipondentemente della marcia inserita.
NOTA!
Prima di passara alia retromarcia o viceversa,fermare sem-
pre la macchina. II cambio marcia deve awenire sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
(_ 4. Versnellingshendel
Deversnelingsbak heeft versnellingenvooruit,neutraal-stand
en achteruitstand, Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoogste versnelling geschakeld worden,zonder opon-
thoud b_ iedere versnelling. Gebruik de koppelingbij iedere
versnelhng! Het starten kan plaatsvinden onafhankelijk van
de positie van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stilstand komen doorvan achteruit naar
vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de ver-
snellingen vooruit mag niet gebeuren, wanneer de machine
in beweging is. Gebruik nooit gewald bijhet schaketen.
3O
3
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cutting
unit,whereby the drive belt istensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be
disconnectedand the rotationof the blades slowed down by
the action ofthe brake shoes on the pulley.
_) 5. Ein- und Ausschalten des Miihaggregats
Den Hebe! nach vorn fGhren, um den Antrieb des M;_hers
ein-zukuppeln, Dabei wird der Antriebsriemen gespannt
und die Riemen beginnen sich zu drehen. Wenn der Hebel
zur0ckge-zogen wird, wird der Antrieb ausgekuppelt und
die Drehung der Klingen wird dutch an die Riemenroflen
angesetzte Bremskl_t-ze gebremst.
(_ 5. Commande d'embrayage et de d6brayage du
carter de coupe
Pousser le levier vers ravant et le verrouiller pour embrayer
lecarter de coupe. Les courroios d'entraTnementserontalors
en tension et les lames commenceront _ tourner. Ramener
Io levier vers I'arri_re pour d6brayer le carter de coupe Iss
lames seront alors freindes par le frottement des patJnsde
frein sur les poulies d'entra[nement.
_) 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la propulsi6n
del eguipo de corte. Se tensardn entonoes las correas pro-
pulsoras y empezardn a girar las cuchifias.Si la palanca se
Ilevahacia atrds se desacopla la propulsibnal mismotiempo
que larotaci6n de las cuchillas es frenada por laszapotas de
freno que aprietan las ruedas de las correas.
(_) 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Premere in avanti la leva per awiare il tegliaerba. La cinghia
entrain tensione e lelame cominciano a girars.Tirandoindietro
la levailtagliaerba viene disinserito e lelame Vengono frenate
dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de handel naar Veren om de aandri vingvan de maaJ-
kast te koppelen. Daarb wordt de aandrijfriem gesteld en de
messen beginnen te roteren. Wordt de hendel naar achteren
gebracht, wordt tegelijkertijd de rotatie van de messen afger-
emd, dcordat de remblokken tegen de poefle Iopon.
01350
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly liftthe cutting unit when
passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks.To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
leverforward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des M_ihaggre-
gats
Den Hebelzur0ckziehen, umdes M_thaggregatschnell bei der
Fahrt Gberz.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrtsoildas M_haggregat inder h_chsten Stellung
stehen. Den Hebel zun3ckziehen, bis dieser gesperrt wird,
Senken des Aggregats: Hebel zur0ckziehen _1). Knopf (2)
drOckenund danach den Hebel (3) nach vorn fOhren.
(_ 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirar sur le levier vers I'arri_re (1) pour releverrapidement le
carter de coupe lots dupassage sur uoe surface accident_e.
Pourle transport, lecarter de coupe doltOtredans sa position
la plus dlev6e (relev(_au maximum). Pour cela, tirer le levier
vers rarribre jusqu'b sa butde. Pour abaisser Is carter de
coupe, tirer Idg_rement le leviervers I'arribre(1)puis enfoncer
le bouton poussoir (2) situ6 sur le dessus du levier, ramener
ensulte le levier vers ravant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
(_ 6. Elevaci6nidescenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atr_s para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AItransportar la mdquina, el equipo de corte ha de estar
en la posicibn mds aria.Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bloquee. Para descender el equipo de corte:Tirs de la
palanca hacia atrds (1). Apriete e! botbn (2) y Ileve despu6s
la palanca hacia adelante (3).
(_ 6. Sollevamentolabbassamento del tagliaerba
Persollevare iltagliaerba quando sia necessario,tirareindietro
la leva.In caso di trasporto iltagliaerba deve esseresollevato.
Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietro laleva(1). Premers
ilpulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
31
(_ 6. Snelle verhogingh/erlaging van maaikast
Breng de handel naar achteren om de maaikast snel te dcon
verhogen bij het passeren van oneffenheden inhet gazon, Bij
transport dient demaaikast inzijn hoegstestand te staan. Zet
de handel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast
te doen verlagen: Zet de handel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de handel naar veren (3).
3
OFF
ON START
7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition key:
OFF All electric currant broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on itsown.
_) 7. ZiJndschloB
Der ZOndschlOssel hat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaitet
ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemals den ZOndschlOssel im ZQndschloELlassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt vedassen wird.
7. CId de contact et de d6marrage
LacIOde contactposs_de troispositions:
OFF Le circuit Olectrique est coup_ (dteint)
ON Le circuit _lectrique est ferm6 (allumO)
START Le d_marreur du moteur est alimentO (DOs
le d_marrage du moteur, ralf_cher la clO qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON")
ATTENTION!
Lorsque la machine doit rester sans surveillance, mOme poor
un court instant, toujours arrOter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
clOde contact.
E_ 7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendido puede hallarse en tres posictones
diferantes:
OFF Corriente e!_ctrica cortada
ON Corriente eldctrica conectada
START Motor de arranque acoplado
ADVERTENClA!
Si abandona la maquina sinvigilancia, nodeje nunca la Ilave
en la cerradura.
7. Chiave di accensione
....
La chJave ha tre poslzlom:
OFF I circuitielettrici sono interrotti
ON Attivazionedel cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorinodi avviamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempra la chiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutel voer het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektrische strocm uitgeschakeld
ON be e_ektrischestroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNG!
Laatnooitde sleutelin hercontactzitten, wanneerde machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
32
3
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary isto push
down the brake pedal.
8. Festatellbremse
Die Feststellbremsewiefolgtansetzen:
1. Bremspedalganzdurchtreten.
2. Feststellbremshebelnach oben f0hren und in dieser
Stellunghalten.
3. BremspedalIoslassen.
Die Feststellbremsewird durch einfache Bet_tigungdes
Bremspedalswiedergel_st.
9. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
_) 9. Kaltstartregler)
Beikaltem Motor istder Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird.Nach Anspringen desMotors
undbeigleichmSBigem Motorlauf istdar Kaltstartmglerwieder
zun3ckzuschieben.
8. Frein de stationnement
Pour enclencher le frein de stationnement :
1. Enfoncer b fond la pddale d'embrayage,ffrein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir dans cette position.
3. Rel_cher la pddale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier
du frein de stationnement qui restera dans sa position
vermuillde (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la p_-
dale d'embrayage/frein pour que Is levier du frein de parking
soit d_verrouill_et qu'il revienne automatiquement darts sa
position de repos.
(_ 8. Freno de estacionamiento
Apliqueel freno de estacionamientode la manera siguien-
te:
1. Apriete el pedal del freno hasta el rondo.
2. Tire de la palanca de freno haciaarriba y mant6ngala en
esta posicibn.
3. Suelte el pedal
Para dasaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa-
rio apretar el pedal del freno.
8. Freno di
parcheggio
v
Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente:
1. Premere ilpedale freno/frizione a rondo.
2. Tirare verso raito la leva del freno e.
3. Rilasciare il pedale.
Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in totop de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in daze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de perkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
(_ 9. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commanda
du starter avant d'essayer de d_marrer. Dbs que le moteur
a demarr_ et tourne rdguli_rement, repousser le bouton de
commande.
33
(_) 9. Estrangulador
Cuando elmotorestd frio, extraer elestrangulador antes dain-
tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor yfunciona
con regularidad, introducir el estrangulador.
(_) 9. Chokeln case di partenza a freddo tirare in fuori il
comando dello choke prima di mettere in moto. Dopo
rawiamento ripremere in posizione di riposo quando il
motore gira regolarmente.
(_) 9. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan, Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge ofthe filling hole.
Do not fill over max level.
WARNINGI
Petrol ishighly inflammable. Proceed with care and fill upwith
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol orfill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
Tanken
DerMotorist mitreinem,bleifreiemBenzin(nichtGlgemischt)
zufahren. Das BanzindafthGchstensbiszurUnterkanteder
Einf0116ffnunggefGIItwerden.
WARNUNG!
Benzinist sehrfeuergef_hrlich.MitVorsichtvorgehenundnur
imFreienTenken.BeimTankenniehtrauchen.NichtBanzin
einfQIlen,wenn derMotor warm ist. Den Tank nichtso viel
fQIlen,dal3 sichdas Benzin ausdehnen kann unddadumh
QberflieSt.Daraufachten,da_ derTankverschluBnachdem
Tankengut festgezogenwird.BenzinaneinerkOhlenStellein
Motorbenzinkanisternverwahren.BenzintankundLeitungen
regelm&Bigpr0fen.
_) Plein de carburant
Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb,
Remplir le r_servotr usqu'au bord inf6rieur de rorifice de
remplissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est un preduit inflammable. Prendre les pr_cautions
n_cessaires et fake le plein en ext_rieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du r_servoir, ou & proximitY,et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r_servoir, penser & I'expansion de I'essence
la chaleur ce qui risquerait d'entratner le d_bordement du
r6servoir.Toujours s'assurer, apr_s leplein, quelebouchondu
r_servoir est correctement vissi_et serr_.Conserver I'essence
dens un r_cipient sp_=cialementcorK;ua cet effet et dans un
local frais et a6r_. V_dfier r_guli_rement le r_servoir et le
circuit d'alimentation en carberant.
(_ Reposici6n de combustible
El motor ha de funcionar con gasclina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de scbrepasar el borde
inferiordel odficio de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasoline es muy inflamable. Proceda con cuidado _/haga
la reposici_n al aire libre. No fume durante la repostci6n y
noponc)a gasolina cuando el motor estd caliente. No Ilene
demastado eldepbsito, puesto que lagasolinapuedeexpansio
narse y rebosar.Despu6s del repostado asegt_rese de que la
tapedeldep6sito estd bien apretada.Almacene elcombustible
en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin.
Controle el dep6sito y tuberias de combustible.
_) Rjfornimento.
Usarebenzinasenza piombe,nonmiecela. Rffornirefinoal
bordoinfedoredel bocchettonedi rifornimento.
PERICOLOI
Non fumare e non fare dfomimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del serbatoio. Conservare ilacrburante al fresco.
Contmllare tubazioni e serbatoio.
(_ Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oil gemeng de)
Ioodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot deonderste
rand van pet vulgat.
WAARSCHUWlNG!
De benzine iszeer brandgevaarlijk.Wees voorzichtigen tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, dear de ben-
zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koeleplaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
34
4
Oil level
The combinedoilrefillingcap and the oilstickisaccessible
when thebonnetisliftedforwards.The oillevelintheengine
shouldbecheckedbeforeeachrun.Makesurethatthetractor
ishorizontal.Unscrewtheoilstickandwipeclean.Replacethe
oilstickand screwtight.Removeagain andcheckthe level.
_) Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte _)leinfi311deskel ist nach
Aufklappen der Motorhaubezug_nglich. Den (51standimMotor
vorjeder Fahrtpr0fen. Dabei darauf achten, dab dieMaeshine
waagrecht steht.Olmer_stab herausschrauben and abwischen.
Mel_stab wieder fest einschrauben, nochmals herausnehmen
und den (51standablesen.
_) Niveau d'huile
L'orifice de remplissageavec son bouchorv]auge est ac-
cessible aprbsbasculementdu capot moteurvers I'avant.
Le niveaud'huiledu moteurdoit6tre contr61davantchaque
utilisation.S'assurerque le tracteurse trouvebien 8 p.lat,
d6visserle bouchonavec sa jauge, eseuyercettedernlbre.
Remettreen placele bouchon/jauge et le revisser.Attendre
quelquessecondeset retirer& nouveaulajauge.Contr61er
le niveaude rhuile sur lajauge.
(ADD FU,, CAUTION - DO
_The oil level should lie between the
two
markings on
the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
_)Der Olstand sell zwischen den beiden Marken auf dem
MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 his zur Marke "FULL"einfQIlen.Im Winter (bei Frostgefahr)
ist MotorSI SAE 5W-30 anzuwenden.
(_ Nivel de aceite
La tapa combinada para el Ilenado de aceite y pare la varilla
de nivel quedaaccesible despu_s de haber levantado hacia
adelanteelcapb del motor. Elnivel de aceite del motor debe
controlarsecada vez que se pone en mamha. Asegt_rese
de que la mdquina estd horizontal. Descenrosque la varilla
y s6quela. Vu61valaa colocar. Enrbsquela. Quitela otra vez
y lea el nivelde aceite.
@ Livello dell'olio
Sollevamilcofanoperaccedere altappo/asticella dell'olio.Con-
trollare sempre I olioprima di awiare il motore. La macchina
deve esseminpiano.Svitare rasticella e asciu_]ada.Rimontare
e avvitare.Togliere di nuovo e controllare il hvello.
(_ Oliepeil
Degecombineerdeolie-bijvuldopenpeilstokwordenbereik-
bear,nadatde motorkapis opengeklapt.Her oliepeilin de
motordientv66riedergebruiktewordangesontroleerd.Zorg
ervoordatdemaaierhorizontaalstaat.Schroefde oliepeilstok
eruitenmaakhemschoon.Schroefdepeilstokeropmeuwin.
Draaivastenhaalhemer weeruiten lees hetoliepeilaf.
(_Le niveau atteint par rhuile doit se trouver entre les deux
rep_res sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, faire rappoint
avesdel'huile moteur SAE30 usqu'au repOre"maxi" (FULL),
jamaisau dessus. En hiver, Iorsquela temp6reture est infdri-
eure &0°, utilserde I'huile moteur SAE 5W30.
El niveldeaceiteha de estar entrelas dos marcas de lavarilla.
Si noes esteel caso, a_edir aceite para motor SAE 30 hasta
la marcade "FULL"(llano). En inviemo (a temperaturas bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
Q t'olio deve essere tra i due contrassegni sull'asticella. Se
necessario rifornirecon olio SAE 30, fino al segno =FULL".
In inverno(sotto0°) usare olio SAE 5W-30.
(_Het oliepeildient tussen de beide markeringen op de stok
te liggen.AIsdit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULL'-merkbijvullen.'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolieSAE 5W-30 te worden gebruikt.
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSi) in the
back tires.
Reifendruck
Den Luftdmck in den Reifen regelm_Big prOfon. Der Druck
in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen
0,8 bar.
(_ Pression de gonflage des pneus
V_rifier rdgulibrementla pression de gonflage des pneus. La
pression de I'airdens les pneus doit 6tre de 1 bar pour les
roues avantet de 0,8 bar pour les roues arrit_res.
_*_ Presi6n de inflado de los neumdticos
Comprobarregularmente lapresi6n de inflado de losneumdti-
cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar y en los traseros
de 0,8 bar.
Pressione pneumatici
Controllarela pressione con regolarita. Pneumatici anteriori
t bar e posteriori0,8 bar
(N(_ De luchtdruk in de banden
Contmleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De dmk
in de vcorbanden client 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar
35 te zijn.
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
Starting of motor
Make sure thatthe cuffing unit isin the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unitis in the disconnection position.
(_ D_marrsge du moteur
S'assurer prdalablement que le carter de coupe est en posi-
tionde transport (c'est _,dire : relevd au maximum) et que le
levierd'embra_age et de d6brayage du carter de coupe est
en position "debrey6e"(voir figure).
(_ Arranque del motor
Asegdrese de que el equipo de corte estd en la posici6n de
transporte (en posici6n superior) y que la paJanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte estd en
la posici6n de desacoplamiento.
(_) Avviamento del motors
IItagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in
•posizione'disinserito".
Anlassen des Motors
Darauf achten,dal3 das M_.haggregatin Transportstellung
(obere Stellung)stehtunddab der Hebel for Ein- undAus-
schaltendesM_haggregatsauf=ausgeschaltet"steht.
(_ Het starten van de motor
Zorgervoordatdemaeikastin transportstandstaat (hoog-
ste stand)en datde handelvooraan/uitschakelingvande
maaikastin uitgeschakeldestandstaat.
_ Press downtheclutch/brake pedalcompletely and hold down.
Set the gear lever in neutral "N".
_ Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung halten. Getriebeschaithebel auf Leerlauf "N" stel-
len.
(_ Enfoncer compl_tement la p6dale d'embrayage/frein.
S'assurer6galement que le levier de changement de vitesse
est sur la position "Neutre" (point-mort).
@
Pise hasta el rondo el pedal de embrague/freno y mant_n-
galo presionade. Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N'.
(_) Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la levadel cambio su "N", in folle.
(_ Drukde koppelings/rempedaal geheel in en houdt heminge-
drukt.Breng de versnetlingspook in de neutraalstand "N'.
Pullout the choke control (if engine is cold).
_Den Kaitstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_Si le moteur est froid :Tirer la commande de starter.
(_ Extraer el estrangulader (0nicamente si el motor estd frio).
Q Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_ Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
_Warm mo,_.r: Push the gas control half-way to full gass
position "YY".
_) Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "_"
schieben.
36
(_)Si le moteur est chaud la commande des
pousser
mi-distance de sa position d'accdl6ration maximale. "_".
(_ Moter caliente: Empuje el acelerador hasta de su
!_,mitad
recorrido hacia la posicibn de plenos gases '_e'.
(_) _tore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "
(_Bij een warme mot9r.:Schuifde gashendel halverwege near
de volgaspositie "_P.
5
Warm mo r: Push the gas control half-way to full gass
position ,ooo_.
_) Be! warmam Motor: Gashebel in die Vollgasstenung
#liCit
schieben.
_) Turn the ignition key to "START position".
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once.
If the engine will notstart, wait about 10 seconds before
the next try.
_ Z0ndschh3ssel auf =START"
drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nichtjeweils I&ngerals ca. 5 Sekunden bet&ti-
gen.Wenn der Motor nichtanspringt, vor dem n_chsten An-
lal3versuch ca. 10 Sekunden warren.
_) Let ignition key returnto positionwhen the en-
the the "ON"
gine has started and (ifequipped) push inthe choke control
as soon as the engine is running smoothly. Push the gas
control to the required speed. For cutting: full gas.
_) Nach Anspringen des Motorsden Z0ndsohlOsselin dieStel-
lung "ON" zur0ckgehen lassen. (Sofern vorhanden) Den
Kaltstarthebelzun3ckschieben, sodel3 derMotor gleichm&i3ig
arbeitet. Den Gashebel auf die gewOnsohteMotordrehzahl
stellen. Be! MShen: Vollgas.
(_Si le moteur est chaud : pousser la commande des _
mi-distance de sa position d'acc_16ration max!male. "_=.
_) Moter Empuje el acelerador hasta I_mitad de su
caliente:
recorddo hacia la posici6n de plenos gases "_'.
(_) Motore caldo: Portare il comando del gas sul mass!too "
(_Bij een warme motor. Schuif de gashendel halverwege naar
de volgaspositie "_9"-
_) Amener la cl6 de contact sur la position "D6marrage"
("START').
REMARQUE!
Ne pas laisser tourner le d_marreur plus de 5 secondes
chaque fois. Si le moteur ne d6marre pas immL=diatement,
attendre una dizaine de secondes avant d'effectuer une
nouvelle tentative.
@
®
®
Ponga la Ilave de encandido en la posici(_n de arranque
"START".
NORA!
No haga funcionar el motor de arranque m_,s de unos 5
segundos a lavez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.
Girare la chiave su "START".
NORA!
Non inserire il motodno di awiamento per piO di 5 second!
per volta. Se il motore non parte attendere una dec!ha di
second! prima di dprovare.
Draai destartsleutelnaar=START"-positie
N.B.!
Laatdestartmotornietlangerdanca5 sek.perkeerdraaien.
AIs de motorniatstart,wachtdan ca 10 sek voordatuvol-
gende pogingdoet.
37
@
Laisser ensuite la cl_ revenir sur sa position "On" Iorsque le
moteur a d6marr_ et (si _=cluip_)repousser la commande de
starter d_s que le moteur toume r_guli_rement. Amener la
oommande des gaz & la position oorrespondante au r_gime
moteur d_sir6. Pour la tonte, positionner cette manette dens
I'encoche pr6vue pour obtenir le r_gime optimal pour la tonte
(acceleration max!male du moteur).
(_)De ar que Ilave de encendido a posici6n
la VUelVa la _ON M
cuando ha arrancado e motor e (s est_ prov sto) ntroducir
el estrangulader tan pronto oomo el motor funcfone con
reguladdad. Ponga el acelerador en la posici6n deseada.
AI cortar, a plenos gases.
Dopo rawiamento, riportarelachiave su "ON". Regolareilgas
sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime "F'.
(_ Draai de startsleutelterug in =ON"-posotie, wanneer de motor
Is geslart en (indien hiermee uitgerust) schuif de choke in
zordra de motorgelijkmatig Ioopt. Schuif de gashendel naar
het gewenste toerental. Bij maaien: vol gas.
5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the currentto the engine if the driver
leavesthe seat withenginerunningand withtheconnection/
disconnection lever in position"connection_.
HINWEIS]
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausger0stet, der den Strom zum Motor sofort unterbdcht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor VerlSI3t,
und dabel der Schalthebel f,',r das M_,haggregat auf
=elngescheltet" steht.
(_ REMARQUE!
La machine est6quipde d'undispositifde s_=curit6qui arr_te
lemoteurimm_diatement, s'ilestencore enfonctionnement,
Iorsque le conducteur quire le si_ge du tracteur.
(_ NOTA!
La mdquina tiene un interruptor de seguddad que corta
la cordente al motor si el conductor saJedel asiento con
el motor en marcha y con lapalanca de acoplamiento/
desacoplamiento en la posicibn de acoplamiento.
(_ NOTA!
La macchina _ dotata di interruttore di sicurezza che
interrom pe ralimentazione di corrente al motore quando
roperatore lascia il sedile con il motore acceso eil
tagliaerba inserito.
N.B.!
Do machineisuitgerustmet een veiligheldsschakelaar,
die onmiddellijkde stroom naar de motorVerbreekt,
wanneer de bestuurderzijn plaats verlaat, terwijl do
motorIooptendeaan/uitschakelhendelop=ingeschakeld"
staat.
Driving
Lower the cuttingunitby movingthe leverforwards. Connect
the cutting unit. Choose a drivingspeed which suitsthe ter-
rain and required cutting results. Release the brake/clutch
pedal slowly.
_) Betrieb
Das M_haggregat durchVorv_rtsft3hrendes Hebels absenken.
Das M&haggregat einkuppeln. Eine an des Gel_nde und
das gewDnschte M&hergebnis angepaBte Geschwindigkeit
w_hlen. Kupplungs-und Bremspedallangsam zurt3ckfedern
lassen.
(_ Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier Vers I'avent.
Embrayer les lames. Chelsir lavitesse d'avancement en fonc-
tion duterrain et de la qualit_de tonte d_sir_e (G_n6ralement,
lapositionoptimale correspond ;_I'encoche pr6vue _cet effet
au nweau de lacommande des gaz). RelAcher doucement la
pddale d'embrayage/freln.
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca hacia-
adelante. Acoplar la unidad de corte. Elegir la velocidad
adecuada al terreno y al corte deseado. Soltar lentamente
el pedal de embrague/freno.
(_ Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leve
relativa. Inserire il tagliaerba. Selezlonare una Velocit_ di
_ulida adeguata al terreno e al risuitato di taglio desiderato.
asciare lentamente ilpedale frenoifrizione.
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Schakel de maaikast. Kies een djsnelheid die geschikt is
voor herterrein en voor hot gewenste maairesultat. Laat de
koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

COMPANION 917278010 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à